[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/repos/bf-translations [4407] branches/pt/pt.po: Cleaned orphaned / unused messages.

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Sun Nov 20 03:54:47 CET 2016


Revision: 4407
          https://developer.blender.org/rBTS4407
Author:   greylica
Date:     2016-11-20 03:54:47 +0100 (Sun, 20 Nov 2016)
Log Message:
-----------
Cleaned orphaned / unused messages.

Modified Paths:
--------------
    branches/pt/pt.po

Modified: branches/pt/pt.po
===================================================================
--- branches/pt/pt.po	2016-11-20 02:51:34 UTC (rev 4406)
+++ branches/pt/pt.po	2016-11-20 02:54:47 UTC (rev 4407)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Portuguese UI Translation
-# Blender (Pré 2.78, não usar para suporte !)
+# Blender (Pós 2.78, não usar para suporte !)
 # Ivan Paulos Tomé <greylica at gmail.com>| pt 2012-2016
 #
 # Nas traduções presentes neste ficheiro, não foram usadas "correntes" de nenhum tipo !
 # Para ajudar ainda mais, as palavras "incapaz", "inútil", "impossível" e "lixo" ou "basura" também não existem mais aqui :)
-# "Data da última revisão e tradução: 16/09/2016 - 11:20 - São Paulo -3 GMT"
+# "Data da última revisão e tradução: 20/11/2016 - 00:54 - São Paulo -3 GMT"
 # A partir de 05/10/2013, o projeto brasileiro segue as convenções
 # propostas pela guia de estilos de tradução do projeto Gnome, e este projeto, a partir de 22/05/2014
 # Referência:  "http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDeEstilo"
@@ -117435,398 +117435,3 @@
 #. :src: Language categories’ labels from bl_i18n_utils/settings.py
 msgid "Starting"
 msgstr "Iniciando"
-
-#~ msgid "Datablock has no users and will be deleted"
-#~ msgstr "O bloco de dados não possui utilizadores e será apagado."
-
-#~ msgid "MPEG"
-#~ msgstr "MPEG"
-
-#~ msgid "Image datablock name"
-#~ msgstr "Nome do bloco de dados de imagem."
-#~ msgctxt "Operator"
-
-#~ msgid "Print3D Clean Thin"
-#~ msgstr "Impressora 3D - Limpar linhas muito finas"
-
-#~ msgid "Brush datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de pincel."
-
-#~ msgid "Make all users of selected datablocks to use instead current (clicked) one"
-#~ msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados atuais selecionados utilizem alternativamente o bloco de dados apontado pelo clique com o BEM."
-#~ msgctxt "Operator"
-
-#~ msgid "Delete Datablock"
-#~ msgstr "Apagar bloco de dados"
-
-#~ msgid "Masks datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de máscaras."
-
-#~ msgid "Datablock using these shape keys"
-#~ msgstr "Bloco de dados usando estas chaves de formato."
-
-#~ msgid "Datablock will be retained using a fake user"
-#~ msgstr "O bloco de dados será retido usando um utilizador virtual."
-
-#~ msgid "Scroll Handle"
-#~ msgstr "Manípulo de rolagem"
-
-#~ msgid "Image datablock name to unpack"
-#~ msgstr "Nome do bloco de dados de imagem para desempacotar."
-
-#~ msgid "Missing Datablock"
-#~ msgstr "Bloco de dados faltando"
-
-#~ msgid "Camera datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de câmara."
-
-#~ msgid "Sample a datablock from the 3D View to store in a property"
-#~ msgstr "Permite obter uma amostra de bloco de dados a partir da janela de visualização 3D para guardar em uma propriedade."
-
-#~ msgid "Lamp datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de lâmpada."
-
-#~ msgid "Sound datablock name to unpack"
-#~ msgstr "Nome do bloco de dados de som para desempacotar."
-
-#~ msgid "Compute Device"
-#~ msgstr "Dispositivo de computação"
-
-#~ msgid "Datablock from which the edited data-block is linked"
-#~ msgstr "O bloco de dados a partir do qual o bloco de dados editado está vinculado."
-
-#~ msgid "Ensure minimum thickness"
-#~ msgstr "Garante uma espessura mínima."
-
-#~ msgid "Group datablocks"
-#~ msgstr "Blocos de dados de grupos."
-
-#~ msgid "NLA Track is the only one evaluated in this Animation Data block, with all others muted"
-#~ msgstr "A trilha de animação não linear é a única avaliada neste bloco de dados de animação, com todos os outros tornados mudos."
-
-#~ msgid "Lib Reload: Replacing all references to old datablock '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
-#~ msgstr "Recarregamento de biblioteca: A substituição de todas as referências para o bloco de dados anterior '%s' pelo que foi recarregado falhou.  O bloco de dados anterior que possui %d utilizadores remanescentes, teve de ser mantido e foi renomeado para '%s' ."
-
-#~ msgid "Datablock where active Grease Pencil data is found from"
-#~ msgstr "Bloco de dados onde os dados de lápis de cera ativos são encontrados."
-
-#~ msgid "Library datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de biblioteca."
-
-#~ msgid "Armature datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de armações."
-
-#~ msgid "Only key selected object/bones"
-#~ msgstr "Somente objetos ou ossos chave selecionados"
-
-#~ msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as percentage of blender unit)"
-#~ msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (como uma porcentagem de unidades Blender)."
-
-#~ msgid "Ensure datablock gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
-#~ msgstr "Assegura que o bloco de dados seja guardado mesmo que não esteja em uso (por exemplo para bibliotecas de material e movimento)."
-
-#~ msgid "Link the objects or datablocks rather than appending"
-#~ msgstr "Vincula os objetos ou blocos de dados ao invés de anexar."
-
-#~ msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this datablock will not be remapped"
-#~ msgstr "O identificador antigo  '%s' está vinculado a partir de uma biblioteca. Usos indiretos deste bloco de dados não serão remapeados."
-
-#~ msgid "Delete all empty animation data containers from visible datablocks"
-#~ msgstr "Apaga todos os contêineres de dados de animação vazios dos blocos de dados visíveis."
-
-#~ msgid "Output video in MPEG format"
-#~ msgstr "Gera a saída de vídeo no formato MPEG."
-
-#~ msgid "Shape Key datablocks"
-#~ msgstr "Blocos de dados de chaves de formato."
-
-#~ msgid "DoButton pointer error: %s"
-#~ msgstr "Erro de ponteiro tipo \"Criar botão\": %s"
-
-#~ msgid "Unlink active font data block"
-#~ msgstr "Desvincula o bloco de dados da fonte ativa."
-
-#~ msgid "Distance between key frames"
-#~ msgstr "Distância entre os fotogramas chave."
-
-#~ msgid "Ensure datablock previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
-#~ msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e atualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
-
-#~ msgid "Palette datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de paletas."
-
-#~ msgid "Animation data block doesn't have active action"
-#~ msgstr "Bloco de dados de animação não possui ação ativa."
-
-#~ msgid "Make library linked datablocks local to this file"
-#~ msgstr "Torna os blocos de dados das bibliotecas vinculadas locais para este ficheiro."
-
-#~ msgid "Scene data block, consisting in objects and defining time and render related settings"
-#~ msgstr "Bloco de dados de cena, consistindo em objetos e definindo o tempo e definições relacionadas a renderização."
-
-#~ msgid "Make all users of selected datablocks to use instead a new chosen one"
-#~ msgstr "Faz com que todos os utilizadores dos blocos de dados selecionados utilizem um novo bloco de dados escolhido."
-
-#~ msgid "Animation data block has active action"
-#~ msgstr "O bloco de dados de animação possui uma ação ativa."
-
-#~ msgid "Main data structure representing a .blend file and all its datablocks"
-#~ msgstr "Estrutura principal de dados representando um ficheiro Blender e todos os seus blocos de dados."
-
-#~ msgid "Action '%s' does not specify what datablocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the Datablocks Editor for this action to avoid future problems)"
-#~ msgstr "Ação '%s' não especifica em quais blocos de dados pode ser usada. (tente definir o \"Tipo de identificador raiz\" a partir do editor de blocos de dados nesta ação para evitar problemas futuros)."
-
-#~ msgid "Image datablocks"
-#~ msgstr "Blocos de dados de imagens."
-
-#~ msgid "Curve datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de curva."
-
-#~ msgid "Use <matrix> AND <translate>, <rotate>, <scale> to specify transformations"
-#~ msgstr "Usa <matriz> E <mover>, <rotacionar>, <escalonar> para especificar as transformações."
-
-#~ msgid "Window manager datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de gerenciadores de janelas."
-
-#~ msgid "Action datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de ação."
-
-#~ msgid "Hide Dot Files/Datablocks"
-#~ msgstr "Ocultar ficheiros ponto ou blocos de dados "
-
-#~ msgid "Line Style datablocks"
-#~ msgstr "Blocos de dados de estilo de linha."
-
-#~ msgid "Reload active text data block from its file"
-#~ msgstr "Recarrega o bloco de dados de texto ativo a partir de seu ficheiro."
-
-#~ msgid "Create a new text data block"
-#~ msgstr "Cria um novo bloco de dados de texto."
-#~ msgctxt "Operator"
-
-#~ msgid "Refresh DataBlock Previews"
-#~ msgstr "Atualizar previsões de blocos de dados"
-
-#~ msgid "Scrollbar"
-#~ msgstr "Barra de rolagem"
-
-#~ msgid "Vector font datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de fontes vetoriais."
-
-#~ msgid "Movie Clip datablocks"
-#~ msgstr "Bloco de dados de clipes de filme."
-
-#~ msgid "Path from the data block to the currently edited node tree"
-#~ msgstr "Caminho a partir do bloco de dados para a árvore de nós atual editada."
-
-#~ msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used datablocks need at least one user"
-#~ msgstr "Não é possível apagar o índice '%s'. Blocos de dados utilizados indiretamente necessitam ao menos um utilizador."
-
-#~ msgid "Datablock whose nodes are being edited"
-#~ msgstr "Bloco de dados cujos nós estão sendo editados."
-
-#~ msgid "Follow context or keep fixed datablock displayed"
-#~ msgstr "Segue o contexto ou mantém um bloco de dados fixo sendo mostrado."
-
-#~ msgid "No active AnimData block to use (select a datablock expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
-#~ msgstr "Sem bloco de dados ativo de dados de animação para usar (selecione um expansor de bloco de dados primeiro ou então defina as bandeiras apropriadas nos blocos de dados de animação)."
-
-#~ msgid "Datablock has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it"
-#~ msgstr "O bloco de dados possui um utilizador virtual que irá mantê-lo no ficheiro mesmo no caso de não haver quaisquer vínculos de utilização."
-
-#~ msgid "Clear all orphaned datablocks without any users from the file (cannot be undone)"
-#~ msgstr "Limpa todos os blocos de dados órfãos sem quaisquer utilizadores a partir do ficheiro (após acionado, não poderá mais ser desfeito)."
-
-#~ msgid "Output video in H.264 format"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-translations-svn mailing list