[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/repos/bf-translations [3628] branches/pt_BR/pt_BR.po : Improvements - Removed hyphenation at some tooltips and some small fixes / text improvements.

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Sat Jun 20 14:31:09 CEST 2015


Revision: 3628
          https://developer.blender.org/rBTS3628
Author:   greylica
Date:     2015-06-20 12:31:09 +0000 (Sat, 20 Jun 2015)
Log Message:
-----------
Improvements - Removed hyphenation at some tooltips and some small fixes / text improvements.

Modified Paths:
--------------
    branches/pt_BR/pt_BR.po

Modified: branches/pt_BR/pt_BR.po
===================================================================
--- branches/pt_BR/pt_BR.po	2015-06-19 23:56:38 UTC (rev 3627)
+++ branches/pt_BR/pt_BR.po	2015-06-20 12:31:09 UTC (rev 3628)
@@ -7773,7 +7773,7 @@
 #. :src: bpy.types.Bone.show_wire
 #. :src: bpy.types.EditBone.show_wire
 msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
-msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não-obstrusivos)"
+msgstr "O osso é sempre desenhado como aramado independente do tipo de modo de porta de visão (útil para formatos de ossos personalizados não obstrusivos)"
 
 #. :src: bpy.types.Bone.use_cyclic_offset
 #. :src: bpy.types.EditBone.use_cyclic_offset
@@ -44646,7 +44646,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.CompositorNodeKeying.clip_black
 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
-msgstr "Valor de pixel de máscara de tela não-escalonado que é considerado plenamente como pixel de plano de fundo"
+msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano de fundo"
 
 #. :src: bpy.types.CompositorNodeKeying.clip_white
 msgid "Clip White"
@@ -44654,7 +44654,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.CompositorNodeKeying.clip_white
 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
-msgstr "Valor de pixel de máscara de tela não-escalonado que é considerado plenamente como de plano frontal"
+msgstr "Valor para os pixeis de máscara de tela não escalonados que são considerados plenamente como pixeis do plano frontal"
 
 #. :src: bpy.types.CompositorNodeKeying.blur_pre
 msgid "Pre Blur"
@@ -45865,7 +45865,7 @@
 #. :src: bpy.types.ShaderNodeTexEnvironment.color_space:'NONE'
 #. :src: bpy.types.ShaderNodeTexImage.color_space:'NONE'
 msgid "Image contains non-color data, for example a displacement or normal map, and will not be converted"
-msgstr "A imagem contém dados não-cor, por exemplo um deslocamento ou mapa das normais, e não será convertida"
+msgstr "A imagem contém dados não referentes a cores, por exemplo um deslocamento ou mapa das normais, e não será convertida"
 
 #. :src: bpy.types.ShaderNodeTexEnvironment.projection
 #. :src: bpy.types.ShaderNodeTexImage.projection
@@ -55379,7 +55379,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.IMAGE_OT_cycle_render_slot
 msgid "Cycle through all non-void render slots"
-msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização não-vazios "
+msgstr "Recicla através de todos os compartimentos de renderização que não estão vazios "
 
 #. :src: bpy.types.IMAGE_OT_cycle_render_slot.reverse
 msgid "Cycle in Reverse"
@@ -58588,7 +58588,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.MESH_OT_print3d_check_distort
 msgid "Check for non-flat faces "
-msgstr "Verifica por faces não-achatadas"
+msgstr "Verifica por faces que não são lisas ou achatadas"
 
 #. :src: bpy.types.MESH_OT_print3d_check_intersect
 msgctxt "Operator"
@@ -67624,7 +67624,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.SEQUENCER_OT_select_grouped.type:'TYPE_EFFECT'
 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
-msgstr "Faixa de tipo de efeito compartilhada (caso a faixa ativa não seja uma de efeito, selecionar todas as faixas de não-efeito)"
+msgstr "Faixa de tipo de efeito compartilhada (caso a faixa ativa não seja uma de efeito, selecionar todas as faixas que não são referentes a efeitos)"
 
 #. :src: bpy.types.SEQUENCER_OT_select_grouped.type:'DATA'
 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
@@ -76339,7 +76339,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.CyclesWorldSettings.sample_as_light
 msgid "Use multiple importance sampling for the environment, enabling for non-solid colors is recommended"
-msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para o ambiente, é recomendado habilitar esta opção para cores não-sólidas"
+msgstr "Usa a amostragem de múltipla importância para o ambiente, é recomendado habilitar esta opção para cores não sólidas"
 
 #. :src: bpy.types.CyclesWorldSettings.sample_map_resolution
 msgid "Map Resolution"
@@ -77235,7 +77235,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.RenderSettings.pixel_aspect_x
 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
-msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou não-quadrados"
+msgstr "Proporção de aspecto horizontal - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados"
 
 #. :src: bpy.types.RenderSettings.pixel_aspect_y
 msgid "Pixel Aspect Y"
@@ -77243,7 +77243,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.RenderSettings.pixel_aspect_y
 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
-msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou não-quadrados"
+msgstr "Proporção de aspecto vertical - para saída de pixeis anamórficos ou que não são exatamente quadrados"
 
 #. :src: bpy.types.RenderSettings.fps
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesSystem.screencast_fps
@@ -78208,7 +78208,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.RenderSettings.use_simplify_triangulate
 msgid "Disable non-planar quads being triangulated"
-msgstr "Desabilita quadriláteros não-planares de serem triangulados"
+msgstr "Desabilita quadriláteros que não são planares de serem triangulados"
 
 #. :src: bpy.types.RenderSettings.use_persistent_data
 msgid "Persistent Data"
@@ -84951,7 +84951,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.show_outline_selected
 msgid "Show an outline highlight around selected objects in non-wireframe views"
-msgstr "Mostra um contorno realçado em torno dos objetos selecionados em visualizações não-aramadas"
+msgstr "Mostra um contorno realçado em torno dos objetos selecionados em todos os métodos de visualização, com exceção ao método de aramado"
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.show_all_objects_origin
 msgid "All Object Origins"
@@ -88063,7 +88063,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.vertex_group_user
 msgid "Mask Non-Group Vertices"
-msgstr "Mascarar vértices não-agrupados"
+msgstr "Mascarar os vértices não agrupados"
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.vertex_group_user
 msgid "Display unweighted vertices (multi-paint overrides)"
@@ -91327,7 +91327,7 @@
 #. :src: KM_HIERARCHY.VIEW_3D.EMPTY
 msgctxt "WindowManager"
 msgid "Object Non-modal"
-msgstr "Objeto não-modal"
+msgstr "Objeto não modal"
 
 #. :src: KM_HIERARCHY.VIEW_3D.EMPTY
 msgctxt "WindowManager"
@@ -92301,7 +92301,7 @@
 
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_animviz.py:95
 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
-msgstr "Somar os quadros chave não-agrupados"
+msgstr "Somar os quadros-chave não agrupados"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_animviz.py:70
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_animviz.py:73
@@ -94044,7 +94044,7 @@
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d.py:2666
 msgctxt "Operator"
 msgid "Hide Unselected"
-msgstr "Ocultar não-selecionados"
+msgstr "Ocultar não selecionados"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_mask_common.py:392
 #: scripts/startup/bl_ui/space_clip.py:1331
@@ -95687,7 +95687,7 @@
 #: scripts/startup/bl_ui/space_graph.py:217
 msgctxt "Operator"
 msgid "Hide Unselected Curves"
-msgstr "Ocultar curvas não-selecionadas"
+msgstr "Ocultar curvas não selecionadas"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_image.py:146
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d.py:697
@@ -99107,7 +99107,7 @@
 
 #: source/blender/blenkernel/intern/dynamicpaint.c:2258
 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
-msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de \"imagem-não-sequência\" "
+msgstr "Não é possível gerar e gravar em formatos de imagem que não formam uma sequência"
 
 #: source/blender/blenkernel/intern/dynamicpaint.c:2269
 msgid "No UV data on canvas"
@@ -101909,7 +101909,7 @@
 
 #: source/blender/editors/object/object_modifier.c:400
 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
-msgstr "Não é possível mover além de um modificador não-deformador"
+msgstr "Não é possível mover além de um modificador que não é do tipo deformador"
 
 #: source/blender/editors/object/object_modifier.c:528
 #: source/blender/editors/object/object_modifier.c:588
@@ -103219,7 +103219,7 @@
 
 #: source/blender/editors/space_graph/graph_edit.c:1842
 msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
-msgstr "Algumas rotações de Euler não podem ser corrigidas devido a curvas-f faltando / não-selecionadas / fora-de-ordem, tenha certeza de que cada rotação possua chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estas estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionadas"
+msgstr "Algumas rotações de Euler não podem ser corrigidas devido a curvas-f faltando, ou que não estão selecionadas, ou que estão fora-de-ordem. Assegure-se que cada rotação possua chaves para todos os componentes, e que as curvas-f para estas estejam em ordem consecutiva XYZ e selecionadas"
 
 #: source/blender/editors/space_graph/graph_edit.c:2328
 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
@@ -103310,7 +103310,7 @@
 
 #: source/blender/editors/space_image/image_buttons.c:1102
 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
-msgstr "Codificação rígida não-linear, gama: 1.7"
+msgstr "Codificação rígida não linear, gama: 1.7"
 
 #: source/blender/editors/space_image/image_buttons.c:668
 msgid "Select Slot"
@@ -105817,7 +105817,7 @@
 
 #: source/blender/makesrna/intern/rna_wm_api.c:176
 msgid "Not a non-modal keymap"
-msgstr "Não é um mapa de teclas não-modal"
+msgstr "Não é um mapa de teclas não modal"
 
 #: source/blender/makesrna/intern/rna_wm_api.c:212
 msgid "Not a modal keymap"



More information about the Bf-translations-svn mailing list