[Bf-translations-dev] Portuguese and Brazilian Portuguese Translations.

Bastien Montagne montagne29 at wanadoo.fr
Wed Sep 5 20:37:57 CEST 2012


Done! :)

On 04/09/2012 18:59, Ivan Paulos Tomé wrote:
> Hi Blender developers and maintainers of the I18N !
>
> Here is Greylica - Ivan Paulos Tomé.
>
> Recently, as some of you may have observing, I have accomplished the
> Portuguese translations (100% of the 16011 strings),
> two weeks ago for the Blender User Interface.
>
> I took the responsibility and asked Sebastien Montagne to Unify both
> the Brazilian-Portuguese and Portuguese translations together in a
> single repository under the Blender trunk.
>
> In the last two weeks, I was also asking for friends located at Portugal,
> to look at the file and Blender Interface, and help me with the review 
> process,
> find typos or errors in the translation, and help me to sanction names 
> for
> the User Interface, for Both sides of the Atlantic Ocean.
>
> I did the same here in Brazil, and this action gave me the expertise I 
> need
> to dive deep into the language unification, started by some countries
> in 2009.
>
> But, when sharing the file, we found that Brazilian Portuguese users
> defined ome tools with different names, it's not a question of renaming
> a tool, I have done most of the translations using matching terms.
>
> But, in Portuguese Language, as we may have with other languages as
> well, sometimes we have two or more words that describe the exact
> functionality of a tool, or option.
>
> In the past two weeks, me and Paulo Martins, from Portugal, have been
> working to unify Portuguese as one, but we found lot's of problems in
> terms that are right for both sides of the Atlântic.
>
> Some Examples below :
> Rotate:
> Brazil  = Rotacionar
> Portugal, Macau, Angola Moçambique, etc = Girar
> Cabo Verde = Uses both...
>
> File:
> Brazil = Arquivo
> Portugal, Macau, Angola Moçambique, etc  = Ficheiro
> Cabo Verde = Arquivo
>
> Link:
> Brazil = Ligar, Vincular (depending on the link)
> Portugal, Macau, Angola Moçambique, Cabo Verde = Ligar
>
> As I was diving into the problem, listening to friends from other
> countries, trying to solve the problem, I have found that there is no way
> to use a simple PT Language for the Interface.
>
> But I also have been researching and talking with other communities as
> well, because we have to think about Blender Wiki, the free online 
> manual,
> in wich I work and collaborate.
>
> It was decided that we will translate the wiki into Portuguese using some
> hints for non Brazilian Portuguese users.
>
> ---
>
> This e-mail was made to ask developers/maintainers, to create again,
> the division for PT and PT-BR, and as I have been discussing with 
> other friends,
> the work I have done will be the starting base to have both Portuguese 
> and
> Brazilian Portuguese satisfied.
>
> Also, you can put both Brazilian-Portuguese  and Portuguese at the
> ''near complete'' state in the User Preferences, because for me, to 
> convert
> Portuguese using our friends specific words (Non Brazilian Ones),
>  will be simple , using ''mass edit'' to change to their names.
>
> I will be the responsible for it and I will maintain both translations,
> and I will also ask Paulo Martins from Portugal to join our team.
> In the first logs I will insert his name as a reviewer.
>
> Sorry for the long e-mail, thank you all at BF and BI, and
> thanks fro the great support for our work !
>
> Positive Vibrations
> Ivan Paulos Tomé
> Greylica - My Brain is Grey Like Yours !
> www.blenderfarmbrasil.com.br <http://www.blenderfarmbrasil.com.br>
>
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Bf-translations-dev mailing list
> Bf-translations-dev at blender.org
> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20120905/f2b648a3/attachment.htm 


More information about the Bf-translations-dev mailing list