[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7098] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po:

Kulchynskiy Yuriy noreply at blender.org
Tue Nov 30 10:13:59 CET 2021


Revision: 7098
          https://developer.blender.org/rBMT7098
Author:   urko
Date:     2021-11-30 10:13:59 +0100 (Tue, 30 Nov 2021)
Log Message:
-----------


Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-11-29 14:51:05 UTC (rev 7097)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-11-30 09:13:59 UTC (rev 7098)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-29 16:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-30 11:12+0200\n"
 "Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
 "Language: uk\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -81623,12 +81623,13 @@
 "faster but gives a low-res result. Make sure to disable proxies before "
 "final rendering."
 msgstr ""
-"A proxy is a smaller image (faster to load) that stands in for the main "
-"image. When you rebuild proxies Blender computes small images (like "
-"thumbnails) for the big images and may take some time. After computing "
-"them, though, editing functions like scrubbing and scrolling is much "
-"faster but gives a low-res result. Make sure to disable proxies before "
-"final rendering."
+"Замісник -- proxy -- це менше зображення (швидше для завантаження), що "
+"заміщає основне зображення. Коли ви перебудовуєте замісники, Blender "
+"обчислює малі зображення (як мініатюри) для великих зображень, і це може "
+"зайняти деякий час. Однак, після їх обчислення, такі функції "
+"редагування, як прошкрябування та прокручування, є набагато швидшими, "
+"але дають результат з низькою роздільністю. Переконайтеся, що вимкнули "
+"замісники перед фінальним рендерингом."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:23
 msgid ""
@@ -81636,23 +81637,24 @@
 "menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode Indices` to "
 "generate the proxy clip and it will be available after Blender makes it."
 msgstr ""
-"Once you have chosen the Proxy/Timecode options, you need to use :"
-"menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode Indices` to "
-"generate the proxy clip and it will be available after Blender makes it."
+"Як тільки ви обрали опції Proxy/Timecode, вам необхідно використати :"
+"menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode Indices` -- "
+"«Кліп > Замісник > Перебудова Замісника та Індексів Часкоду» для "
+"генерування кліпу замісника та після цього доступності для Blender."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:27
 msgid "Build Original"
-msgstr "Побудувати на Оригіналі -- Build Original"
+msgstr "Build Original -- Побудова Оригінал"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:28
 msgid "Used to define which resolutions of proxy images should be built."
 msgstr ""
 "Використовується для визначення того, з якими роздільностями повинні "
-"бути вибудувані замісні зображення."
+"бути вибудувані зображення замісників."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:30
 msgid "Build Undistorted"
-msgstr "Побудувати на Знеспотвореному -- Build Undistorted"
+msgstr "Build Undistorted -- Побудова Неспотворене"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:30
 msgid ""
@@ -81659,8 +81661,9 @@
 "Builds images from undistorted original images for the sizes set above. "
 "This helps provide faster playback of undistorted footage."
 msgstr ""
-"Builds images from undistorted original images for the sizes set above. "
-"This helps provide faster playback of undistorted footage."
+"Вибудовує зображення з неспотворених оригінальних зображень для "
+"розмірів, заданих вище. Це допомагає забезпечити швидше програвання "
+"неспотвореного фільмоматеріалу."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:33
 msgid "Defines the quality of the JPEG images used for proxies."
@@ -81669,7 +81672,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:36
 msgid "Proxy Custom Directory"
-msgstr "Кастомна Тека Замісника -- Proxy Custom Directory"
+msgstr "Proxy Custom Directory -- Кастомна Директорія Замісників"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:35
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:55
@@ -81685,7 +81688,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:38
 msgid "Rebuild Proxy"
-msgstr "Перебудувати Замісник -- Rebuild Proxy"
+msgstr "Rebuild Proxy -- Перебудова Замісника"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:39
 msgid ""
@@ -81692,13 +81695,13 @@
 "Regenerates proxy images for all sizes set above and regenerate all "
 "timecodes which can be used later."
 msgstr ""
-"Повторно генерує зображення замісника для усіх розмірів, заданих вище, "
-"та повторно генерує усі часкоди, які можуть використовуватися пізніше."
+"Регенерує зображення замісників для усіх розмірів, заданих вище, та "
+"повторно генерує усі часкоди, які можуть використовуватися пізніше."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:61
 #: ../../manual/glossary/index.rst:835
 msgid "Timecode"
-msgstr "Часкод -- Timecode"
+msgstr "Timecode -- Часкод"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:41
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:72
@@ -81711,13 +81714,13 @@
 "the scene settings. In order for Blender to correctly calculate frames "
 "and frame rate there are two possible solutions:"
 msgstr ""
-"When you are working with footage directly copied from a camera without "
-"pre-processing it, there might be bunch of artifacts, mostly due to "
-"seeking a given frame in sequence. This happens because such footage "
-"usually does not have correct frame rate values in their headers. This "
-"issue can still arise when the source clip has the same frame rate as "
-"the scene settings. In order for Blender to correctly calculate frames "
-"and frame rate there are two possible solutions:"
+"Коли ви працюєте з фільмоматеріалом, що безпосередньо скопійований з "
+"камери без його перед-обробки, може бути купа артефактів, здебільшого "
+"через шукання певного кадру в послідовності. Це відбувається тому, що "
+"такий фільмоматеріал зазвичай не має коректних значень частоти кадрів у "
+"заголовках. Ця проблема все ще може виникати, якщо джерельний кліп має "
+"ту саму частоту кадрів, що й устави сцени. Для того, щоб Blender "
+"коректно розраховував кадри та частоту кадрів, є два можливих рішення:"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:47
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:78
@@ -81725,44 +81728,44 @@
 "Preprocess your video with e.g. MEncoder to repair the file header and "
 "insert the correct keyframes."
 msgstr ""
-"Попередньо обробити ваше відео за допомогою, наприклад, кодека MEncoder "
-"для виправлення заголовка файлу та вставки коректних ключкадрів."
+"Передобробити ваше відео за допомогою, наприклад, кодека MEncoder для "
+"виправлення заголовка файлу та вставки коректних ключкадрів."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:48
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:79
 msgid "Use Proxy/Timecode option in Blender."
 msgstr ""
-"Скористатися опцією «Замісник/Часкод» -- Proxy/Timecode у Blender'і."
+"Скористатися опцією Proxy/Timecode -- «Замісник/Часкод» у Blender'і."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:50
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:81
 msgid "Do not use any timecode."
-msgstr "Do not use any timecode."
+msgstr "Не використовувати жодний часкод."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
 msgid "Record Run"
-msgstr "Хід Запису -- Record Run"
+msgstr "Record Run -- Хід Запису"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:51
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:82
 msgid "Use images in the order they are recorded."
-msgstr "Use images in the order they are recorded."
+msgstr "Використовуються зображення в порядку, в якому вони записані."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
 msgid "Free Run"
-msgstr "Вільний Хід -- Free Run"
+msgstr "Free Run -- Вільний Хід"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:52
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:83
 msgid "Use global timestamp written by recording device."
-msgstr "Use global timestamp written by recording device."
+msgstr "Використовується глобальний часоштамп, записаний пристроєм запису."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
 msgid "Free Run (Rec Date)"
-msgstr "Free Run (Rec Date)"
+msgstr "Free Run (Rec Date) -- Вільний Хід (Час Запису)"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:54
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:85
@@ -81770,19 +81773,19 @@
 "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by "
 "recording device."
 msgstr ""
-"Interpolate a global timestamp using the record date and time written by "
-"recording device."
+"Інтерполюється глобальний часоштамп з використанням часу і дати запису, "
+"записаних пристроєм записування."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst
 msgid "Record Run No Gaps"
-msgstr "Хід Запису Нема Пропусків -- Record Run No Gaps"
+msgstr "Record Run No Gaps -- Хід Запису Нема Пропусків"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:56
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:87
 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in frame rate or dropouts."
 msgstr ""
-"Record run, but ignore timecode, changes in frame rate or dropouts."
+"Хід запису, але ігноруються часкод, зміни в частоті кадрів або випадання."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:60
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:91
@@ -81791,15 +81794,15 @@
 "source file is totally damaged, *Record Run No Gaps* will be the only "
 "chance of getting acceptable result."
 msgstr ""
-"Record Run is the timecode which usually is best to use, but if the "
-"source file is totally damaged, *Record Run No Gaps* will be the only "
-"chance of getting acceptable result."
+"Record Run -- це часкод, що зазвичай є найкращим для використання, але "
+"якщо джерельний файл є повністю пошкодженим, то *Record Run No Gaps* "
+"буде єдиним шансом отримати прийнятний результат."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:68
 #: ../../manual/render/cameras.rst:318
 #: ../../manual/video_editing/preview/sidebar.rst:26
 msgid "Proxy Render Size"
-msgstr "Розмір Рендера Замісника -- Proxy Render Size"
+msgstr "Proxy Render Size -- Розмір Рендера Замісника"
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list