[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7873] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 11/07/2022, time: 18:48

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Mon Jul 11 19:47:48 CEST 2022


Revision: 7873
          https://developer.blender.org/rBMT7873
Author:   hoangduytran
Date:     2022-07-11 19:47:47 +0200 (Mon, 11 Jul 2022)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 11/07/2022, time: 18:48

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-11 13:09:19 UTC (rev 7872)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-11 17:47:47 UTC (rev 7873)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.1 Manual 3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-06-18 18:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-11 14:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-11 18:47+0100\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language: vi\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
@@ -253,15 +253,15 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:88
 msgid "``:kbd:`LMB``` -- keyboard and mouse shortcuts."
-msgstr "``:kbd:`NCT (LMB)``` -- tổ hợp phím bấm nhanh và bố trí chuột."
+msgstr "``:kbd:`LMB``` -- tổ hợp phím bấm nhanh và bố trí chuột."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:89
 msgid "``*Mirror*`` -- interface labels."
-msgstr "``*Mirror*`` (Phản Chiếu Đối Xứng Hóa) -- nhãn giao diện."
+msgstr "``*Mirror*`` -- nhãn giao diện."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:90
 msgid "``:menuselection:`3D Viewport --> Add --> Mesh --> Monkey``` -- menus."
-msgstr "``:menuselection:`Cổng Nhìn 3D (3D Viewport) --> Cộng Thêm (Add) --> Khung Lưới (Mesh) --> Đầu Khỉ (Monkey)``` -- trình đơn."
+msgstr "``:menuselection:`3D Viewport --> Add --> Mesh --> Monkey``` -- trình đơn."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:94
 msgid "Code Samples"
@@ -269,7 +269,7 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:96
 msgid "There is support for syntax highlighting if the programming language is provided, and line numbers can be optionally shown with the ``:linenos:`` option::"
-msgstr "Hiện cũng có chức năng nêu bật cú pháp cho ngôn ngữ nếu mình cung cấp tên của ngôn ngữ lập trình, và số dòng cũng sẽ hiện ra nếu mình dùng tùy chọn ':abbr:`:linenos: (số dòng)`'::"
+msgstr "Hiện cũng có chức năng nêu bật cú pháp cho ngôn ngữ nữa nếu mình cung cấp tên của ngôn ngữ lập trình, và số dòng cũng sẽ hiện ra nếu mình dùng tùy chọn ':abbr:`:linenos: (số dòng)`'::"
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:108
 #: ../../about/contribute/translations/style_guide.rst:38
@@ -300,7 +300,7 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:124
 msgid "In some cases you will want to leave a small margin around the thing you are trying to capture. This should be around 30px but does not have to be exact."
-msgstr "Trong một số trường hợp, bạn có thể cần phải để lại một khoảng nhỏ xung quanh khoảng mà bạn muốn thu chụp. Lề này sẽ là chừng khoảng 30 điểm ảnh, không cần chính xác lắm."
+msgstr "Trong một số trường hợp, bạn có thể cần phải để lại một khoảng lề nhỏ xung quanh khoảng mà bạn muốn thu chụp. Lề này sẽ là chừng khoảng 30 điểm ảnh, không cần chính xác lắm."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:127
 msgid "This can be applied to several parts of the interface but might not work for all cases."
@@ -445,7 +445,7 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:144
 msgid "Place the image in the ``manual/images`` folder. Use no other subfolders."
-msgstr "Đặt hình ảnh vào thư mục ``manual/images``. Không sử dụng các thư mục nhánh khác."
+msgstr "Đặt hình ảnh vào thư mục ``manual/images``. Không được sử dụng các thư mục nhánh khác."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:155
 #: ../../animation/armatures/bones/editing/naming.rst:5
@@ -527,11 +527,11 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:208
 msgid "``:abbr:`SSAO (Screen Space Ambient Occlusion)``` -- Abbreviations display the full text as a tooltip for the reader."
-msgstr "``:abbr:`SSAO (Screen Space Ambient Occlusion: Tính Hấp Thụ Quang Xạ Môi Trường của Không Gian Màn Hình)``` -- Các từ :abbr:`viết tắt (:abbr:, hay tên dài là 'abbreviation', nghĩa là từ 'viết tắt')` hiển thị nội dung không viết tắt dưới dạng :abbr:`chú giải công cụ (tooltip: để đầu chuột vào kết nối đó một lúc)` cho người đọc nhìn thấy."
+msgstr "``:abbr:`SSAO (Screen Space Ambient Occlusion)``` -- Các từ :abbr:`viết tắt (:abbr:, hay tên dài là 'abbreviation', nghĩa là từ 'viết tắt')` hiển thị nội dung không viết tắt dưới dạng :abbr:`chú giải công cụ (tooltip: để đầu chuột vào kết nối đó một lúc)` cho người đọc nhìn thấy."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:210
 msgid "``:term:`Manifold``` -- Links to an entry in the :doc:`Glossary </glossary/index>`."
-msgstr "``:term:`Manifold``` (*Đa Tạp*) Liên kết đến một mục trong bảng :doc:`Thuật Ngữ (Glossary) </glossary/index>`."
+msgstr "``:term:`Manifold``` -- Liên kết đến một mục trong bảng :doc:`Thuật Ngữ (Glossary) </glossary/index>`."
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:214
 msgid "Cross References and Linkage"
@@ -555,11 +555,11 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:243
 msgid "Context Sensitive Manual Access"
-msgstr "Truy Nhập Hướng Dẫn Sử Dụng Nhạy Cảm với Ngữ Cảnh (Context Sensitive Manual Access)"
+msgstr "Truy Cập Hướng Dẫn Sử Dụng Nhạy Cảm với Ngữ Cảnh (Context Sensitive Manual Access)"
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:245
 msgid "It is possible to link to a specific part of the manual from in Blender by opening the context menu (right click) of a property or operator and selecting *Online Manual*. In order for this to work, this needs to be accounted for in the documentation. To link a property or operator to a specific part of the manual you need to add an external reference link tag whose ID matches Blender's RNA tag. The easiest way to find out what the tag for a property is to open the context menu of the property/operator and select *Online Python Reference* to extract the tag from the URL. Some examples of how this looks in the RST document are given below::"
-msgstr "Việc liên kết một phần cụ thể của bản hướng dẫn sử dụng nội trong Blender, là một việc có thể thực hiện, bằng cách mở :abbr:`trình đơn ngữ cảnh (context menu)` (nhấp chuột phải) trên một thuộc tính hoặc thao tác và chọn \":abbr:`Hướng Dẫn Sử Dụng Trực Tuyến (Online Manual)`\". Để cho phép tính năng này hoạt động thì tính năng phải được bố trí trong tài liệu. Phương pháp liên kết một thuộc tính, hoặc một :abbr:`thao tác (operator)`, với một phần cụ thể nào đó của bản hướng dẫn sử dụng, là bạn phải cho thêm một thẻ liên kết tham chiếu ngoại, có chỉ danh nhận dạng ID khớp với thẻ RNA của Blender vào. Cách dễ nhất để tìm hiểu thẻ cho thuộc tính nào đó là mở trình đơn ngữ cảnh của thuộc tính/thao tác và chọn \":abbr:`Tham Chiếu Python Trực Tuyến (Online P
 ython Reference)`\" để trích xuất thẻ từ địa chỉ :abbr:`URL (Uniform Resource Locator: Định Vị Tài Nguyên Đồng Nhất`. Một số ví dụ về phương pháp hoạt động, trong các tài liệu RST, của tính năng này như thế nào, được cung cấp dưới đây:"
+msgstr "Việc liên kết một phần cụ thể của bản hướng dẫn sử dụng nội trong Blender, là một việc có thể thực hiện, bằng cách mở :abbr:`trình đơn ngữ cảnh (context menu)` (nhấp chuột phải) trên một thuộc tính hoặc thao tác và chọn \":abbr:`Hướng Dẫn Sử Dụng Trực Tuyến (Online Manual)`\". Để cho phép tính năng này hoạt động thì tính năng phải được bố trí trong tài liệu. Phương pháp liên kết một thuộc tính, hoặc một :abbr:`thao tác (operator)`, với một phần cụ thể nào đó của bản hướng dẫn sử dụng, là bạn phải cho thêm một thẻ liên kết tham chiếu ngoại, có chỉ danh nhận dạng ID khớp với thẻ RNA của Blender vào. Cách dễ nhất để tìm hiểu thẻ cho thuộc tính nào đó là mở trình đơn ngữ cảnh của thuộc tính/thao tác và chọn \":abbr:`Tham Chiếu Python Trực Tuyến (Online P
 ython Reference)`\" để trích xuất thẻ từ địa chỉ :abbr:`URL (Uniform Resource Locator: Định Vị Tài Nguyên Đồng Nhất)`. Một số ví dụ về phương pháp hoạt động, trong các tài liệu RST, của tính năng này như thế nào, được cung cấp dưới đây:"
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:264
 msgid "For an operator::"
@@ -588,7 +588,7 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/markup_guide.rst:280
 msgid "Links to reference and user documentation."
-msgstr "Các đường kết nối đến những tham chiếu và tài liệu cho người dùng."
+msgstr "Các kết nối đến những tham chiếu và tài liệu cho người dùng."
 
 #: ../../about/contribute/guides/templates.rst:5
 msgid "Templates"
@@ -613,7 +613,7 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/templates.rst:27
 msgid "Panels should be documented by their own heading, nested panels should use decreasing heading levels. Each panel could have its own page based on the length of documentation and/or the amount of panels. Expanded menus that toggle what properties are presented to the user should be treated like subpanels::"
-msgstr "Các bảng nên được giải thích dưới tiêu đề riêng của chúng, các bảng lồng nhau, cái nọ trong cái kia, nên sử dụng :abbr:`phân hạng tiêu đề cấp thứ, theo chiều nhỏ dần đi (decreasing heading levels)`. Mỗi bảng điều khiển có thể có trang riêng của mình, dựa trên độ dài của tài liệu, và/hoặc số lượng bảng. :abbr:`Các Trình Đơn Mở Rộng (Expanded menus)`, dùng để bật/tắt các thuộc tính và cho phép chọn cái nào sẽ trình bày cho người dùng thấy, cái nào không, nên được đối xử như các :abbr:`bảng thứ (subpanels)`::"
+msgstr "Các bảng nên được giải thích dưới tiêu đề riêng của chúng, các bảng lồng nhau, cái nọ trong cái kia, nên sử dụng :abbr:`phân hạng tiêu đề cấp thứ, theo chiều nhỏ dần đi (decreasing heading levels)`. Mỗi bảng điều khiển có thể có trang riêng của mình, dựa trên độ dài của tài liệu, và/hoặc số lượng bảng. :abbr:`Các trình đơn mở rộng (expanded menus)`, dùng để bật/tắt những tính chất nào là những tính chất sẽ hiện ra cho người dùng thấy, cái nào không, nên được đối xử như các :abbr:`bảng thứ (subpanels)`::"
 
 #: ../../about/contribute/guides/templates.rst:39
 #: ../../addons/import_export/anim_bvh.rst:17
@@ -1034,7 +1034,7 @@
 
 #: ../../about/contribute/guides/templates.rst:63
 msgid "Nodes should always have three headings inputs, properties and outputs with a note of absence if the node has none. At the end of the page can be an optional example(s) section::"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list