[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5665] trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES: commit-18-11-2020

Litzler noreply at blender.org
Wed Nov 18 17:45:04 CET 2020


Revision: 5665
          https://developer.blender.org/rBMT5665
Author:   papoo69
Date:     2020-11-18 17:45:04 +0100 (Wed, 18 Nov 2020)
Log Message:
-----------
commit-18-11-2020

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/introduction.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/main_view.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/sidebar.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/nla/tracks.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/video_editing/sequencer/editing.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/video_editing/sequencer/properties/proxy_cache.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/introduction.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/introduction.po	2020-11-18 11:12:13 UTC (rev 5664)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/introduction.po	2020-11-18 16:45:04 UTC (rev 5665)
@@ -30,10 +30,14 @@
 "`tracking or masking </movie_clip/index>` movies. The empty editor looks "
 "like the image below."
 msgstr ""
+"L'éditeur de clips vidéo a deux objectifs principaux, il peut être utilisé "
+"pour :doc:`tracking or masking </movie_clip/index>` des films. L'éditeur vide "
+"ressemble à l'image ci-dessous."
 
+
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:12
 msgid "Movie Clip Editor interface."
-msgstr ""
+msgstr "Interface de l'éditeur de clips vidéo."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:16
 msgid "Header"
@@ -49,7 +53,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:22
 msgid "Tools for controlling how the content is displayed in the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Outils de contrôle de l'affichage du contenu dans l'éditeur."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:24
 msgid "Center View to Cursor"
@@ -57,7 +61,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:25
 msgid "Centers the view so that the cursor is in the middle of the view."
-msgstr ""
+msgstr "Centre la vue de sorte que le curseur soit au milieu de la vue."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:26
 msgid "Select"
@@ -68,7 +72,7 @@
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:34
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:36
 msgid "TODO."
-msgstr ""
+msgstr "À faire"
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:37
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:45
@@ -81,7 +85,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:30
 msgid "Open a new clip from an image file sequence."
-msgstr ""
+msgstr "Ouvre un nouveau clip à partir d'une séquence de fichiers image."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:31
 msgid "Prefetch Frames"
@@ -97,7 +101,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:40
 msgid "Controls"
-msgstr ""
+msgstr "Les contrôles"
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:43
 msgid ""
@@ -106,10 +110,14 @@
 "movie clip is loaded into the Clip editor, extra panels are displayed in "
 "the interface."
 msgstr ""
+"Un :ref:`menu de bloc de données <ui-data-block>` utilisé pour ajouter un "
+"fichier vidéo. Les fichiers vidéo et les séquences d'images peuvent être "
+"utilisés dans l'éditeur de clips. Lorsqu'un clip vidéo est chargé dans "
+"l'éditeur de clips, des panneaux supplémentaires s'affichent dans l'interface."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:49
 msgid "Movie Clip Editor with an opened clip."
-msgstr ""
+msgstr "Éditeur de clips vidéo avec un clip ouvert."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:53
 msgid "Modes"
@@ -129,7 +137,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:56
 msgid "See :doc:`Pivot Points </editors/3dview/controls/pivot_point/index>`."
-msgstr ""
+msgstr "Voir :doc:`Pivot Points </editors/3dview/controls/pivot_point/index>`."
 
 #: ../../<generated>:1
 msgid "Clip Display"
@@ -138,6 +146,8 @@
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:61
 msgid "This pop-over contains display settings related to editor itself."
 msgstr ""
+"Cette fenêtre contextuelle contient les paramètres d'affichage liés à "
+"l'éditeur lui-même."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:65
 msgid "Channels"
@@ -150,6 +160,11 @@
 "it is not always obvious to see which channels disabled will increase "
 "contrast of feature points and reduce noise."
 msgstr ""
+"Les *bascules* R, V, B contrôlent les canaux de couleur utilisés pour l'aperçu "
+"de l'image. Il est nécessaire car l'algorithme de suivi fonctionne avec des "
+"images en niveaux de gris et il n'est pas toujours évident de voir quels "
+"canaux désactivés augmenteront le contraste des points caractéristiques et "
+"réduiront le bruit."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:67
 msgid "Grayscale Preview (B/W)"
@@ -157,8 +172,9 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:68
 msgid "Shows the whole frame gray-scale."
-msgstr ""
+msgstr "Affiche toute l'échelle de gris de la *frame*."
 
+
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:70
 msgid "Mute (eye icon) :kbd:`M`"
 msgstr ""
@@ -169,6 +185,8 @@
 "find tracks which are tracked inaccurately or which were not tracked at "
 "all."
 msgstr ""
+"Affiche des *frames* noirs dans l'aperçu au lieu du clip. Cela aide à trouver "
+"des pistes qui sont mal suivies ou qui n'ont pas été suivies du tout."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:73
 msgid "Render Undistorted"
@@ -180,6 +198,9 @@
 "display the footage undistorted. It is only a preview option, which does "
 "not actually change the footage itself."
 msgstr ""
+"Applique les paramètres de *distorsion de l'objectif* à l'image de la fenêtre "
+"afin d'afficher le métrage sans distorsion. Ce n'est qu'une option de "
+"prévisualisation, qui ne change pas réellement le métrage lui-même."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:78
 msgid "Lock to Selection :kbd:`L`"
@@ -192,6 +213,10 @@
 "control the tracking process and stop it when the track is starting to "
 "slide off or when it jumped."
 msgstr ""
+"Permet à l'éditeur d'afficher les pistes sélectionnées à la même position "
+"d'écran sur l'ensemble du métrage pendant la lecture ou le suivi. Cette option "
+"permet de contrôler le processus de suivi et de l'arrêter lorsque la piste "
+"commence à glisser ou lorsqu'elle a sauté."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:82
 msgid "Show Stable"
@@ -203,6 +228,10 @@
 "settings (available in reconstruction mode only). It is only a preview "
 "option, which does not actually change the footage itself."
 msgstr ""
+"Cette option fait que le cadre affiché est affecté par les paramètres de "
+"stabilisation 2D (disponible en mode de reconstruction uniquement). Ce n'est "
+"qu'une option de prévisualisation, qui ne change pas réellement le métrage "
+"lui-même."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:87
 msgid "Grid"
@@ -215,6 +244,10 @@
 "used for manual calibration -- distorted lines of grids are equal to "
 "straight lines in the footage."
 msgstr ""
+"Affiche une grille qui est à l'origine orthographique, mais qui est affectée "
+"par le modèle de distorsion (disponible en mode de distorsion uniquement). "
+"Cette grille peut être utilisée pour l'étalonnage manuel - les lignes déformées "
+"de la grille sont égales aux lignes droites dans le métrage."
 
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:91
 msgid "Calibration"
@@ -227,6 +260,10 @@
 "calibration. A more detailed description of this process will be added "
 "later."
 msgstr ""
+"Applique le modèle de distorsion aux traits d'annotation (disponible en mode "
+"de distorsion uniquement). Cette option permet également d'effectuer un "
+"étalonnage manuel. Une description plus détaillée de ce processus sera ajoutée "
+"ultérieurement."
 
 #: ../../<generated>:1
 msgid "Display Aspect Ratio"
@@ -237,3 +274,5 @@
 "Changes the aspect ratio for displaying only. It does not affect the "
 "tracking or solving process."
 msgstr ""
+"Modifie le rapport hauteur/largeur pour l'affichage uniquement. Cela n'affecte "
+"pas le processus de suivi ou de résolution."

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/main_view.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/main_view.po	2020-11-18 11:12:13 UTC (rev 5664)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/main_view.po	2020-11-18 16:45:04 UTC (rev 5665)
@@ -22,11 +22,11 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:4
 msgid "Main View"
-msgstr ""
+msgstr "Vue principale"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:7
 msgid "Mini Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Mini chronologie"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:9
 msgid ""
@@ -34,31 +34,34 @@
 "expands over the full area limited by the animation range. You can move "
 "the Playhead by dragging with :kbd:`LMB`."
 msgstr ""
+"Lorsqu'un clip est chargé, une chronologie s'affiche en bas de l'aperçu. Elle "
+"s'étend sur toute la zone limitée par la plage d'animation. Vous pouvez déplacer "
+"la tête de lecture en la faisant glisser avec :kbd:`LMB`."
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:13
 msgid "The Timeline is composed of the following visual elements:"
-msgstr ""
+msgstr "La chronologie (Timeline) est composée des éléments visuels suivants:"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:15
 msgid "Blue line: Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne bleue: tête de lecture"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:16
 msgid "Yellow: Motion track"
-msgstr ""
+msgstr "Jaune: piste de mouvement"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:17
 msgid "Yellow line: Keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne jaune: image clé"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:18
 msgid "Orange line: Shape keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne orange: image clé de forme"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:19
 msgid "Purple: Prefetched frames"
-msgstr ""
+msgstr "Violet: *frames* pré-gravées"
 
 #: ../../manual/editors/clip/main_view.rst:20
 msgid "Light green line: Solve start/end keyframe"
-msgstr ""
+msgstr "Ligne vert clair: résout début / fin de l'image-clé"

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/sidebar.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/sidebar.po	2020-11-18 11:12:13 UTC (rev 5664)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/editors/clip/sidebar.po	2020-11-18 16:45:04 UTC (rev 5665)
@@ -26,7 +26,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:7
 msgid "Proxy/Timecode Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panneau Proxy/Timecode"
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:9
 msgid ""
@@ -34,6 +34,9 @@
 "menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode indices` to "
 "generate the proxy clip and it will be available after Blender makes it."
 msgstr ""
+"Une fois que vous avez choisi les paramètres Proxy/Timecode, vous devez "
+"utiliser :menuselection:`Clip --> Proxy --> Rebuild Proxy and Timecode indices` "
+"pour générer le clip proxy et il sera disponible dès que Blender l'aura fait."
 
 #: ../../manual/editors/clip/sidebar.rst:17

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list