[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7169] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 04/01/2022, time: 04:14

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Tue Jan 4 05:14:50 CET 2022


Revision: 7169
          https://developer.blender.org/rBMT7169
Author:   hoangduytran
Date:     2022-01-04 05:14:50 +0100 (Tue, 04 Jan 2022)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 04/01/2022, time: 04:14

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-01-04 01:53:24 UTC (rev 7168)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-01-04 04:14:50 UTC (rev 7169)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Release Candidate (b'd2e608733507')\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-04 01:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-04 04:13+0000\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at gmail.com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -59268,7 +59268,7 @@
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:16
 msgid "The language used for translating the user interface. The list is broken up into categories determining how complete the translations are. More language preferences can be set in the :ref:`Translation Preferences <prefs-interface-translation>`."
-msgstr "Ngôn ngữ được sử dụng để dịch giao diện người dùng. Danh sách được chia thành các danh mục, xác định mức độ hoàn chỉnh của các bản dịch là bao nhiêu. Bạn có thể lựa chọn và đặt các ngôn ngữ khác trong :ref:`Cấu hình bản dịch -- Translation Preferences <prefs-interface-translation>`."
+msgstr "Ngôn ngữ được sử dụng để dịch giao diện người dùng. Danh sách được chia thành các danh mục, xác định mức độ hoàn chỉnh của các bản dịch là bao nhiêu. Bạn có thể lựa chọn và đặt các ngôn ngữ khác trong :ref:`Cấu Hình Phiên Dịch -- Translation Preferences <prefs-interface-translation>`."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:33 ../../manual/interface/controls/buttons/buttons.rst:82 ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:22 ../../manual/interface/controls/templates/color_palette.rst:35 ../../manual/interface/controls/templates/color_picker.rst:51 ../../manual/interface/controls/templates/color_ramp.rst:91 ../../manual/render/output/animation_player.rst:46 ../../manual/sculpt_paint/sculpting/editing/mask.rst:151
 msgid "Shortcuts"
@@ -59332,7 +59332,7 @@
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:48
 msgid "Opens up the :doc:`Menu Search </interface/controls/templates/operator_search>`. This option is good for someone who is new to Blender and is unfamiliar with its menus and shortcuts."
-msgstr ""
+msgstr "Xin hãy mở trang :doc:`Tìm Kiếm Trình Đơn -- Menu Search </interface/controls/templates/operator_search>`. Tùy chọn này là một cái khá tốt cho những người mới sử dụng Blender và không quen thuộc với các trình đơn và các bố trí phím tắt của nó."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:51
 msgid "Choose between a light or dark theme for Blender. Themes can be customized more in the :doc:`Preferences </editors/preferences/themes>`."
@@ -59340,15 +59340,15 @@
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:59
 msgid "Load Previous Version Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nạp các Sắp Đặt của Phiên Bản Trước Đây"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:55
 msgid "Copies preferences and startup files from the previous version of Blender and then loads them."
-msgstr ""
+msgstr "Sao chép cấu hình và tập tin khởi động từ phiên bản trước của Blender và sau đó nạp chúng vào."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:57
 msgid "The settings need to be imported from previous versions because the configuration files of each Blender version are stored in separate folders. Refer to the :doc:`/advanced/blender_directory_layout` page for the location of these folders."
-msgstr ""
+msgstr "Cài đặt cần phải được nhập khẩu từ các phiên bản trước, vì các tập tin cấu hình của mỗi phiên bản Blender được lưu trữ riêng lẻ trong một số thư mục. Xin tham khảo trang :doc:`/advanced/blender_directory_layout` để biết vị trí của các thư mục này."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:61
 msgid "There are two areas where Blender's defaults are stored:"
@@ -59444,7 +59444,7 @@
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:29
 msgid "If you are missing an input device such as a mouse or numpad you can change Blender's :doc:`keymap </interface/keymap/blender_default>` to emulate these devices. Settings to enable this can be found in the :doc:`Input Preferences </editors/preferences/input>`."
-msgstr ""
+msgstr "Nếu bạn thiếu một thiết bị cung cấp dữ liệu đầu vào, như chuột hoặc :abbr:`bàn số (numpad)`, bạn có thể thay đổi :doc:`bố trí phím -- keymap </interface/keymap/blender_default>` của Blender để mô phỏng các thiết bị này. Những cài đặt để bật tính năng này lên nằm trong :doc:`Tùy Chọn về Đầu Vào -- Input Preferences </editors/preferences/input>`."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:38
 msgid "Mouse Button Emulation"
@@ -59512,7 +59512,7 @@
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:107
 msgid "3D mice or :abbr:`NDOF (N-Degrees of Freedom)` devices are hardware that you can use to navigate a scene in Blender. Currently only devices made by 3Dconnexion are supported. These devices allow you to explore a scene, as well as making :ref:`Fly/Walk Navigation <3dview-fly-walk>` easier to control. The NDOF device can be configured in the :ref:`Preference <editors_preferences_input_ndof>`. These settings can also be accessed using the :kbd:`NDOFMenu` button on the NDOF device to open a pop-up menu to adjust the settings directly from the viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Các thiết bị chuột 3D, hoặc còn gọi là :abbr:`NDOF (N-Degrees of Freedom: N-Bậc Tự Do)`, là các phần cứng mà bạn có thể sử dụng để điều hướng một cảnh trí trong Blender. Hiện Tại, chỉ các thiết bị sản xuất bởi công ty 3Dconnexion mới được hỗ trợ mà thôi. Các thiết bị này cho phép bạn khám phá một cảnh trí theo các phương pháp nói đến trong :ref:`Điều Hướng Bay Lượn/Đi Bộ -- Fly/Walk Navigation <3dview-fly-walk>` . Bạn có thể truy cập những cài đặt này bằng nút :kbd:'NDOFTrĐơn - NDOFMenu' trên thiết bị NDOF để mở trình đơn bật lên, hòng điều chỉnh cài đặt trực tiếp từ cổng nhìn."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:116
 msgid "See :doc:`Input Preference </editors/preferences/input>` for more information on configuring peripherals."
@@ -59520,19 +59520,19 @@
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:122
 msgid "Head-Mounted Displays (Virtual Reality)"
-msgstr ""
+msgstr "Bộ hiển thị Gắn Trên Đầu (Thực Tế Ảo)"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:124
 msgid ":abbr:`HMDs (Head-Mounted Displays)` make it possible to place users in an interactive, virtual environment. Attached to the head, they track head movements to project a seemingly surrounding world onto small screens in front of the user's eyes. If the system works well, they experience the virtual environment as if they were really inside of it."
-msgstr ""
+msgstr ":abbr:'HMDs (Head-Mounted Displays: Bộ Hiển Thị Gắn Trên Đầu)' cho phép khả năng đưa người dùng vào một môi trường tương tác, ảo. Với bộ máy gắn liền vào đầu, họ theo dõi chuyển động của đầu mình, để phóng chiếu một thế giới dường như bao quanh, lên màn hình nhỏ trước mắt người dùng. Nếu hệ thống hoạt động tốt thì họ trải nghiệm một môi trường ảo như thể họ thực sự đang ở bên trong ấy."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:131
 msgid "Supported Platforms"
-msgstr ""
+msgstr "Những Nền Tảng Hỗ Trợ"
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:133
 msgid "Virtual reality support in Blender is implemented through the multi-platform OpenXR standard. This standard is new and therefore support for it is still limited."
-msgstr ""
+msgstr "Khả năng hỗ trợ thực tế ảo trong Blender được thực hiện thông qua tiêu chuẩn OpenXR đa nền tảng. Tiêu chuẩn này là một tiêu chuẩn mới, và do đó, việc hỗ trợ nó vẫn còn khá hạn chế."
 
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:136
 msgid "OpenXR compatible platforms."



More information about the Bf-docboard-svn mailing list