[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6510] trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Minor corrections

Phan Hoang noreply at blender.org
Sun Jun 6 11:09:39 CEST 2021


Revision: 6510
          https://developer.blender.org/rBMT6510
Author:   fanthomas
Date:     2021-06-06 11:09:39 +0200 (Sun, 06 Jun 2021)
Log Message:
-----------
Minor corrections
new translations

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-06-06 07:43:15 UTC (rev 6509)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-06-06 09:09:39 UTC (rev 6510)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-03 17:34-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-05 15:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-06 11:08+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language: fr\n"
 "Language-Team: fr <LL at li.org>\n"
@@ -9974,7 +9974,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/add_mesh/geodesic_domes.rst:161
 msgid "add_mesh_geodesic_domes folder"
-msgstr "Dossier add_mesh_geodesic_domes"
+msgstr "dossier add_mesh_geodesic_domes"
 
 #: ../../manual/addons/add_mesh/geodesic_domes.rst:162
 msgid "Andy Housten"
@@ -18239,7 +18239,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/mesh/3d_print_toolbox.rst:12
 msgid "object_print3d_utils folder"
-msgstr "Dossier object_print3d_utils"
+msgstr "dossier object_print3d_utils"
 
 #: ../../manual/addons/mesh/3d_print_toolbox.rst:21
 msgid "Click Mesh then 3D Print Toolbox to enable the script."
@@ -18431,7 +18431,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/mesh/edit_mesh_tools.rst:74
 msgid "mesh_tools folder"
-msgstr "Dossier mesh_tools"
+msgstr "dossier mesh_tools"
 
 #: ../../manual/addons/mesh/edit_mesh_tools.rst:75
 msgid "Multiple Authors, Meta-Androcto"
@@ -18496,7 +18496,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/mesh/index.rst:6
 msgid "These add-ons relate to edit mesh mode and related tools."
-msgstr "Ces *add-ons* se rapportent au *Edit Mesh* et ses outils associés. "
+msgstr "Ces add-ons se rapportent au mode d'édition de maillage et aux outils associés. "
 
 #: ../../manual/addons/mesh/inset_straight_skeleton.rst:4
 msgid "Inset Straight Skeleton"
@@ -57549,7 +57549,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/image/editing.rst:130
 msgid "Save the (rendered) image in a separate file."
-msgstr "Enregistrer l'image (rendue) dans un fichier séparé. "
+msgstr "Enregistrer l'image (rendue) dans un fichier distinct. "
 
 #: ../../manual/editors/image/editing.rst:134
 msgid "Save a Copy"
@@ -73229,9 +73229,8 @@
 msgstr "Le processus de génération par ordinateur d'une image 2D à partir d'une géométrie 3D."
 
 #: ../../manual/glossary/index.rst:728
-#, fuzzy
 msgid "Resource"
-msgstr "Pressure *(la tension)*"
+msgstr ""
 
 #: ../../manual/glossary/index.rst:730
 msgid "External files such as images, sounds, fonts and volumes files that can be packed into a blend-file."
@@ -86573,7 +86572,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:245
 msgid "Choose whether the :doc:`Status Bar </interface/window_system/status_bar>` at the bottom of the window should be displayed."
-msgstr "Indique si la :doc:`Barre d’État) </interface/window_system/status_bar>` en bas de la fenêtre, doit être affiché."
+msgstr "Indiquer si la :doc:`Barre d’État </interface/window_system/status_bar>` en bas de la fenêtre, doit être affiché."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:249
 msgid "Save Screenshot"
@@ -86581,7 +86580,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:248
 msgid "Capture a picture of the active area of whole Blender window."
-msgstr "Capture une image de la zone active de toute la fenêtre de Blender."
+msgstr "Capturer une image de la zone active de la fenêtre de Blender."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:254
 msgid "See :doc:`/getting_started/help`."
@@ -86594,7 +86593,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:263
 msgid "These sets of tabs are used to select the current :doc:`Workspace </interface/window_system/workspaces>`; which are essentially predefined window layouts."
-msgstr "Ces ensembles d'onglets sont utilisés pour sélectionner l'espace de travail actuel :doc:`Espace de travail </interface/window_system/workspaces>` ; qui sont essentiellement des agencements de fenêtres prédéfinis."
+msgstr "Ces groupes d'onglets sont utilisés pour sélectionner l' :doc:`Espace de travail </interface/window_system/workspaces>` actuel ; qui sont essentiellement des agencements de fenêtres prédéfinis."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:268
 msgid "Scenes & Layers"
@@ -86602,7 +86601,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:273
 msgid "These :ref:`data-block menus <ui-data-block>` are used to select the current active :doc:`Scene </scene_layout/scene/index>` and :doc:`View Layer </scene_layout/view_layers/index>`."
-msgstr "Ces :ref:`menus de bloc de données <ui-data-block>` sont utilisés pour sélectionner la :doc:`Scene </scene_layout/scene/index>` courante active et le :doc:`View Layer </scene_layout/view_layers/index>`."
+msgstr "Ces :ref:`menus de bloc de données <ui-data-block>` sont utilisés pour sélectionner la :doc:`Scène </scene_layout/scene/index>` active courante et le :doc:`View Layer </scene_layout/view_layers/index>`."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:6
 msgid "Workspaces are essentially predefined window layouts. Blender's flexibility with :doc:`Areas </interface/window_system/areas>` lets you create customized workspaces for different tasks such as modeling, animating, and scripting. It is often useful to quickly switch between different workspaces within the same file."
@@ -86618,7 +86617,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:28
 msgid "Click on the *Add* button to add a new workspace."
-msgstr "Cliquez sur le bouton ``+`` pour ajouter un nouvel espace de travail."
+msgstr "Cliquez sur le bouton ``Add`` pour ajouter un nouvel espace de travail."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:31
 msgid "Context menu :kbd:`RMB`"
@@ -86634,19 +86633,19 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:36
 msgid "Blender's default startup shows the \"Layout\" workspace in the main area. This workspace is a general workspace to preview your scene and objects and contains the following :doc:`/editors/index`:"
-msgstr "Le démarrage par défaut de Blender affiche l'espace de travail \"Layout\" dans la zone principale. Cet espace de travail est un espace de travail général pour prévisualiser votre scène et vos objets et contient les éléments suivants :doc:`/editors/index`:"
+msgstr "Le démarrage par défaut de Blender affiche l'espace de travail \"Layout\" dans la zone principale. C'est un espace de travail général pour prévisualiser votre scène et vos objets et contient les :doc:`/editors/index` suivants :"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:40
 msgid "3D Viewport on top left."
-msgstr "La Vue 3D en haut à gauche."
+msgstr "La *Vue 3D* en haut à gauche."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:41
 msgid "Outliner on top right."
-msgstr "L'Outliner en haut à droite."
+msgstr "L'*Outliner* en haut à droite."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:42
 msgid "Properties on bottom right."
-msgstr "Les Propriétés en bas à droite."
+msgstr "Les *Propriétés* en bas à droite."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:43
 msgid "Timeline on bottom left."
@@ -86714,7 +86713,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:62
 msgid "For procedural modeling using :doc:`/modeling/geometry_nodes/index`."
-msgstr "Pour la modélisation procédurale en utilisant :doc:`/modeling/geometry_nodes/index`."
+msgstr "Pour la modélisation procédurale en utilisant les :doc:`/modeling/geometry_nodes/index`."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:63
 msgid "Programming workspace for writing scripts."
@@ -86726,7 +86725,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:69
 msgid "Blender has a couple additional Workspaces to choose from when adding a new Workspace:"
-msgstr "Blender dispose de quelques espaces de travail supplémentaires parmi lesquels choisir lors de l'ajout d'un nouvel espace de travail:"
+msgstr "Blender dispose de quelques espaces de travail supplémentaires parmi lesquels choisir lors de l'ajout d'un nouvel espace de travail :"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:73
@@ -86782,11 +86781,11 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:97
 msgid "A custom set of workspaces can be saved as a part of the :doc:`/getting_started/configuration/defaults`."
-msgstr "Un jeu personnalisé d'espaces de travail peut être enregistré comme élément des :doc:`/getting_started/configuration/defaults`."
+msgstr "Un jeu personnalisé d'espaces de travail peut être enregistré comme faisant partie des :doc:`paramètres par défaut </getting_started/configuration/defaults>`."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:101
 msgid "Workspace Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Paramètres des espaces de travail"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:107
 msgid ":menuselection:`Active Tool and Workspace Settings --> Workspace`"
@@ -86802,7 +86801,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/workspaces.rst:122
 msgid "Filters which :doc:`Add-ons </addons/index>` are enabled in the active workspace. Keeping the checkbox in the header enables all global add-ons, enabling the checkbox allows you to individually enable add-ons from the list."
-msgstr "Détermine quels sont les :doc:`Add-ons </addons/index>` activés dans l'espace de travail actif. Le fait de conserver cochée la case dans l'en-tête, active tous les modules complémentaires globaux, l'activation de la case à cocher vous permet d'activer individuellement les modules complémentaires de la liste."
+msgstr "Filtre quels :doc:`Add-ons </addons/index>` sont activés dans l'espace de travail actif. Garder la case à cocher dans l'en-tête active tous les add-ons globaux, activer la case à cocher permet d'activer individuellement les add-ons de la liste."
 
 #: ../../manual/modeling/curves/curve_display.rst:4
 msgid "Curve Display"
@@ -89320,7 +89319,7 @@
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/attribute/attribute_convert.rst:62
 msgid "This determines the data type of the result attribute. If this is set to *Auto*, the data type from the original attribute is used."

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list