[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7236] trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Russian Translation: User Interface / Menus

Aleksei Smirnov noreply at blender.org
Mon Jan 24 13:11:08 CET 2022


Revision: 7236
          https://developer.blender.org/rBMT7236
Author:   MrDixioner
Date:     2022-01-24 13:11:08 +0100 (Mon, 24 Jan 2022)
Log Message:
-----------
Russian Translation: User Interface / Menus

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-01-24 10:50:25 UTC (rev 7235)
+++ trunk/blender_docs/locale/ru/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-01-24 12:11:08 UTC (rev 7236)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0 Manual 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-01-09 22:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-24 12:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-24 15:09+0300\n"
 "Last-Translator: Aleksei Smirnov\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: ru\n"
@@ -61257,7 +61257,7 @@
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:26
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:38
 msgid "Header Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок меню"
 
 #: ../../manual/editors/info_editor.rst:25
 msgid "Area controls, see the :doc:`user interface </interface/window_system/areas>` documentation for more information."
@@ -62352,7 +62352,7 @@
 #: ../../manual/interface/window_system/regions.rst:55
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/editing.rst:492
 msgid "Context Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Контекстное меню"
 
 #: ../../manual/editors/outliner/editing.rst:11
 msgid "Show the context menu for a data-block with :kbd:`RMB` on the icon or name. Depending on the type of the preselected data-block(s), you will have all or part of the following options:"
@@ -64692,9 +64692,8 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:181
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:186
-#, fuzzy
 msgid "Pie Menus"
-msgstr "Меню"
+msgstr "Круговые меню"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:183
 #, fuzzy
@@ -86171,53 +86170,51 @@
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:7
 msgid "Blender uses a variety of different menus for accessing options and tools. Selecting menus can be interacted with in the following ways:"
-msgstr ""
+msgstr "Blender использует множество различных меню для доступа к параметрам и инструментам. Выбором в меню можно взаимодействовать следующими способами:"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:10
-#, fuzzy
 msgid "Mouse selection"
-msgstr "Скрыть выделенное."
+msgstr "Выбор мышью"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:11
 msgid ":kbd:`LMB` on the desired item."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`ЛКМ` на нужном пункте."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:14
-#, fuzzy
 msgid "Numerical selection"
-msgstr "Инвертировать выделение."
+msgstr "Выбор с помощью цифровых клавиш"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:13
 msgid "You can use the number keys or numpad to input an item in the list to select. For example, :kbd:`Numpad1` will select the first item and so on."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете использовать цифровые клавиши или цифровую клавиатуру, чтобы выбрать элемент в списе выбора. Например, :kbd:`Numpad1` выберет первый элемент, и так далее."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:16
 msgid "If the menu content is too large to fit on the screen, small menu scrolling indicator triangle appears on bottom or top of menu. Scrolling is done by moving the mouse below or above the scrolling indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Если содержимое меню слишком велико и не помещается на экране, в нижней или верхней части меню появляется маленький треугольник индикатора прокрутки меню. Прокрутка осуществляется перемещением мыши ниже или выше индикатора прокрутки."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:23
 msgid "Use :kbd:`Wheel` while hovering with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Используйте :kbd:`Wheel` во время наведения мышкой."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:24
 msgid "Arrow keys can be used to navigate."
-msgstr ""
+msgstr "Для навигации можно использовать клавиши со стрелками."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:25
 msgid "Each menu item has an underlined character which can be pressed to activate it."
-msgstr ""
+msgstr "Каждый пункт меню имеет подчёркнутый символ, нажатием на который его можно активировать."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:26
 msgid "Number keys or numpad can be used to access menu items. (Where :kbd:`1` is the first menu item, :kbd:`2` the second, etc. For larger menus :kbd:`Alt-1` the 11th... up to :kbd:`Alt-0` the 20th.)"
-msgstr ""
+msgstr "Для доступа к элементам меню можно использовать цифровые клавиши или цифровую клавиатуру. (Где :kbd:`1` — первый пункт меню, :kbd:`2` — второй и т. д. Для больших меню :kbd:`Alt-1` — 11-й... до :kbd:`Alt-0` — 20-й.)."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:29
 msgid "Press :kbd:`Return` to activate the selected menu item."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите :kbd:`Return` для активирования выбранного пункта меню."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:30
 msgid "Press :kbd:`Esc` to cancel the menu, or move the mouse cursor far from the pop-up, or by :kbd:`LMB` clicking anywhere out of it."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите :kbd:`Esc`, чтобы закрыть меню, или переместите курсор мыши подальше от всплывающего меню, или щёлкните :kbd:`ЛКМ` в любом месте за пределами меню."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:43
 msgid "Image menu in the Header of the Image editor."
@@ -86225,66 +86222,63 @@
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:45
 msgid "Most :ref:`headers <ui-region-header>` exhibit a set of menus, located at the start of the header. Header menus are used to configure the editor and access tools. All menu entries show the relevant shortcut keys, if any."
-msgstr ""
+msgstr "Большинство :ref:`заголовков <ui-region-header>` содержат набор меню, расположенных в начале заголовка. Заголовки меню используются для настройки редактора и инструментов доступа. Во всех пунктах меню отображаются соответствующие сочетания клавиш, если таковые имеются."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:51
-#, fuzzy
 msgid "Collapsing Menus"
-msgstr "Режимы моделирования"
+msgstr "Сворачивание меню"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:53
 msgid "Sometimes it's helpful to gain some extra horizontal space in the header by collapsing menus. This can be accessed from the header context menu, click :kbd:`RMB` on the header and select *Collapse Menus*."
-msgstr ""
+msgstr "Иногда полезно получить дополнительное горизонтальное пространство в заголовке, свернув меню. Доступ к этому можно получить из контекстного меню заголовка, щёлкнув :kbd:`ПКМ` по заголовку и выбрав *Collapse Menus* (свернуть меню)."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:61
 msgid "Right-click on any of the header menus."
-msgstr ""
+msgstr "ПКМ на любом заголовке меню."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:65
 msgid "Access the menu from the collapsed icon."
-msgstr ""
+msgstr "Доступ к меню из значка свёрнутого меню."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:69
-#, fuzzy
 msgid "Select Menus"
-msgstr "Снять выделение."
+msgstr "Меню выбора"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:75
-#, fuzzy
 msgid "The 3D Viewport Mode Select menu."
-msgstr "3D View навигационное круговое меню."
+msgstr "Режимы 3D вьюпорта в меню выбора."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:77
 msgid "The Select menu (short selector) lets you choose between a set of options. Select menu appears as an icon and/or text with down arrow on the right side of the button. The menu options are shown with :kbd:`LMB` click on the button. The selected option is then shown as active on the menu button. You can also use :kbd:`Ctrl-Wheel` to cycle through options without opening the menu."
-msgstr ""
+msgstr "Меню выбора (короткий выбор) позволяет выбирать между набором параметров. Меню выбора отображается в виде значка и/или текста со стрелкой вниз справа от кнопки. Опции меню отображаются при нажатии :kbd:`ЛКМ` на кнопку. Выбранная опция отображается как активная на кнопке меню. Вы также можете использовать :kbd:`Ctrl-Колесо` для циклического переключения параметров, не открывая меню."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:91
 msgid "Popover Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Всплывающие меню"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:96
 msgid "The Transform Orientations pop-up menu."
-msgstr ""
+msgstr "Всплывающее меню Transform Orientations."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:98
 msgid "Popover menus are overlays. Like Select Menus, pop-up menus also include down arrow on the right side of menu button. However, pop-up menus allow more content to be shown, such as title, list options, buttons, sliders, etc. Popover menus group controls into a menu, which is automatically hidden when mouse pointer leaves menu boundaries (including a margin)."
-msgstr ""
+msgstr "Всплывающие меню являются наложениями. Как и меню выбора, всплывающие меню также содержат стрелку вниз справа от кнопки меню. Однако всплывающие меню позволяют отображать больше содержимого, например заголовок, список параметров, кнопки, ползунки и т. д. Элементы управления всплывающих меню группируются в меню, которое автоматически скрывается, когда указатель мыши покидает границы меню (включая поля)."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:109
 msgid "Context menus are pop-ups opened with the :kbd:`Menu` key for editors and :kbd:`RMB` for properties. Context menu contents depend on the location of the mouse pointer."
-msgstr ""
+msgstr "Контекстные меню — это всплывающие меню, открываемые клавишей :kbd:`Menu` для редакторов и :kbd:`ПКМ` для свойств. Содержимое контекстного меню зависит от положения указателя мыши."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:112
 msgid "When invoked in an editor the menu contains a list of operators sensitive to the editor's mode. Or when invoked over buttons and properties common options include:"
-msgstr ""
+msgstr "При вызове в редакторе, меню содержит список операторов, чувствительных к режиму редактора. Или при вызове над кнопками и свойствами общие параметры включают:"
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:118
 msgid "Set or get single value."
-msgstr ""
+msgstr "Установка или получение одного значения."
 
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:120
 msgid "Include all combinations."
-msgstr ""

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list