[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6720] trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po: sk - /render/output/properties/ > output, metadata, post procesing; /render/output/audio/ > index, intoduction, speaker; /render/output/ > animation, animation player,

Jozef Matta noreply at blender.org
Wed Jul 28 11:08:52 CEST 2021


Revision: 6720
          https://developer.blender.org/rBMT6720
Author:   pegas923
Date:     2021-07-28 11:08:51 +0200 (Wed, 28 Jul 2021)
Log Message:
-----------
sk - /render/output/properties/ > output, metadata, post procesing; /render/output/audio/ > index, intoduction, speaker; /render/output/ > animation, animation player, 

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-07-28 06:56:28 UTC (rev 6719)
+++ trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-07-28 09:08:51 UTC (rev 6720)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-07-23 21:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-26 10:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-28 10:34+0200\n"
 "Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923 at gmail.com>\n"
 "Language: sk\n"
 "Language-Team: sk <LL at li.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,29300,-1,27215,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,28927,-1,27215,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../../manual/about/contribute/build.rst:5
 msgid "Building the Manual"
@@ -83358,7 +83358,7 @@
 
 #: ../../manual/files/media/image_formats.rst:245 ../../manual/render/output/audio/introduction.rst:23
 msgid "Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Kodek"
 
 #: ../../manual/files/media/image_formats.rst
 msgid "``PXR24``"
@@ -170857,7 +170857,7 @@
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:4
 msgid "Rendering Animations"
-msgstr "Prekresľovanie animácie"
+msgstr "Prekreslenie animácie"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:6
 msgid ""
@@ -170865,6 +170865,9 @@
 "complete, animations are a series of images, or frames, and are automatically saved directly out to "
 "a drive after being rendered."
 msgstr ""
+"Zatiaľ čo prekresľovanie fotografií vám umožní zobraziť a uložiť obrázok zo zásobníka prekreslenia "
+"po jeho dokončení, animácie predstavujú sériu obrázkov alebo snímok a po prekreslení sa automaticky "
+"uložia priamo na disk."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:10
 msgid ""
@@ -170872,11 +170875,16 @@
 "screen masking, matting, color correction, DOF, and so on to the images. That result is then fed to "
 "the Sequencer where the strips are cut and mixed and a final overlay is done."
 msgstr ""
+"Po prekreslení snímok možno budete musieť klipy upraviť alebo najprv použiť Kompozítor na "
+"maskovanie zeleného plátna, matovanie, korekciu farieb, Hĺbky ostrosti. Tento výsledok sa potom "
+"prenesie do radiča sekvencií, kde sa pásy zostrihajú a zmiešajú a vykoná sa konečné prekrytie."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:15
 msgid ""
 "Finally you can render out from the Sequencer and compress the frames into a playable movie clip."
 msgstr ""
+"Nakoniec môžete z radiča sekvencií prekresliť a komprimovať snímky do prehrávateľného filmového "
+"klipu."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:21
 msgid ""
@@ -170884,6 +170892,9 @@
 "timing, lighting, placement, materials, and so on. At some point, you are ready to make a final "
 "render of the complete animation for publication."
 msgstr ""
+"Vo všeobecnosti robíte veľa priebežných prekreslení rôznych snímok v animácii, aby ste "
+"skontrolovali načasovanie, osvetlenie, umiestnenie, materiály atď. V určitom okamihu ste pripravení "
+"vytvoriť finálne prekreslenie kompletnej animácie pre publikáciu."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:25
 msgid ""
@@ -170892,6 +170903,10 @@
 "can render a \"typical\" frame at the desired resolution, and then multiply by the number of frames "
 "that will ultimately go into the movie, to arrive at a total render time."
 msgstr ""
+"Pri tvorbe filmu alebo animácie so zvukom alebo bez neho môžete použiť dva prístupy. Prístup, ktorý "
+"by ste mali použiť, závisí od množstva času procesora, ktorý budete potrebovať na prekreslenie "
+"filmu. Môžete prekresliť \"typickú\" snímku v požadovanom rozlíšení a potom vynásobiť počet snímok, "
+"ktoré sa nakoniec dostanú do filmu, aby ste získali celkový čas prekreslenia."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:30
 msgid ""
@@ -170901,6 +170916,11 @@
 "render, then you will be able to render two frames per minute, or need 720 minutes (12 hours) of "
 "render time."
 msgstr ""
+"Ak je celkový čas prekreslenia hodinu alebo viac, chcete použiť postup \"Sekvencie snímok\". Ak "
+"napríklad prekresľujete jednominútový videoklip pre film, bude to (60 sekúnd za minútu) X (24 "
+"snímok za sekundu) alebo 1440 snímok za minútu. Ak prekreslenie každej snímky trvá 30 sekúnd, potom "
+"budete môcť prekresliť dve snímky za minútu alebo budete potrebovať 720 minút (12 hodín) času na "
+"prekreslenie."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:37
 msgid ""
@@ -170908,10 +170928,13 @@
 "needed, or set Blender to a low priority while rendering, and work on other things (be careful with "
 "the RAM space!)."
 msgstr ""
+"Prekresľovanie zaberá všetok dostupný čas procesora; mali by ste prekresľovať cez noc, keď počítač "
+"nie je potrebný, alebo nastaviť Blender na nízku prioritu počas prekresľovania a pracovať na iných "
+"veciach (pozor na miesto v pamäti RAM!)."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:43 ../../manual/render/output/animation.rst:70
 msgid "Direct Approach"
-msgstr ""
+msgstr "Priamy prístup"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:44
 msgid ""
@@ -170921,10 +170944,15 @@
 "then use Blender's :doc:`Video Sequencer </editors/sequencer>` to add an audio track to the "
 "animation and render out to an MPEG format to complete your movie."
 msgstr ""
+"Priamy prístup, ktorý sa veľmi neodporúča a nie je štandardným postupom, spočíva v tom, že "
+"nastavíte výstupný formát na AVI alebo MOV a kliknutím na tlačidlo *Animácia* prekreslíte scénu "
+"priamo do filmového súboru. Blender vytvorí jeden súbor, ktorý obsahuje všetky snímky vašej "
+"animácie. Potom môžete použiť :doc:`Video radič sekvencií </editors/sequencer>` Blendera na "
+"pridanie zvukovej stopy k animácii a prekreslenie do formátu MPEG na dokončenie vášho filmu."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:53
 msgid "Frame Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sekvencia snímok"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:54
 msgid ""
@@ -170932,6 +170960,9 @@
 "format (such as JPG, PNG or a multi-layer format), and click *Animation* to render your scene out "
 "to a set of images, where each image is a frame in the sequence."
 msgstr ""
+"Sekvencia snímok je oveľa stabilnejší prístup, pri ktorom nastavíte výstupný formát na statický "
+"formát (napríklad JPG, PNG alebo viacvrstvový formát) a kliknutím na tlačidlo *Animácia* "
+"prekreslíte scénu do súboru snímok, pričom každá snímka je snímkou sekvencie."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:59
 msgid ""
@@ -170941,58 +170972,63 @@
 "render out to an MPEG format to complete your movie. The Frame Sequence approach is a little more "
 "complicated and takes more drive space, but gives you more flexibility."
 msgstr ""
+"Blender vytvorí súbor pre každú snímku animácie. Na akúkoľvek manipuláciu so snímkami (následné "
+"spracovanie) potom môžete použiť Kompozítor Blendera. Potom môžete použiť :doc:`Video radič "
+"sekvencií </editors/sequencer>` Blendera na načítanie tejto finálnej sekvencie snímok, pridanie "
+"zvukovej stopy k animácii a prekreslenie do formátu MPEG na dokončenie filmu. Prístup Sekvencie "
+"snímok je trochu zložitejšie a zaberá viac miesta na disku, ale poskytuje väčšiu flexibilitu."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:66
 msgid "Here are some guidelines to help you choose an approach."
-msgstr ""
+msgstr "Tu je niekoľko pokynov, ktoré vám pomôžu pri výbere prístupu."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:71
 msgid "Short segments with total render time under one hour."
-msgstr ""
+msgstr "Krátke segmenty s celkovým časom prekreslenia do jednej hodiny."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:72
 msgid "Stable power supply."
-msgstr ""
+msgstr "Stabilné napájanie."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:73
 msgid "Computer not needed for other uses."
-msgstr ""
+msgstr "Počítač nie je potrebný na iné účely."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:77
 msgid "Frame Sequence Approach"
-msgstr ""
+msgstr "Prístup založený na sekvencii snímok"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:78
 msgid "Total render time over one hour."
-msgstr ""
+msgstr "Celkový čas prekreslenia viac ako jedna hodina."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:79
 msgid "Post-production work needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Potrebné následné produkčné práce:"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:81
 msgid "Color/lighting adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavenie farby/osvetlenia"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:82
 msgid "Green screen/matte replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Výmena zelenej obrazovky/matovacej obrazovky"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:83
 msgid "Layering/compositing"
-msgstr ""
+msgstr "Vrstvenie/kompozícia"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:84
 msgid "Multiple formats and resolutions of the final product"
-msgstr ""
+msgstr "Viacero formátov a rozlíšení finálny produktu"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:85
 msgid "Intermediate frames/adjustments needed for compression/codec."
-msgstr ""
+msgstr "Medzisnímky/úpravy potrebné na kompresiu/kódovanie."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:86
 msgid "Precise timing (e.g. lip-sync to audio track) needed in parts."
-msgstr ""
+msgstr "V častiach je potrebné presné načasovanie (napr. synchronizácia pier so zvukovou stopou)."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:87
 msgid ""
@@ -170999,14 +171035,16 @@
 "May need to interrupt rendering to use the computer, and want to be able to resume rendering where "
 "you left off."
 msgstr ""
+"Možno budete musieť prerušiť prekresľovanie, aby ste mohli použiť počítač a budete chcieť "
+"pokračovať vo prekresľovaní tam, kde ste skončili."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:91
 msgid "Frame Sequence Workflow"
-msgstr ""
+msgstr "Pracovný postup Sekvencie snímok"
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:93
 msgid "First prepare your animation."
-msgstr ""
+msgstr "Najprv si pripravte animáciu."
 
 #: ../../manual/render/output/animation.rst:94
 msgid ""
@@ -171013,6 +171051,8 @@
 "In the *Dimensions* panel, choose the render size, Pixel Aspect Ratio, and the Range of Frames to "
 "use, as well as the frame rate, which should already be set."
 msgstr ""
+"Na paneli *Rozmery* vyberte veľkosť prekresľovania, pomer strán pixelov a rozsah snímok, ktoré sa "

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list