[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6949] trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po: French Translation Manual Blender Some Modifications & Translations 03-10-2021

Litzler noreply at blender.org
Sun Oct 3 20:50:39 CEST 2021


Revision: 6949
          https://developer.blender.org/rBMT6949
Author:   papoo69
Date:     2021-10-03 20:50:39 +0200 (Sun, 03 Oct 2021)
Log Message:
-----------
French Translation Manual Blender Some Modifications & Translations 03-10-2021

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-10-03 07:57:46 UTC (rev 6948)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-10-03 18:50:39 UTC (rev 6949)
@@ -65044,7 +65044,7 @@
 #: ../../manual/compositing/types/converter/rgb_to_bw.rst:19
 #: ../../manual/compositing/types/converter/rgb_to_bw.rst:22
 msgid "Color image input."
-msgstr "Sortie image de couleurs."
+msgstr "Entrée Color image."
 
 #: ../../manual/compositing/types/converter/rgb_to_bw.rst:32
 #: ../../manual/compositing/types/converter/rgb_to_bw.rst:35
@@ -74102,8 +74102,8 @@
 msgstr "Afficher le plan du sol."
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:27
-msgid "Show the X and/or Y and/or Z axis line."
-msgstr "Afficher la ligne d'axe X et/ou Y et/ou Z."
+msgid "Show the X, Y and/or Z axis line."
+msgstr "Afficher la ligne des axes X, Y et/ou Z."
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:30
 msgid "The distance between lines in the grid/floor."
@@ -74126,15 +74126,15 @@
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:35
 msgid ""
-"Shows information such as the :doc:`View Perspective "
-"</editors/3dview/navigate/projections>`, playback :abbr:`FPS (Frames Per "
-"Second)`, current frame number, and the name of the active "
-":doc:`Collection </scene_layout/collections/index>` and Object."
+"Shows information such as the :doc:`View Perspective </editors/3dview/navigate/"
+"projections>`, playback :abbr:`FPS (Frames Per Second)`, current frame number, "
+"and the name of the active :doc:`Collection </scene_layout/collections/index>` "
+"and Object."
 msgstr ""
-"Affiche des informations telles que la :doc:`Perspective de vue "
-"</editors/3dview/navigate/projections>`, les :abbr:`FPS (Frames Per "
-"Second)` de la lecture, le numéro de la trame courante, et le nom de la "
-":doc:`Collection </scene_layout/collections/index>` et de l'Objet actif."
+"Affiche des informations telles que: :doc:`View Perspective </editors/3dview/"
+"navigate/projections>`, lecture: :abbr:`FPS (Frames Per Second)`, numéro de "
+"l'image actuelle et le nom de la :doc:`Collection </scene_layout/collections/index>` "
+"et de l'Objet actifs."
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:46
 msgid "Statistics"
@@ -74141,22 +74141,31 @@
 msgstr ""
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:40
-msgid "Show information about the amount of objects and geometry."
-msgstr "Afficher des informations sur la quantité d'objets et la géométrie."
+msgid ""
+"Show information about the amount of objects and geometry. Note the counters "
+"that are displayed depends on the current selection. For example selecting a "
+"mesh gives info on the number of vertices, edges, and faces, while selecting "
+"other object such as lights shows a count of the lights in the scene."
+msgstr ""
+"Afficher des informations sur la quantité d'objets et la géométrie. Notez que "
+"les compteurs affichés dépendent de la sélection actuelle. Par exemple, la "
+"sélection d'un maillage donne des informations sur le nombre de sommets, d'arêtes "
+"et de faces, tandis que la sélection d'autres objets tels que des lumières "
+"affiche le nombre de lumières dans la scène."
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:43
 #: ../../manual/interface/window_system/status_bar.rst:62
-msgid "Number of the selected objects and the total count."
-msgstr "Nombre d'objets sélectionnés et décompte total."
+msgid "Objects -- Number of the selected objects and the total count."
+msgstr "Objects -- Nombre d'objets sélectionnés et décompte total."
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:45
 #: ../../manual/interface/window_system/status_bar.rst:59
 msgid ""
-"Displays information about the current scene depending on the mode and "
+"Geometry -- Displays information about the current scene depending on the mode and "
 "object type. This can be the number of vertices, faces, triangles, or "
 "bones."
 msgstr ""
-"Affiche des informations sur la scène en cours selon le mode et le type "
+"Geometry -- Affiche des informations sur la scène en cours selon le mode et le type "
 "d'objet. Il peut s'agir du nombre de sommets, de faces, de triangles ou "
 "d'os."
 
@@ -74412,7 +74421,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:152
 msgid "Show face center points in solid shading modes."
-msgstr "Affiche les points centraux des faces dans le mode *solid shading*."
+msgstr "Afficher les points centraux des faces dans le mode *solid shading*."
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:154
 msgid "*Only affects face select mode.*"
@@ -79500,9 +79509,8 @@
 msgstr ""
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/mask_display.rst:19
-#, fuzzy
 msgid "Which multiplies the image or clip with the mask."
-msgstr "Ce qui multiplie l'image / le clip avec le masque."
+msgstr "Ce qui multiplie l'image ou le clip avec le masque."
 
 #: ../../manual/editors/clip/index.rst:4 ../../manual/editors/timeline.rst:164
 msgid "Movie Clip Editor"
@@ -79578,7 +79586,6 @@
 msgstr ""
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:44
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Display selected tracks at the same screen position along the whole "
 "footage during playback or tracking. This option helps to control the "
@@ -79585,14 +79592,14 @@
 "tracking process and stop it when the track is starting to slide off or "
 "when it jumped."
 msgstr ""
-"Afficher les pistes sélectionnées à la même position à l'écran tout au "
+"Afficher les pistes sélectionnées à la même position de l'écran tout au "
 "long du métrage pendant la lecture ou le suivi. Cette option permet de "
 "contrôler le processus de suivi et de l'arrêter lorsque la piste commence"
-" à glisser ou lorsqu'elle a sauté."
+" à glisser ou lorsqu'elle saute."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:50
 msgid "See :doc:`/editors/clip/display/clip_display`."
-msgstr ""
+msgstr "Voir :doc:`/editors/clip/display/clip_display`."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:7
 msgid "Footage"
@@ -79621,16 +79628,15 @@
 "de désactiver les *proxys* avant le rendu final."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:23
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you have chosen the Proxy/Timecode options, you need to use "
 ":menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode Indices` to"
 " generate the proxy clip and it will be available after Blender makes it."
 msgstr ""
-"Une fois que vous avez choisi les paramètres Proxy/Timecode, vous devez "
+"Une fois que vous avez choisi les options Proxy/Timecode, vous devez "
 "utiliser :menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode "
 "indices` pour générer le clip proxy et il sera disponible dès que Blender"
-" l'aura fait."
+" l'aura réalisé."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:27
 msgid "Build Original"
@@ -79724,9 +79730,8 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:50
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:81
-#, fuzzy
 msgid "Do not use any timecode."
-msgstr "Pas de TC en cours d'utilisation - n'utilisez aucun code temporel"
+msgstr "N'utilisez aucun *timecode (code temporel)*."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
@@ -79735,9 +79740,8 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:51
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:82
-#, fuzzy
 msgid "Use images in the order they are recorded."
-msgstr "Les arguments sont exécutés dans l'ordre où ils sont passés !"
+msgstr "Utiliser les images dans l'ordre dans lequel elles sont enregistrées."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
@@ -79747,7 +79751,7 @@
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:52
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:83
 msgid "Use global timestamp written by recording device."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser l'horodatage global écrit par le périphérique d'enregistrement."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
@@ -79760,6 +79764,8 @@
 "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by "
 "recording device."
 msgstr ""
+"Interpoler un horodatage global en utilisant la date et l'heure d'enregistrement "
+"écrites par l'appareil d'enregistrement."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
@@ -79770,10 +79776,11 @@
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:87
 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in frame rate or dropouts."
 msgstr ""
+"Enregistrer l'exécution, mais ignorer le code temporel, les changements de "
+"fréquence d'images ou les abandons."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:60
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:91
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Record Run is the timecode which usually is best to use, but if the "
 "source file is totally damaged, *Record Run No Gaps* will be the only "
@@ -79786,7 +79793,7 @@
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:68 ../../manual/render/cameras.rst:310
 #: ../../manual/video_editing/preview/sidebar.rst:26
 msgid "Proxy Render Size"
-msgstr "Proxy Render Size"
+msgstr ""
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:64
 msgid ""
@@ -79885,7 +79892,6 @@
 msgstr "Layer Previous/Next (icône de pointe de flèche bas/haut)"
 
 #: ../../manual/editors/dope_sheet/action.rst:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Switch between different actions stacked/stashed on top of each other in "
 "the NLA stack, without having to go to the NLA Editor and leaving tweak "
@@ -79893,16 +79899,15 @@
 msgstr ""
 "Commuter entre différentes actions empilées/cachées l'une au dessus de "
 "l'autre dans la pile NLA, sans devoir aller dans l'Éditeur NLA et quitter"
-" le mode *tweak* et y rentrer dans l'autre bande."
+" le mode *tweak* et y réentrer sur l'autre bande."
 
 #: ../../manual/editors/dope_sheet/action.rst:36
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Clicking on the up/down arrow buttons to go to the action in the NLA "
 "track above/below the NLA Strip being whose action is being tweaked in "
 "the Action Editor."
 msgstr ""
-"Cliquer sur les boutons flèche haut/bas pour se rendre à l'action dans la"
+"Cliquer sur les boutons flèche haut/bas pour accéder à l'action dans la"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list