[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/bf-translations [1425] branches/ja: 97% translated, 116 fuzzy, 234 not translated.

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Sat Feb 9 07:31:57 CET 2013


Revision: 1425
          http://projects.blender.org/scm/viewvc.php?view=rev&root=bf-translations&revision=1425
Author:   yamyam
Date:     2013-02-09 06:31:57 +0000 (Sat, 09 Feb 2013)
Log Message:
-----------
97% translated, 116 fuzzy, 234 not translated.

Modified Paths:
--------------
    branches/ja/ja.mo
    branches/ja/ja.po

Modified: branches/ja/ja.mo
===================================================================
(Binary files differ)

Modified: branches/ja/ja.po
===================================================================
--- branches/ja/ja.po	2013-02-09 05:59:34 UTC (rev 1424)
+++ branches/ja/ja.po	2013-02-09 06:31:57 UTC (rev 1425)
@@ -475,13 +475,13 @@
 msgstr "オブジェクト '%s' のゲームプロパティ名が重複しています。\\nテキストオブジェクトにロジックブリックを通じて内容を変更する ['Text'] ゲームプロパティがあります"
 
 #: source/blender/blenloader/intern/readfile.c:9065
+#, fuzzy
 msgid "LIB ERROR: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
-msgstr ""
+msgstr "ライブラリエラー:データがメイン.blend file: '%s' を%sから参照しています"
 
 #: source/blender/blenloader/intern/readfile.c:10346
-#, fuzzy
 msgid "Read packed library:  '%s'"
-msgstr "ライブラリ読み込み:'%s'、'%s'"
+msgstr "パックされたライブラリ読み込み:'%s'"
 
 #: source/blender/blenloader/intern/readfile.c:10355
 msgid "Read library:  '%s', '%s'"
@@ -2656,46 +2656,40 @@
 msgstr "編集モードでポリゴンが追加できません"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Object has a width or height of zero"
-msgstr "フェザーウェイトを0にリセットします"
+msgstr "オブジェクトが0の幅または高さを持っています"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:203
-#, fuzzy
 msgid "Failed to create height field"
-msgstr "ファイルを開くことができません"
+msgstr "ハイトフィールドの作成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:227
 msgid "Failed to create compact height field"
-msgstr ""
+msgstr "コンパクトハイトフィールドの作成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:237
-#, fuzzy
 msgid "Failed to erode walkable area"
-msgstr "ファイル %s を開くのに失敗"
+msgstr "歩行可能なエリアの浸食に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:245
-#, fuzzy
 msgid "Failed to build distance field"
-msgstr "この距離逃げます"
+msgstr "距離場の生成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:253
-#, fuzzy
 msgid "Failed to build regions"
-msgstr "フリップ範囲"
+msgstr "領域の生成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:265
-#, fuzzy
 msgid "Failed to build contours"
-msgstr "ファイル %s を開くのに失敗"
+msgstr "等高線の生成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:276
 msgid "Failed to build poly mesh"
-msgstr ""
+msgstr "ポリメッシュの生成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:290
 msgid "Failed to build poly mesh detail"
-msgstr ""
+msgstr "ポリメッシュの細部の生成に失敗しました"
 
 #: source/blender/editors/mesh/mesh_navmesh.c:476
 msgid "No mesh objects found"
@@ -3026,9 +3020,8 @@
 msgstr "リンクされているシーンにオブジェクトをリンクできません"
 
 #: source/blender/editors/object/object_select.c:827
-#, fuzzy
 msgid "Active object must be a lamp"
-msgstr "アクティブオブジェクトはメッシュではありません"
+msgstr "ランプをアクティブオブジェクトにしてください"
 
 #: source/blender/editors/object/object_transform.c:393
 msgid "Cannot apply to a multi user mesh, doing nothing"
@@ -3124,7 +3117,7 @@
 
 #: source/blender/editors/physics/particle_object.c:754
 msgid "Can't disconnect hair if particle system modifier is disabled"
-msgstr ""
+msgstr "パーティクルモディファイアーが無効の場合、ヘアーを破棄できません"
 
 #: source/blender/editors/physics/physics_fluid.c:610
 msgid "There should be only one domain object"
@@ -3151,52 +3144,48 @@
 msgstr "無効なオブジェクト行列"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_constraint.c:124
-#, fuzzy
 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
-msgstr "コンストレイントを追加するアクティブポーズボーンがありません"
+msgstr "剛体コンストレイントを追加する剛体ワールドがありません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_constraint.c:171
 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトに削除する剛体コンストレイントがありません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_constraint.c:84
-#, fuzzy
 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
-msgstr "ボーンにはすでにIKコンストレイントがあります"
+msgstr "オブジェクト '%s' には既に剛体コンストレイントがあります"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_object.c:100
-#, fuzzy
 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
-msgstr "すべてを1つのメッシュオブジェクトの中に描画します"
+msgstr "メッシュオブジェクト以外に剛体は追加できません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_object.c:104
 msgid "Can't create Rigid Body from mesh with no polygons"
-msgstr ""
+msgstr "ポリゴンのないメッシュから剛体を作成できません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_object.c:192
 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトに削除する剛体設定がありません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_object.c:235
 msgid "No Scene to add Rigid Bodies to"
-msgstr ""
+msgstr "剛体を追加するシーンがありません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_object.c:96
 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクト '%s' には既に剛体があります"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_world.c:123
 msgid "No Rigid Body World to remove"
-msgstr ""
+msgstr "削除する剛体ワールドがありません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_world.c:165
-#, fuzzy
 msgid "No Rigid Body World to export"
-msgstr "剛体関節コンストレイント"
+msgstr "エクスポートする剛体ワールドがありません"
 
 #: source/blender/editors/physics/rigidbody_world.c:169
 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
-msgstr ""
+msgstr "剛体ワールドにはエクスポートに関連する物理データがありません"
 
 #: source/blender/editors/render/render_internal.c:205
 #: source/blender/editors/render/render_internal.c:509
@@ -3632,7 +3621,7 @@
 
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:1864
 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
-msgstr "元の位置を決めるため、束を持つトラックを最低1つ選択してください"
+msgstr "元の位置を決めるため、バンドルを持つトラックを最低1つ選択してください"
 
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:1872
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:2076
@@ -3643,15 +3632,15 @@
 
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:2065
 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
-msgstr "床を設定するため、束を持つトラックを3つ選択してください"
+msgstr "床を設定するため、バンドルを持つトラックを3つ選択してください"
 
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:2196
 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
-msgstr "軸を決めるため、束を持つトラックを1つ選択してください"
+msgstr "軸を決めるため、バンドルを持つトラックを1つ選択してください"
 
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:2271
 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
-msgstr "大きさを設定するため、束を持つトラックを2つ選択してください"
+msgstr "大きさを設定するため、バンドルを持つトラックを2つ選択してください"
 
 #: source/blender/editors/space_clip/tracking_ops.c:2595
 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
@@ -4373,9 +4362,8 @@
 msgstr "カラー"
 
 #: source/blender/editors/space_image/image_buttons.c:787
-#, fuzzy
 msgid "Color Depth:"
-msgstr "色深度"
+msgstr "色深度:"
 
 #: source/blender/editors/space_image/image_buttons.c:829
 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
@@ -4470,12 +4458,11 @@
 
 #: source/blender/editors/space_info/info_ops.c:214
 msgid "No packed files (auto-pack disabled)"
-msgstr "パックしたファイルなし(自動パックOFF)"
+msgstr "パックファイルなし(自動パックOFF)"
 
 #: source/blender/editors/space_info/info_ops.c:276
-#, fuzzy
 msgid "No packed file"
-msgstr "パックされたファイル"
+msgstr "パックファイルなし"
 
 #: source/blender/editors/space_info/info_ops.c:332
 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
@@ -4622,9 +4609,8 @@
 
 #: source/blender/editors/space_logic/logic_window.c:1690
 #: source/blender/editors/space_logic/logic_window.c:1708
-#, fuzzy
 msgid "Mode only available for mesh objects"
-msgstr "各オブジェクトにローカルアニメーションデータを作る"
+msgstr "メッシュオブジェクトのみ有効なモードです"
 
 #: source/blender/editors/space_logic/logic_window.c:1797
 msgid "Dynamic Object Settings:"
@@ -4640,7 +4626,7 @@
 
 #: source/blender/editors/space_logic/logic_window.c:2067
 msgid "Select a sound from the list or load a new one"
-msgstr ""
+msgstr "リストから音声を選択、または新しく開いてください"
 
 #. :src: bpy.types.GameObjectSettings.controllers
 #. :src: bpy.types.Sensor.controllers
@@ -4748,36 +4734,36 @@
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:594
 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
-msgstr ""
+msgstr "隙間のある、隣り合う選択中のストリップのペアが少なくとも1つは必要です"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:1362
 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
-msgstr ""
+msgstr "新しい場所に対応できないため、選択中のストリップを交換できません"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:406
 #: source/blender/editors/space_outliner/outliner_tools.c:986
 msgid "Action '%s' does not specify what datablocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the Datablocks Editor for this action to avoid future problems)"
-msgstr ""
+msgstr "アクション '%s' で何のデータブロックが使用可能か指定できません(将来的な問題を回避するため、データブロックエディターでこのアクション用の「IDルートタイプ」を設定してください)"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:434
 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "アクション '%s' がIDブロックタイプ '%s' に対して使用できないため追加できませんでした"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:1318
 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが多すぎです。きっちり2つ選択してください"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:1327
 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
-msgstr ""
+msgstr "NLAトラック(%s)内の選択中のストリップが少なすぎです。きっちり2つ選択してください"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:1366
 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' と '%s' の片方または両方が新しい場所に対応できないため、交換できません"
 
 #: source/blender/editors/space_nla/nla_edit.c:2024
 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
-msgstr ""
+msgstr "モディファイアーが(%s : %s)に追加できませんでした(コンソールに詳細)"
 
 #: source/blender/editors/space_node/drawnode.c:357
 msgid "Sta"
@@ -5265,15 +5251,15 @@
 
 #: source/blender/editors/space_node/node_edit.c:2072
 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
-msgstr ""
+msgstr "クリップボードのノードのタイプに互換性がありません"
 
 #: source/blender/editors/space_node/node_edit.c:2078
 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
-msgstr ""
+msgstr "いくつかのノードの参照がリストアできませんでした。空のまま残ります"
 
 #: source/blender/editors/space_node/node_edit.c:2259
 msgid "Text not used by any node, no update done"
-msgstr ""
+msgstr "どのノードからも使用されないテキストです。更新しません"
 
 #: source/blender/editors/space_node/node_group.c:583
 msgid "Not a group"
@@ -6233,134 +6219,132 @@
 
 #: source/blender/editors/uvedit/uvedit_ops.c:2440
 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "同期選択使用中は選択の分離はできません"
 
 #: source/blender/editors/uvedit/uvedit_ops.c:2523
 msgid "Cannot unlink selection when sync selection is enabled"
-msgstr ""
+msgstr "同期選択使用中は選択のリンク解除ができません"
 
 #: source/blender/editors/uvedit/uvedit_unwrap_ops.c:1228

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-translations-svn mailing list