[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7956] trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Editor\Scenes & Objects (Part: 2) - [es] Translated

Israel C. noreply at blender.org
Mon Aug 8 20:58:59 CEST 2022


Revision: 7956
          https://developer.blender.org/rBMT7956
Author:   Mazhuka
Date:     2022-08-08 20:58:59 +0200 (Mon, 08 Aug 2022)
Log Message:
-----------
Editor\Scenes & Objects (Part: 2) - [es] Translated

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-08-08 16:04:47 UTC (rev 7955)
+++ trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-08-08 18:58:59 UTC (rev 7956)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.4 Manual 3.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-08 08:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-08 14:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-08 20:57+0200\n"
 "Last-Translator: Mazhuka <mazhuka at gmail.com>\n"
 "Language-Team: https://www.youtube.com/channel/UC2V2kLrudatZsyYMXKHy6BA\n"
 "Language: es\n"
@@ -7523,7 +7523,7 @@
 #: ../../manual/physics/particles/mode.rst:108
 #: ../../manual/scene_layout/object/editing/transform/randomize.rst:23
 msgid "Random Seed"
-msgstr ""
+msgstr "Semilla Aleatoria"
 
 #: ../../manual/addons/add_curve/sapling.rst:64
 msgid "Sets the basis on which all random values for the tree are generated. This can be changed to allow different trees with the same basic parameters to be generated."
@@ -20923,7 +20923,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/mesh/tissue.rst:42
 msgid "The *Tessellate* tool allows the user to copy a selected object (Component) on the faces of the active object (Base), adapting its bounding box to the shape of quad faces. It is possible to use as input objects *Mesh*, *Curve*, *Surface* and *Text* and *Meta* objects. When using Tessellate, two objects must be selected. Once the *Tessellate* button was pressed, then more options will appear in the tool parameters."
-msgstr "La herramienta *Teselado* permite al usuario copiar un objeto seleccionado (Componente) en las caras del objeto activo (Base), adaptando su cuadro delimitador a la forma de las caras cuádruples. Es posible utilizar como objetos de entrada *Malla*, *Curva*, *Superficie* y *Texto* y *Meta* objetos. Al usar Teselado, se deben seleccionar dos objetos. Una vez presionado el botón *Teselado*, aparecerán más opciones en los parámetros de la herramienta."
+msgstr "La herramienta *Teselado* permite al usuario copiar un objeto seleccionado (Componente) en las caras del objeto activo (Base), adaptando su volumen delimitador a la forma de las caras cuádruples. Es posible utilizar como objetos de entrada *Malla*, *Curva*, *Superficie* y *Texto* y *Meta* objetos. Al usar Teselado, se deben seleccionar dos objetos. Una vez presionado el botón *Teselado*, aparecerán más opciones en los parámetros de la herramienta."
 
 #: ../../manual/addons/mesh/tissue.rst:50
 msgid "Later it will be possible to change them, together with more advanced settings from the *Object Data Panel* of the generated object."
@@ -22914,11 +22914,11 @@
 
 #: ../../manual/addons/object/carver.rst:100
 msgid "Axis Locking :kbd:`Ctrl`"
-msgstr ""
+msgstr "Bloquear Ejes :kbd:`Ctrl`"
 
 #: ../../manual/addons/object/carver.rst:100
 msgid "Hold :kbd:`Ctrl` to constraint axis."
-msgstr "Mantén apretado :kbd:`Ctrl` para restringir el eje."
+msgstr "Mantenga presionado :kbd:`Ctrl` para restringir el eje."
 
 #: ../../manual/addons/object/carver.rst:107
 msgid "Brush Type :kbd:`T`"
@@ -37438,7 +37438,7 @@
 #: ../../manual/scene_layout/object/editing/transform/control/precision.rst:4
 #: ../../manual/scene_layout/object/editing/transform/control/precision.rst:115
 msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Precisión"
 
 #: ../../manual/animation/armatures/posing/bone_constraints/inverse_kinematics/introduction.rst:77
 msgid "The maximum variation of the end effector between two successive iterations at which a pose is obtained that is stable enough and the solver should stop the iterations. Lower values means higher precision on the end effector position."
@@ -46209,7 +46209,7 @@
 #: ../../manual/animation/shape_keys/shape_keys_panel.rst:107
 #: ../../manual/scene_layout/object/editing/transform/align_objects.rst:41
 msgid "Relative To"
-msgstr ""
+msgstr "Relativo A"
 
 #: ../../manual/animation/shape_keys/shape_keys_panel.rst:106
 msgid "Select the shape key to deform from. This is called the *Reference Key* for that shape."
@@ -51207,7 +51207,7 @@
 #: ../../manual/sculpt_paint/brush/texture_mask.rst:57
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/transitions/wipe.rst:38
 msgid "Angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo"
 
 #: ../../manual/compositing/types/distort/transform.rst:24
 msgid "Used to rotate an image around its center. Positive values rotate counter-clockwise and negative ones clockwise."
@@ -56158,7 +56158,7 @@
 
 #: ../../manual/contribute/patch_commit.rst:5
 msgid "Patch & Commit"
-msgstr "Parches y Commit"
+msgstr "Parches y Confirmaciones"
 
 #: ../../manual/contribute/patch_commit.rst:10
 msgid "Submit Patches"
@@ -56213,13 +56213,12 @@
 msgstr "Los parches directos están destinados a ser aceptados muy rápidamente. Una vez que te acostumbras a hacer cambios y ya no necesites de comentarios, quitamos al intermediario y te damos acceso directo para editar el manual."
 
 #: ../../manual/contribute/patch_commit.rst:51
-#, fuzzy
 msgid "See :doc:`/contribute/release_cycle` for documentation on how to make commits to a specific release branch and how to create merge commits."
-msgstr "Consulte :doc:`/about/contribute/release_cycle` para obtener documentación sobre cómo realizar confirmaciones en una rama de publicación específica y cómo crear confirmaciones de fusión."
+msgstr "Vea :doc:`/contribute/release_cycle` para obtener documentación sobre cómo realizar confirmaciones en una rama de publicación específica y cómo crear confirmaciones de fusión."
 
 #: ../../manual/contribute/patch_commit.rst:56
 msgid "Commit Directly"
-msgstr "Hacer 'Commit' Directamente"
+msgstr "Confirmar Directamente"
 
 #: ../../manual/contribute/patch_commit.rst:58
 msgid "Once you are provided with the direct access to edit the manual, you can start committing directly instead of creating a patch file. Doing this will submit the change directly to our central repository."
@@ -71085,7 +71084,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/introduction.rst:67
 msgid "See the :doc:`directory layout </advanced/blender_directory_layout>` section to see where your preferences are stored."
-msgstr "Consulte la sección :doc:`estructura de directorios </advanced/blender_directory_layout>` para ver dónde se almacenan sus preferencias."
+msgstr "Vea la sección :doc:`estructura de directorios </advanced/blender_directory_layout>` para ver dónde se almacenan sus preferencias."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/keymap.rst:7
 msgid "The keymap editor lets you adjust your keymap via:"
@@ -71479,7 +71478,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/navigation.rst:44
 msgid "This uses the selected object (bounding box center), in Object Mode and select elements in edit/pose modes."
-msgstr "Esto utiliza el objeto seleccionado (centro del cuadro delimitador), en el Modo Objeto y selecciona elementos en los modos edición/pose."
+msgstr "Esto utiliza el objeto seleccionado (centro del volumen delimitador), en el Modo Objeto y selecciona elementos en los modos edición/pose."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/navigation.rst:49
 msgid "While this may seem like ideal behavior, it can be inconvenient for larger objects such as a terrain mesh, where the center is not necessarily a point of interest."
@@ -74086,7 +74085,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/texture_node/types/input/coordinates.rst:28
 msgid "The Coordinates node outputs the geometry local coordinates, relative to its bounding box as RGB colors:"
-msgstr "El nodo Coordenadas genera las coordenadas locales de la geometría, en relación con su cuadro delimitador, como colores RVA:"
+msgstr "El nodo Coordenadas genera las coordenadas locales de la geometría, en relación con su volumen delimitador, como colores RVA:"
 
 #: ../../manual/editors/texture_node/types/input/coordinates.rst:31
 msgid "Red channel corresponds to X value."
@@ -75682,7 +75681,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/video_sequencer/preview/controls/pivot_point.rst:14
 msgid "The bounding box is a rectangular box that is wrapped as tightly as possible around the selection."
-msgstr "El volumen demilitador es una caja rectangular que se ajusta lo máximo posible alrededor de la selección."
+msgstr "El volumen delimitador es una caja rectangular que se ajusta lo máximo posible alrededor de la selección."
 
 #: ../../manual/editors/video_sequencer/preview/controls/pivot_point.rst:16
 msgid "The median point is the points that is closest to all the origins of the selected strips. You can think of it as the midpoint of the area that is covered with the selected strips."
@@ -76498,7 +76497,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/video_sequencer/sequencer/display.rst:43
 msgid "Displays a preview of the strip contents on top of the strip for movie and image strips. To draw thumbnails, this overlay has to be enabled and the strip's height must be tall enough. See the :ref:`User Interface <interface_window-system_regions_scroll_range>` documentation on how to adjust the height of strips."
-msgstr "Muestra una vista previa del contenido de la pista en la parte superior de la misma para pistas de películas e imágenes. Para dibujar miniaturas, esta superposición debe estar habilitada y la altura de la pista debe ser lo suficientemente alta. Consulte la documentación de :ref:`Interfaz de Usuario <interface_window-system_regions_scroll_range>` sobre cómo ajustar la altura de las pistas."
+msgstr "Muestra una vista previa del contenido de la pista en la parte superior de la misma para pistas de películas e imágenes. Para dibujar miniaturas, esta superposición debe estar habilitada y la altura de la pista debe ser lo suficientemente alta. Vea la documentación de :ref:`Interfaz de Usuario <interface_window-system_regions_scroll_range>` sobre cómo ajustar la altura de las pistas."
 
 #: ../../manual/editors/video_sequencer/sequencer/display.rst:48
 msgid "The larger the strip's height the bigger the thumbnails are displayed. The number of thumbnails displayed depends on the thumbnail size and the strip length (which depends on the zoom level)."
@@ -88324,7 +88323,7 @@
 #: ../../manual/physics/particles/emitter/velocity.rst:30
 #: ../../manual/scene_layout/object/editing/transform/randomize.rst:5
 msgid "Randomize"
-msgstr ""
+msgstr "Aletorizar"
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list