[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7704] trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po: RU Translation: Minor fixes in the Contribute section.

Aleksei Smirnov noreply at blender.org
Tue Mar 29 10:42:55 CEST 2022


Revision: 7704
          https://developer.blender.org/rBMT7704
Author:   MrDixioner
Date:     2022-03-29 10:42:55 +0200 (Tue, 29 Mar 2022)
Log Message:
-----------
RU Translation: Minor fixes in the Contribute section.

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-03-29 06:58:45 UTC (rev 7703)
+++ trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-03-29 08:42:55 UTC (rev 7704)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0 Manual 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-03-25 23:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-27 12:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-29 11:38+0300\n"
 "Last-Translator: Aleksei Smirnov\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ru\n"
@@ -45,12 +45,10 @@
 msgstr ""
 
 #: ../../manual/about/contribute/build.rst:30
-#, fuzzy
 msgid "The building process may take several minutes the first time (or after any major changes), but for subsequent changes it should only take a few seconds."
-msgstr "Первый раз (либо после серьёзных изменений) процесс сборки займёт несколько минут, но последующие разы сборка будет занимать лишь несколько секунд."
+msgstr "Процесс сборки может занять несколько минут в первый раз (или после каких-либо серьёзных изменений), но для последующих изменений он должен занимать всего несколько секунд."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:5
-#, fuzzy
 msgid "Editing the Manual"
 msgstr "Редактирование руководства"
 
@@ -67,9 +65,8 @@
 msgstr "Обновление"
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:19
-#, fuzzy
 msgid "Firstly, make sure that your local copy of the manual is up to date with the online repository using::"
-msgstr "Сперва убедитесь, что ваша рабочая копия руководства находится в актуальном состоянии, синхронизировав её с онлайн-хранилищем при помощи команды:"
+msgstr "Во-первых, убедитесь, что ваша локальная копия руководства обновлена ​​до последней версии онлайн-репозитория, используя:"
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:25
 msgid "Writing"
@@ -80,9 +77,8 @@
 msgstr "Теперь вы можете редактировать файлы документации, расположенные в папке ``manual``, вашим любимым текстовым редактором, поскольку они являются обычными текстовыми файлами с расширением ``.rst``."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:30
-#, fuzzy
 msgid "Be sure to check the :doc:`/about/contribute/guides/writing_guide` for conventions and :doc:`/about/contribute/guides/markup_guide` to learn how to write in the reStructuredText markup language."
-msgstr "Убедитесь, что вы прочли :doc:`Руководство по стилю написания </about/contribute/style_guides/writing_guide>`, описывающее принятые нами конвенции и :doc:`Руководство по стилю оформления </about/contribute/style_guides/markup_guide>` для изучения того, как писать текст с использованием языка разметки reStructuredText."
+msgstr "Обязательно ознакомьтесь с :doc:`/about/contribute/guides/writing_guide` для условных обозначений и :doc:`/about/contribute/guides/markup_guide`, чтобы узнать, как писать на языке разметки reStructuredText."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:34
 msgid "Happy writing!"
@@ -105,19 +101,16 @@
 msgstr "Своевременная и частая :ref:`коммуникация <contribute-contact>` между участниками является ключом к продуктивному окружению, усилия людей не распыляются и в результате всё идёт только на пользу руководству по Blender."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:62
-#, fuzzy
 msgid "Getting Help/Answers"
-msgstr "Получение помощи/ответов на вопросы"
+msgstr "Получение помощи/ответов"
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:64
-#, fuzzy
 msgid "If you are in doubt about functionality that you wish to document, you should pose your questions to the Blender developers responsible for that area or ask at the unofficial user support channel in the ``#docs`` or ``#blender-coders`` channel in :ref:`blender-chat`."
-msgstr "Если вы сомневаетесь на счёт функциональности, которую вы собираетесь задокументировать, вам следует задать свои вопросы разработчикам Blender, ответственным за эту область, либо спросить у остальных пользователей на :ref:`канале IRC <irc-channels>` ``#blender``."
+msgstr "Если у вас есть сомнения относительно функциональности, которую вы хотите задокументировать, вы должны задать свои вопросы разработчикам Blender, ответственным за эту область, или задать их на неофициальном канале поддержки пользователей в канале ``#docs`` или ``#blender-coders`` в :ref:`чате Blender <blender-chat>`."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:68
-#, fuzzy
 msgid "Blender itself has a system of module owners with developer and artist members who are responsible for the design and maintenance of the assigned Blender areas. See the `module owners page <https://wiki.blender.org/wiki/Process/Module_Owners/List>`__ for more information."
-msgstr "Blender имеет свою собственную систему владельцев модулей, состоящую из разработчиков и художников, отвечающих за дизайн и поддержку различных областей Blender. Дополнительную информацию смотрите на `странице владельцев модулей <https://wiki.blender.org/index.php/Dev:Doc/Process/Module_Owners/List>`__."
+msgstr "Сам Blender имеет систему владельцев модулей с разработчиками и художниками, которые отвечают за дизайн и обслуживание назначенных областей Blender. См. `страницу владельцев модулей <https://wiki.blender.org/wiki/Process/Module_Owners/List>`__ для получения дополнительной информации."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:75
 #: ../../manual/compositing/types/filter/defocus.rst:60
@@ -144,7 +137,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:77
 msgid "To view your changes, build the manual :doc:`as instructed </about/contribute/build>`. Keep in mind that you can also build only the chapter you just edited to view it quickly. Open the generated ``.html`` files inside the ``build/html`` folder using your web browser, or refresh the page if you have it open already."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы просмотреть изменения, создайте руководство в соответствии :doc:`с инструкциями </about/contribute/build>`. Имейте в виду, что вы также можете построить только ту главу, которую вы только что отредактировали, чтобы быстро просмотреть её. Откройте сгенерированные файлы ``.html`` в папке ``build/html`` с помощью веб-браузера или обновите страницу, если она уже открыта."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:84
 msgid "Upload"
@@ -161,23 +154,23 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:8
 msgid "Adding/Removing/Moving Files"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление/удаление/перемещение файлов"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:10
 msgid "When RST-files are added or removed the corresponding locale files are added or removed automatically by the update script. However, if files need to be moved please use this Python script::"
-msgstr ""
+msgstr "При добавлении или удалении RST-файлов соответствующие локальные файлы добавляются или удаляются автоматически скриптом обновления. Однако, если файлы необходимо переместить, используйте этот скрипт Python::"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:16
 msgid "RST-files can then be freely moved and the remap script will move the locale file after::"
-msgstr ""
+msgstr "Затем RST-файлы можно свободно перемещать, и скрипт переназначения переместит локальный файл после команды:"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:20
 msgid "It is best to avoid moving/renaming files as this breaks URLs and without this script translators will lose all their work in these files. Please ask an administrator if you think something should be renamed/moved."
-msgstr ""
+msgstr "Лучше избегать перемещения/переименования файлов, так как это нарушает URL-адреса, и без этого переводчики сценариев потеряют всю свою работу в этих файлах. Пожалуйста, обратитесь к администратору, если вы считаете, что что-то нужно переименовать/переместить."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:26
 msgid "This script also works for image file names."
-msgstr ""
+msgstr "Этот скрипт также работает с именами файлов изображений."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:32
 msgid "Release Checklist"
@@ -356,14 +349,12 @@
 msgstr "Формат"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:138
-#, fuzzy
 msgid "Use ``.png`` for images that have solid colors such as screenshots of the Blender interface, and ``.jpg`` for images with a high amount of color variance, such as sample renders and photographs."
-msgstr "Используйте формат ``.png`` для изображений, содержащих малое количество цветов, например, для скриншотов интерфейса Blender, и формат ``.jpg`` для изображений с большим количеством различных цветов, например, для примеров визуализации и фотографий."
+msgstr "Используйте формат ``.png`` для изображений, содержащих малое количество цветов, например, для скриншотов интерфейса Blender, а формат ``.jpg`` для изображений с большим количеством различных цветов, например, для примеров визуализации и фотографий."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:141
-#, fuzzy
 msgid "Do not use animated ``.gif`` files, these are hard to maintain, can be distracting and are usually large in file size. Instead use a video if needed (see `Videos`_ below)."
-msgstr "Не используйте анимированные ``.gif``-файлы, поскольку их сложно поддерживать, они могут быть раздражающими и обычно большие по размеру файла. Если вам необходимо вставить видео, используйте видеохостинги YouTube или Vimeo (смотрите далее раздел `Видео`_)."
+msgstr "Не используйте анимированные файлы ``.gif``, их сложно поддерживать, они могут отвлекать и обычно имеют большой размер. Вместо этого используйте видео, если это необходимо (см. `Videos`_ ниже)."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:143
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst
@@ -457,7 +448,7 @@
 #: ../../manual/scene_layout/object/properties/transforms.rst:33
 #: ../../manual/scene_layout/object/types.rst:99
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "Расположение"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:144
 msgid "Place the image in the ``manual/images`` folder. Use no other subfolders."
@@ -1150,9 +1141,8 @@
 msgstr "Краткость"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:24
-#, fuzzy

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list