[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7146] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 28/12/2021, time: 04:43

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Tue Dec 28 05:43:59 CET 2021


Revision: 7146
          https://developer.blender.org/rBMT7146
Author:   hoangduytran
Date:     2021-12-28 05:43:59 +0100 (Tue, 28 Dec 2021)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 28/12/2021, time: 04:43

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-28 02:17:58 UTC (rev 7145)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-28 04:43:59 UTC (rev 7146)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Release Candidate (b'd2e608733507')\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-28 02:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-28 04:43+0000\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at gmail.com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -1488,7 +1488,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:43
 msgid "Spell checking is *strongly* recommended."
-msgstr "Kiểm tra chính tả là điều phải *hết sức -- strongly* để ý."
+msgstr "Kiểm tra chính tả là điều phải :abbr:`*hết sức* (*strongly*)` để ý."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:44
 msgid ""
@@ -1495,11 +1495,13 @@
 "Use American English (e.g: modeling and not modelling, color and not colour) also for "
 "formatting numbers (e.g: 2,718.28 and not 2 718,28)."
 msgstr ""
-"Sử dụng tiếng Anh Mỹ (ví dụ sự khác biệt về cách đánh vần: ``modeling`` (mô hình hóa) chứ "
-"không dùng ``modelling`` (hai chữ ``l``), và dùng ``color`` (màu sắc) chứ không dùng "
-"``colour`` (có thêm chữ 'u')), đồng thời, định dạng hình thức của các con số (chẳng hạn: "
-"2,718.28 mà không dùng 2 718,28, dùng dấu phẩy để tách phân phần nghìn chứ không dùng dấu "
-"cách trống, dấu chấm để tách phân phần thập phân, chứ không dùng dấu chấm)."
+"Sử dụng tiếng Anh Mỹ (ví dụ sự khác biệt về cách đánh vần: :abbr:`modeling (mô hình hóa)` "
+"chứ không dùng :abbr:`modelling (mô hình hóa, với cách đánh vần có hai chữ 'l' của người "
+"Anh)`, và dùng :abbr:`color (màu sắc)` chứ không dùng :abbr:`colour (màu sắc, với cách đánh "
+"vần có thêm chữ 'u' của người Anh)`, đồng thời, định dạng hình thức của các con số (chẳng "
+"hạn: 2,718.28 mà không dùng 2 718,28, dùng dấu phẩy để tách phân phần nghìn chứ không dùng "
+"dấu cách trống, dấu chấm để tách phân phần thập phân, chứ không dùng :abbr:`dấu phẩy (như "
+"của người Pháp hoặc của nhà trường Việt Nam vốn dạy)`)."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:46
 msgid "Take care about grammar, appropriate wording and use simple English."
@@ -1510,12 +1512,14 @@
 "Keep sentences short and clear, resulting in text that is easy to read, objective and to the "
 "point."
 msgstr ""
-"Giữ cho các câu ngắn gọn và rõ ràng, dẫn đến văn bản sẽ dễ đọc, khách quan và sát vào vấn đề."
+"Giữ cho các câu cú ngắn gọn và rõ ràng sẽ làm cho văn bản sẽ dễ đọc, khách quan và sát vào "
+"vấn đề."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:48
 msgid "Including why or how an option might be useful is a good idea."
 msgstr ""
-"Nhớ cho biết lý do tại sao, hoặc làm thế nào, một tùy chọn trở nên hữu ích là một điều tốt."
+"Việc cho biết lý do tại sao, hoặc làm thế nào, để một tùy chọn trở nên hữu ích là một điều "
+"tốt."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:49
 msgid ""
@@ -1522,8 +1526,8 @@
 "If you are unsure about how a feature works, ask someone else or find out who developed it "
 "and ask them."
 msgstr ""
-"Nếu bạn không chắc chắn về sự hoạt động của một tính năng thì xin hãy hỏi người khác, hoặc "
-"lùng tìm người đã phát triển tính năng và hỏi họ."
+"Nếu bạn không hoàn toàn chắc chắn về hoạt động của một tính năng nào đó thì xin hãy hỏi "
+"người khác, hoặc lùng tìm người đã phát triển tính năng và hỏi họ cho kỹ càng."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:51
 msgid "To be avoided:"
@@ -1532,8 +1536,8 @@
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:53
 msgid "Avoid writing in first person perspective, about yourself or your own opinions."
 msgstr ""
-"Tránh viết trong ngôi thứ nhất (chẳng hạn dùng chữ 'tôi') trong cuộc hội thoại, hoặc viết về "
-"bản thân, hoặc viết ý kiến của riêng mình."
+"Tránh viết trong :abbr:`ngôi thứ nhất (chẳng hạn dùng chữ 'tôi' trong cuộc hội thoại)`, hoặc "
+"viết về bản thân mình, hoặc viết ý kiến của riêng cá nhân mình."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:54
 msgid ""
@@ -1541,11 +1545,11 @@
 "vague, e.g:"
 msgstr ""
 "Tránh các `lời nói lấp lửng -- weasel words <https://en.wikipedia.org/wiki/Weasel_word>`__ "
-"-- và tạo cảm giác mơ hồ không cần thiết, ví dụ:"
+"và tạo cảm giác mơ hồ không cần thiết, ví dụ:"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst
 msgid "\"Reloading the file will probably fix the problem\""
-msgstr "\"Tái nạp tập tin CÓ THỂ sẽ sửa được lỗi lầm\""
+msgstr "\"Tái nạp tập tin có thể sẽ sửa được lỗi lầm\""
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst
 msgid "\"Most people do not use this option because ...\""
@@ -1571,7 +1575,7 @@
 msgid "These details are not useful for users to memorize and they become quickly outdated."
 msgstr ""
 "Những chi tiết này không hữu ích cho người dùng ghi nhớ và chúng sẽ nhanh chóng trở nên lỗi "
-"thời."
+"thời nữa."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:64
 msgid "Avoid documenting bugs."
@@ -1583,8 +1587,8 @@
 "even a fraction of them from the manual, while keeping this list up to date."
 msgstr ""
 "Giữa hai bản phát hành, Blender thường sẽ có chừng 100 lỗi được chỉnh sửa, vì vậy, đề cập "
-"đến nó trong bản hướng dẫn sử dụng không phải là một điều sát thực trong khi duy trì tính "
-"cập nhật của bản hướng dẫn sử dụng."
+"đến chúnbg trong bản hướng dẫn sử dụng không phải là một điều sát thực, nhất là trong khi "
+"chúng ta cần duy trì tính cập nhật của danh sách này."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:69
 msgid ""
@@ -1592,6 +1596,11 @@
 "release can be documented as *Known Limitations*. In some cases, it may be best to include "
 "them in the :doc:`troubleshooting </troubleshooting/index>` section."
 msgstr ""
+"Các vấn đề lỗi lầm trong phần mềm mà các nhà phát triển biết đến, và rất có khả năng là "
+"chúng sẽ không được giải quyết trước khi bản phát hành tiếp theo xuất xưởng, có thể phải "
+"được ghi lại trong phần :abbr:`*Những Hạn Chế Từng Biết Đến* (*Known Limitations*)`. Trong "
+"một số trường hợp, tốt nhất là đưa chúng vào phần :doc:`khắc phục sự cố -- troubleshooting </"
+"troubleshooting/index>` thì hơn."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:72
 msgid ""
@@ -1598,9 +1607,9 @@
 "Avoid product placements, i.e. unnecessarily promoting software or hardware brands. Keep "
 "content vendor-neutral where possible."
 msgstr ""
-"Tránh việc đề cập đến các sản phẩm, tức là quảng bá phần mềm hoặc thương hiệu phần cứng "
-"không cần thiết. Cố gắng giữ góc nhìn khách quan, trung lập đối với các nhà cung cấp sản "
-"phẩm, nếu có thể."
+"Tránh việc đề cập đến các sản phẩm, chẳng hạn như quảng bá phần mềm hoặc thương hiệu phần "
+"cứng nào đó một cách không cần thiết. Cố gắng giữ một góc nhìn khách quan, trung lập đối với "
+"các nhà cung cấp sản phẩm, ở bất cứ chỗ nào nếu có thể."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:74
 msgid ""
@@ -1625,7 +1634,7 @@
 "to that explanation."
 msgstr ""
 "Tránh việc lặp đi, lặp lại các phần của văn bản. Chúng ta chỉ cần đơn giản giải thích nó một "
-"lần, rồi từ đó trở đi, tham chiếu đến phần giải thích đó là đủ."
+"lần, rồi từ đó trở đi, tham chiếu đến phần giải thích đó là đủ rồi."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:81
 msgid ""
@@ -1632,8 +1641,8 @@
 "For general terminology, consider defining a ``:term:`` in the :doc:`glossary </glossary/"
 "index>`."
 msgstr ""
-"Đối với thuật ngữ nói chung, hãy định nghĩa các ``:term:`` (từ chuyên môn) trong :doc:`bảng "
-"thuật ngữ -- glossary </glossary/index>`."
+"Đối với các thuật ngữ nói chung, xin hãy định nghĩa các ``:term:`` (từ chuyên môn) trong :"
+"doc:`bảng thuật ngữ -- glossary </glossary/index>`."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:82
 msgid ""
@@ -1640,8 +1649,8 @@
 "Avoid enumerations of similar options, such as listing every preset or every frame rate in a "
 "select menu."
 msgstr ""
-"Tránh liệt kê các tùy chọn tương tự, chẳng hạn như liệt kê mọi giá trị đặt trước, hoặc mọi "
-"tốc độ khung hình, trong một trình đơn đã chọn nào đó."
+"Tránh liệt kê các tùy chọn tương tự giống nhau, chẳng hạn như liệt kê mọi giá trị đặt trước, "
+"hoặc mọi tốc độ khung hình, trong một trình đơn đã chọn nào đó."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:84
 msgid ""
@@ -1648,9 +1657,9 @@
 "Their contents may be summarized or simply omitted. -- Such lists are only showing what is "
 "already *obvious* in the interface and end up being a lot of text to read and maintain."
 msgstr ""
-"Nội dung của chúng có thể được tóm tắt lại, hoặc đơn giản là bỏ qua. -- Những danh sách như "
-"vậy chỉ hiển thị những gì vốn dĩ đã *hiển nhiên -- obvious* trong giao diện mà thôi và để "
-"lại một lượng lớn văn bản cần phải đọc và bảo quản."
+"Nội dung của chúng có thể được tóm tắt lại, hoặc bỏ qua hoàn toàn. -- Những danh sách như "
+"vậy chỉ hiển thị những gì vốn dĩ là :abbr:`*hiển nhiên* (*obvious*)` trong giao diện mà "
+"thôi, và hậu quả là chúng để tồn dư một lượng lớn văn bản cần phải đọc và bảo quản."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:87
 msgid ""
@@ -1657,9 +1666,9 @@
 "Avoid documenting changes in Blender between releases, that is what the release notes are "
 "for. We only need to document the current state of Blender."
 msgstr ""
-"Tránh việc ghi lại những thay đổi trong Blender giữa các bản phát hành, bản thông báo về "
-"phát hành đã được sử dụng cho mục đích này. Chúng ta chỉ cần ghi lại trạng thái hiện tại của "
-"Blender mà thôi."
+"Tránh việc ghi lại những thay đổi trong Blender giữa các bản phát hành; :abbr:`bản thông báo "
+"về phát hành (release notes)` là bản đã được sử dụng cho mục đích này rồi. Chúng ta chỉ cần "
+"ghi lại tình trạng hiện tại của Blender mà thôi."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/writing_guide.rst:89
 msgid ""
@@ -1666,8 +1675,8 @@
 "Unless the unit a value is measured in is obscure and unpredictable, there is no need to "
 "mention it."
 msgstr ""

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list