[Bf-translations-dev] Other issues worth a revision

Gabriel Gazzán gabcorreo at gmail.com
Thu Mar 28 19:19:58 CET 2013


Hi Bastien,

 View Properties (n) > Mesh Display > *Sharp* is a plural word, could it be
> made independent?
>

this one was also addressed?
as it is a plural word it should not be the same as other Sharp meanings.

thx!
g


2013/3/28 Gabriel Gazzán <gabcorreo at gmail.com>

> Hi Bastien,
>
> Thanks for all the fixes.
>
>  # View: I’m not sure why you use a verb here ? Verbs should be usually
>> reserved to operators (menus should usually have a noun as title, yet I
>> agree some have to be verbs, like add or edit... :/). Maybe try with a noun
>> and see if this causes problems ?
>>
>
> Sorry, I did not explain myself well...
>
> What I was trying to say is that in this place there should be a noun
> ("Vista", Spanish translation for "View"), but currently I had to decide
> and translate the string that name uses as a verb, because that same string
> is also used in other places where it is in place of a verb ("Ver", Spanish
> translation for the verb "to View"). So if it could be made independent I
> could translate it as a name, as it should.
>
>
> I've just found the "Affine" word is not present in the .po file.
>
>
> Cheers,
> g
>
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20130328/c5b560b1/attachment.htm 


More information about the Bf-translations-dev mailing list