[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7845] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Getting Started'

Ichijiku Ichigo noreply at blender.org
Sun Jun 26 13:15:41 CEST 2022


Revision: 7845
          https://developer.blender.org/rBMT7845
Author:   toyomitsuhime
Date:     2022-06-26 13:15:40 +0200 (Sun, 26 Jun 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Getting Started'

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-06-25 12:09:48 UTC (rev 7844)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-06-26 11:15:40 UTC (rev 7845)
@@ -103084,7 +103084,6 @@
 msgstr "Blender へようこそ! Blender は無料のオープンソース 3D 制作スイートです。"
 
 #: ../../manual/getting_started/about/introduction.rst:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With Blender, you can create 3D visualizations such as still images, 3D "
 "animations and VFX shots. You can also edit videos. It is well suited to "
@@ -103091,8 +103090,8 @@
 "individuals and small studios who benefit from its unified pipeline and "
 "responsive development process."
 msgstr ""
-"Blender を使えば、静止画像や 3D アニメーション、VFX写真、ビデオ編集などの 3D "
-"ビジュアルを制作できます。統一されたパイプラインや応答性の高い開発プロセスの恩恵を受けられる個人や小規模スタジオに最適です。"
+"Blender を使えば、静止画像や 3D アニメーション、VFX写真などの 3D "
+"ビジュアルを制作できます。ビデオの編集もできます。統一されたパイプラインや応答性の高い開発プロセスの恩恵を受けられる個人や小規模スタジオに最適です。"
 
 #: ../../manual/getting_started/about/introduction.rst:13
 msgid ""
@@ -103165,7 +103164,6 @@
 msgstr "高品質な 3D アーキテクチャによって高速かつ効率の良い制作ワークフローを提供しています。"
 
 #: ../../manual/getting_started/about/introduction.rst:45
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It boasts active community support. See `blender.org/community "
 "<https://www.blender.org/community>`__ for an extensive list of sites."
@@ -103229,7 +103227,6 @@
 "を最大限に有効に扱うための手助けとなるでしょう。"
 
 #: ../../manual/getting_started/about/introduction.rst:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So keep reading this manual, learn the great tool that Blender is, and "
 "keep your mind open to other artistic and technological areas -- and you,"
@@ -103341,7 +103338,6 @@
 " を参照ください。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:7
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you start Blender for the first time, the interactive region of the "
 ":doc:`Splash Screen </interface/window_system/splash>` is replaced with a"
@@ -103361,7 +103357,6 @@
 "</editors/preferences/index>` で変更できます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:16
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The language used in the user interface. The list is broken up into "
 "categories determining how complete the translations are. More language "
@@ -103369,7 +103364,7 @@
 "interface-translation>`."
 msgstr ""
 "ユーザーインターフェイスの翻訳に使用される言語。リストは、翻訳の完成度を示すカテゴリに分類されます。より多くの言語設定は、 "
-":ref:`Translation Preferences(プリファレンスの翻訳) <prefs-interface-translation>` "
+":ref:`Preferences(プリファレンス)のTranslation(翻訳) <prefs-interface-translation>` "
 "で設定できます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:33
@@ -103409,7 +103404,6 @@
 msgstr "Blender 2.7x"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:28
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This keymap is intended to match an older series of Blender versions and "
 "is designed for people upgrading who do not want to learn the updated "
@@ -103416,7 +103410,7 @@
 "keymap."
 msgstr ""
 "このキーマップは Blender "
-"バージョンの、直前のメジャーシリーズに合わせて設定されており、更新されたキーマップの学習を省いてアップグレードをするユーザー向けにデザインされています。"
+"バージョンの、旧シリーズに合わせて設定されており、更新されたキーマップの学習を省いてアップグレードをするユーザー向けにデザインされています。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:33
 msgid "Industry Compatible"
@@ -103423,13 +103417,12 @@
 msgstr "Industry Compatible"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:31
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This keymap is intended to match common creation software and is intended"
 " for people who use many different such applications. Read more about "
 "this keymap :doc:`here </interface/keymap/industry_compatible>`."
 msgstr ""
-"このキーマップは、一般的なクリエーションソフトウェアに沿うことを目的としており、多くの異なるクリエーションソフトウェアを使用する人を対象としています。このキーマップのより詳しい内容は"
+"このキーマップは、一般的なクリエーションソフトウェアに沿うことを目的としており、それらの多くの異なるアプリケーションを使用する人を対象としています。このキーマップのより詳しい内容は"
 " :doc:`こちら </interface/keymap/industry_compatible>` をご覧ください。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:35
@@ -103462,7 +103455,6 @@
 msgstr "Play(再生)"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:42
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Starts playing through the :doc:`Timeline </editors/timeline>`. This "
 "option is good for animation or video editing."
@@ -103528,15 +103520,14 @@
 "ons(アドオン)、Theme(テーマ) やその他のオプションが格納されます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:66
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The :ref:`Startup File <startup-file>` stores the scene and UI setup "
 "which are displayed at startup and when creating a new file "
 "(:menuselection:`File --> New`)."
 msgstr ""
-":ref:`Startup File(スタートアップファイル) <startup-file>` には、起動時や新規ファイルの読み込み時 "
+":ref:`Startup File(スタートアップファイル) <startup-file>` には、起動時や新規ファイルの作成時 "
 "(:menuselection:`File(ファイル) --> New(新規)`) "
-"に表示される、シーン、ワークスペース、およびインターフェイスが格納されます。"
+"に表示される、シーンやUIの設定が格納されます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:71
 msgid "Saving Defaults"
@@ -103547,7 +103538,6 @@
 msgstr "ユーザー設定は、変更すると自動的に保存されます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:75
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changing the default startup file can be done via :menuselection:`File "
 "--> Defaults --> Save Startup File`. See :ref:`Startup File <startup-"
@@ -103562,9 +103552,8 @@
 msgstr "初期設定の読み込み"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:83
-#, fuzzy
 msgid "You can revert your customizations to Blender's defaults:"
-msgstr "独自のカスタマイズを Blender の既定値に戻すことができます:"
+msgstr "カスタマイズを Blender の既定値に戻すことができます:"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:86
 msgid "The :ref:`Preferences <prefs-menu>` Load Factory Settings."
@@ -103636,13 +103625,13 @@
 msgstr "グラフィックタブレット"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't have a middle mouse button or numpad, you can emulate these "
 "in the :doc:`Input Preferences </editors/preferences/input>`."
 msgstr ""
-"3 ボタンマウスでない場合は、:doc:`Preferences </editors/preferences/input>` "
-"のオプションをチェックして、エミュレートを有効にする必要があります。"
+"3 ボタンマウスやテンキーを持っていない場合は、 "
+":doc:`Preferences(プリファレンス)のInput(入力) </editors/preferences/input>` "
+"で、それらをエミュレートします。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:37
 msgid "Mouse Button Emulation"
@@ -103692,6 +103681,10 @@
 "instead, but will no longer have access to these keys' original functions"
 " (such as switching between vertex/edge/face selection in Edit Mode)."
 msgstr ""
+"キーボードのサイドにテンキーがない場合は、テンキーをエミュレートすることをお勧めします。"
+"その後、代わりにキーボードの上部にある数字の行を使用できますが、これらのキーの"
+"元々の機能(Edit Mode(編集モード)での頂点/辺/面の選択の切り替えなど)には"
+"アクセスできなくなります。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:70
 msgid ""
@@ -103706,7 +103699,6 @@
 msgstr "英語以外のキーボード"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:76
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use a keyboard with a non-English layout, you may still benefit "
 "from switching to the UK or US layout while working with Blender."
@@ -103715,13 +103707,12 @@
 "に関してはそれが反映されます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:81
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can also change the keymap from the :doc:`Preferences "
 "</editors/preferences/input>`. However, this manual assumes you are using"
 " the default keymap."
 msgstr ""
-"デフォルトのキーマップとホットキーを :doc:`Preferences </editors/preferences/input>` "
+"キーマップを :doc:`Preferences(プリファレンス) </editors/preferences/input>` "
 "で変更することもできますが、このマニュアルでは、既定のキーマップを使用していることを前提としています。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:90
@@ -104061,14 +104052,14 @@
 msgstr "オプションの完全なリストは :ref:`prefs-index` を参照してください。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/introduction.rst:6
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here are some preferences that you may wish to set initially. See the "
 "section :doc:`Preferences </editors/preferences/index>` for the complete "
 "list of available settings."
 msgstr ""
-"ここに記述しているものは、最初に行っておきたい幾つかの設定です。設定の完全なリストと説明は、:doc:`Preferences(プリファレンス)</editors/preferences/index>`"
-" の章に記載されています。"
+"ここに記述しているものは、最初に行っておきたい幾つかの設定です。"
+"設定の完全なリストは、 :doc:`Preferences(プリファレンス) </editors/preferences/index>` "
+"の章を参照してください。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/introduction.rst:14
 msgid ""
@@ -104112,14 +104103,13 @@
 msgstr "ファイルとパス"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/introduction.rst:35
-#, fuzzy
 msgid ""
 "At :menuselection:`Preferences --> File Paths` you can set options such "
 "as what *Image Editor* (GIMP, Krita...) and *Animation Player* to use."
 msgstr ""
-":menuselection:`Preferences(プリファレンス) --> File Paths(ファイルパス)` では、GIMP や "
-"Krita などの外部で使用する *Image Editor(画像エディター)* や、Animation Player(アニメーションプレイヤー)"
-" などを設定できます。"
+":menuselection:`Preferences(プリファレンス) --> File Paths(ファイルパス)` では、使用する "
+"*Image Editor(画像エディター)* (GIMP、Krita...) や、 "
+"*Animation Player(アニメーションプレイヤー)* などを設定できます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/introduction.rst:39
 msgid ""
@@ -104148,6 +104138,10 @@
 "Python scripts in blend-files that you got from someone else. Many users "
 "turn this option on, as advanced rigs tend to use scripts of some sort."
 msgstr ""
+"blendファイルの入手元を信頼できる場合は、 *Auto Run Python Scripts(Pythonスクリプトの自動実行)* "
+"を有効にできます。このオプションは、見知らぬ人から取得したblnedファイル内の悪意のあるPythonスクリプトから"
+"ユーザーを保護することを目的としています。高度なリグはスクリプトを使用する傾向があるため、多くのユーザーが"
+"このオプションをオンにします。"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/introduction.rst:56
 msgid "See Save & Load :ref:`prefs-auto-execution` Preference."
@@ -104240,9 +104234,12 @@
 "reference manual from within Blender. This opens a web page relating to "
 "the button under the cursor, supporting both tool and value buttons."
 msgstr ""
+"ショートカットキーかコンテキストメニューを使えばこのリファレンスマニュアルの"
+"ページにアクセスできます。マウスカーソル下のボタンに関するページが開かれます。"
+"ツールや値ボタンにも対応しています。"
 
 #: ../../manual/getting_started/help.rst:57
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid ""
 "We do not currently have 100% coverage. You may see an alert in the info "
 "header if a tool does not have a link to the manual."
@@ -104249,7 +104246,6 @@
 msgstr "まだ100%カバーされていなので、マニュアルへのリンクが存在しない場合はインフォヘッダーへアラートが出ます。"
 
 #: ../../manual/getting_started/help.rst:60
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other times, buttons may link to more general sections of the "
 "documentation."
@@ -104265,7 +104261,6 @@
 msgstr "ウェブリンク"
 
 #: ../../manual/getting_started/help.rst:71
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first options of this menu provide direct links to Blender-related "
 "websites. The same links can also be found in the :ref:`splash`."
@@ -104338,7 +104333,6 @@
 msgstr "Save System Info(システム情報を保存)"
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list