[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7145] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 28/12/2021, time: 02:17

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Tue Dec 28 03:17:58 CET 2021


Revision: 7145
          https://developer.blender.org/rBMT7145
Author:   hoangduytran
Date:     2021-12-28 03:17:58 +0100 (Tue, 28 Dec 2021)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 28/12/2021, time: 02:17

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-27 13:11:08 UTC (rev 7144)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-28 02:17:58 UTC (rev 7145)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Release Candidate (b'd2e608733507')\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-27 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-28 02:16+0000\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at gmail.com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -44,9 +44,9 @@
 "On Microsoft Windows you can simply open the ``make.bat`` file to easily run the command "
 "without having to open the Command Prompt and typing commands."
 msgstr ""
-"Trên Microsoft Windows, bạn chỉ cần mở tập tin ``make.bat`` để thi hành dòng lệnh dễ dàng, "
-"mà không cần phải mở cửa sổ :abbr:`Nhắc Lệnh (Command Prompt: nơi đánh dòng lệnh)` và đánh "
-"các dòng lệnh."
+"Trên Microsoft Windows, bạn chỉ cần mở tập tin ``make.bat`` để thi hành dòng lệnh một cách "
+"dễ dàng, mà không cần phải mở cửa sổ :abbr:`Nhắc Lệnh (Command Prompt: nơi đánh dòng lệnh)` "
+"và đánh các dòng lệnh."
 
 #: ../../manual/about/contribute/build.rst:18
 msgid ""
@@ -56,11 +56,12 @@
 "continue to run and watch for changes made to the RST-files and refresh the HTML pages as "
 "necessary."
 msgstr ""
-"Đây là lệnh mà bạn nên sử dụng khi xây dựng các tài liệu, song, bên cạnh đó cũng còn có các "
-"lệnh khác nữa, bằng việc đánh dòng lệnh ``make help``. Lệnh này sẽ chuyển đổi các tập tin "
-"RST sang thành các trang HTML, và tự động mở trình duyệt mạng mặc định của bạn để bạn có thể "
-"xem kết quả. Lệnh sẽ tiếp tục chạy ở nền và theo dõi các thay đổi được thực hiện đối với các "
-"tập tin RST và cập nhật các thay đổi, làm tươi mới lại các trang HTML khi cần thiết."
+"Đây là lệnh mà bạn nên sử dụng khi xây dựng các tài liệu, song, bên cạnh đó, còn có các lệnh "
+"khác nữa mà chúng ta có thể thấy bằng việc đánh dòng lệnh ``make help``. Lệnh này sẽ chuyển "
+"đổi các tập tin RST sang thành các trang HTML, và tự động mở trình duyệt mạng mặc định của "
+"bạn để bạn có thể xem kết quả. Lệnh sẽ tiếp tục chạy ở nền và theo dõi các thay đổi được "
+"thực hiện đối với các tập tin RST và cập nhật các thay đổi, làm tươi mới lại các trang HTML "
+"khi cần thiết."
 
 #: ../../manual/about/contribute/build.rst:27
 msgid ""
@@ -68,9 +69,9 @@
 "blender_docs/build/html``. For example to open the home page, open ``build/html/index.html`` "
 "to read the manual."
 msgstr ""
-"Các trang đã được chuyển đổi rồi còn có thể được duyệt thảo một cách thủ công bằng cách "
-"duyệt thư mục xây dựng: ``~/blender_docs/build/html`` nữa. Ví dụ, để mở trang chủ ra thì xin "
-"hãy mở trang ``build/html/index.html`` để đọc bản hướng dẫn sử dụng."
+"Chúng ta có thể duyệt thảo các trang đã được chuyển đổi một cách thủ công, bằng cách duyệt "
+"thư mục xây dựng: ``~/blender_docs/build/html`` nữa. Ví dụ, để mở trang chủ ra thì xin hãy "
+"mở trang ``build/html/index.html`` để đọc bản hướng dẫn sử dụng ở đó."
 
 #: ../../manual/about/contribute/build.rst:30
 msgid ""
@@ -103,8 +104,8 @@
 "web pages."
 msgstr ""
 "Bản Hướng Dẫn Sử Dụng được viết trong ngôn ngữ đánh dấu (`Văn Bản Tái Cấu Trúc -- "
-"reStructuredText <http://www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html>`__), viết tắt là RST, và có "
-"thể soạn thảo dùng một trình biên soạn văn bản đơn thuần nào đó. Để duyệt thảo cục bộ tại "
+"reStructuredText <http://www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html>`__), (viết tắt là RST), và "
+"có thể soạn thảo dùng một trình biên soạn văn bản đơn thuần nào đó. Để duyệt thảo cục bộ tại "
 "máy của mình thì bạn có thể chuyển đổi (:abbr:`biên dịch (build)`) các tập tin mã nguồn của "
 "bản Hướng Dẫn Sử Dụng từ định dạng RST sang các trang mạng :abbr:`HTML (Hypertext Markup "
 "Language: Ngôn Ngữ Đánh Dấu Siêu Văn Bản)`."
@@ -251,9 +252,9 @@
 msgstr ""
 "Để xem các thay đổi của mình thì bạn hãy xây dựng bản :abbr:`Hướng Dẫn Sử Dụng (manual)` :"
 "doc:`như theo sự hướng dẫn ở đây </about/contribute/build>`. Hãy nhớ rằng bạn còn có thể chỉ "
-"xây dựng chương mà bạn vừa chỉnh sửa xong, để xem nó một cách nhanh chóng. Mở các tập tin ``."
-"html`` được tạo bên trong thư mục ``build/html`` bằng một trình duyệt mạng của bạn, hoặc :"
-"abbr:`làm tươi mới lại (refresh)` trang đang xem, nếu bạn đã mở nó rồi."
+"xây dựng chương mà bạn vừa chỉnh sửa xong, để xem nó một cách nhanh chóng nữa. Mở các tập "
+"tin ``.html`` được tạo bên trong thư mục ``build/html`` bằng một trình duyệt mạng của bạn, "
+"hoặc :abbr:`làm tươi mới lại (refresh)` trang đang xem, nếu bạn đã mở nó rồi."
 
 #: ../../manual/about/contribute/editing.rst:84 ../../manual/addons/3d_view/blenderkit.rst:323
 #: ../../manual/addons/3d_view/blenderkit.rst:349
@@ -320,7 +321,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:32
 msgid "Release Checklist"
-msgstr "Danh Sách Những Điều Cần Kiểm Tra Cho Bản Phát Hành -- Release Checklist"
+msgstr "Danh Sách những Điều Cần Kiểm Tra cho Bản Phát Hành -- Release Checklist"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/maintenance_guide.rst:34
 msgid "Increase the ``conf.py: blender_version`` variable."
@@ -420,10 +421,11 @@
 "provides more insight additional constructs."
 msgstr ""
 "Xin hãy xem phần `khái quát về Tái Cấu Trúc Văn Bản -- overview on ReStructuredText <http://"
-"www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html>`__ để biết thêm thông tin về cách tạo kiểu cách cho "
-"các phần tử khác nhau của tài liệu, và cách cho thêm danh sách, bảng, hình ảnh và khối mã "
-"nguồn. Bản `sách khảo cứu về Sphinx -- Sphinx reference <http://www.sphinx-doc.org/en/stable/"
-"markup/>`__ cung cấp thêm chi tiết sâu về nhiều cấu trúc bổ sung khác nữa."
+"www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html>`__ để biết thêm thông tin về phương pháp tạo kiểu "
+"cách cho các phần tử khác nhau của tài liệu, và cách cho thêm danh sách, bảng, hình ảnh và "
+"khối mã nguồn vào. Bản `sách khảo cứu về Sphinx -- Sphinx reference <http://www.sphinx-doc."
+"org/en/stable/markup/>`__ là bản sẽ cung cấp thêm chi tiết sâu về nhiều cấu trúc bổ sung "
+"khác nữa."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:78
 msgid "The following are useful markups for text styling::"
@@ -439,7 +441,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:89
 msgid "``*Mirror*`` -- interface labels."
-msgstr "``*Đối Xứng Hóa/Phản Quang -- Mirror*`` -- nhãn giao diện."
+msgstr "``*Phản Chiếu Đối Xứng Hóa -- Mirror*`` -- nhãn giao diện."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:90
 msgid "``:menuselection:`3D Viewport --> Add --> Mesh --> Monkey``` -- menus."
@@ -456,9 +458,9 @@
 "There is support for syntax highlighting if the programming language is provided, and line "
 "numbers can be optionally shown with the ``:linenos:`` option::"
 msgstr ""
-"Nếu mình điền tên của ngôn ngữ lập trình vào nữa thì chức năng nêu bật cú pháp cho ngôn ngữ "
-"đó cũng sẽ hoạt động, nêu bật các dòng lên, đồng thời các số dòng cũng có thể được hiện lên "
-"nếu mình dùng tùy chọn ``:linenos:`` (*số dòng*)::"
+"Nếu mình điền tên của ngôn ngữ lập trình vào nữa, thì chức năng nêu bật cú pháp cho ngôn ngữ "
+"đó, cũng sẽ hoạt động, nêu bật các dòng lên, đồng thời, các số dòng cũng có thể được hiện "
+"lên, nếu mình dùng tùy chọn :abbr:`:linenos: (:số mã của dòng:)`::"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:108
 #: ../../manual/about/contribute/translations/style_guide.rst:38
@@ -476,7 +478,7 @@
 "For consistency, and since it would be good to ensure screenshots are all a similar size "
 "when floated next to text, writers should take screenshots in the following manner:"
 msgstr ""
-"Để nhất quán và để đảm bảo ảnh chụp màn hình có cùng kích thước tương tự khi đứng cạnh văn "
+"Để nhất quán, và để đảm bảo ảnh chụp màn hình có cùng kích thước tương tự khi đứng cạnh văn "
 "bản, tác giả nên chụp ảnh màn hình theo cách sau:"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:120
@@ -486,8 +488,8 @@
 "behind a checkbox.)"
 msgstr ""
 "Chuẩn bị khu vực bạn muốn chụp hình và phải đảm bảo là mình sử dụng phong cách và sắp đặt "
-"mặc định. (Trong một số trường hợp, bạn có thể không muốn sử dụng cài đặt mặc định, ví dụ: "
-"nếu một số tùy chọn bị ẩn giấu đi sau một hộp kiểm (*checkbox*) chẳng hạn)."
+"mặc định. (Trong một số trường hợp, bạn có thể không nên sử dụng cài đặt mặc định, ví dụ: "
+"nếu các tùy chọn bị ẩn khuất đi sau một :abbr:`hộp kiểm (checkbox)` chẳng hạn)."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:122
 msgid "Zoom to the maximum zoom level (hold :kbd:`NumpadPlus` or :kbd:`Ctrl-MMB` or similar)."
@@ -510,8 +512,8 @@
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:127
 msgid "This can be applied to several parts of the interface but might not work for all cases."
 msgstr ""
-"Cái này có thể chỉ áp dụng được trong một số phần của giao diện mà thôi, và có thể sẽ không "
-"áp dụng được trong mọi trường hợp."
+"Cái này có thể áp dụng cho một số phần của giao diện, song có thể sẽ không hoạt động trong "
+"mọi trường hợp đâu."
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:131
 msgid "Files"
@@ -529,7 +531,7 @@
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:135
 msgid "Sort Usefully"
-msgstr "Sắp Xếp Trật Tự Hợp Lý, Có Tác Dụng -- Sort Usefully"
+msgstr "Sắp Xếp Trật Tự Hợp Lý, Hữu Dụng -- Sort Usefully"
 
 #: ../../manual/about/contribute/guides/markup_guide.rst:136
 msgid "Order naming with specific identifiers at the end."
@@ -702,10 +704,10 @@
 "try to avoid having a lot of images (when they are not especially necessary). Otherwise, "
 "this becomes too much of a maintenance burden."
 msgstr ""
-"Bản hướng dẫn sử dụng sẽ phải được bảo quản trường kỳ, điều này rất quan trọng. Giao diện "
-"người dùng và các tùy chọn của công cụ rất hay thay đổi, vì vậy, hãy cố gắng tránh tình "
-"trạng có quá nhiều hình ảnh (đặc biệt là khi chúng không cần thiết). Nếu không, việc bảo "
-"quản sẽ trở nên một gánh nặng quá lớn."
+"Bản hướng dẫn sử dụng phải được bảo quản trường kỳ, điều này rất quan trọng. Giao diện người "
+"dùng và các tùy chọn của công cụ rất hay thay đổi, vì vậy, hãy cố gắng tránh tình trạng có "

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list