[Bf-translations-dev] Translation Issues Report s4

Bastien Montagne montagne29 at wanadoo.fr
Mon Mar 25 16:04:04 CET 2013


Most "new data" cases should be handled now, please notify me if I 
missed some (as I probably did! :P ).

On 20/03/2013 21:17, Gabriel Gazzán wrote:
> Great! :)
> I think people rename (or should rename) their objects (and other 
> scene elements such as materials, nodes, etc.) to something more 
> understandable anyway. So the problem of less understandability of 
> international Blender scenes will remain in either case.
>
> cheers,
> g
>
>
> 2013/3/20 Bastien Montagne <montagne29 at wanadoo.fr 
> <mailto:montagne29 at wanadoo.fr>>
>
>     Hi Leon (and Gabriel),
>
>     #1: It is not recommended, in that it makes your blend less
>     shareable ;). In addition to the comprehension problem (english
>     being the most universal language), you may also encounter display
>     issues if you try to open your file with a basic Blender build
>     (i.e. one without i18n support), because of missing fonts. So all
>     in one, it depends on the use off your blend. But technically
>     there should be no problem.
>
>     #2: Makes me feel like I kinda misunderstood #1 in Gabriel's mail…
>     :/ I have to check a bit more, but I *think* this should be
>     possible. Will give it a try. :)
>
>     Best regards,
>     Bastien
>
>
>     On 20/03/2013 06:48, - LEON - wrote:
>>     Well, Some of my fellows have also been raising their hands for
>>     the same feature as Gabriel suggested. Anyhow, I can see your
>>     point, there, Bastien.
>>
>>     I was just planning to suggest this in my coming "Issue Report
>>     S5".  Now already raised by Gabriel.  LOL
>>
>>     I wonder if I may ask two questions:
>>
>>     1. According to your explanation, Bastien, do you mean it's also
>>     NOT recommended to manually rename things such as default names
>>     for Scene, Layout, Material, Texture, etc, with customized
>>     characters of certain languages. In other words, does it matter
>>     much if they do so?
>>
>>     2. If not matters so much, then how about just make it possible
>>     for all NEWLY ADDED geometries? I mean, I've heard so many guys
>>     from local community who are expecting this to come true. Since
>>     they are kind of users how heavily rely on the home language for
>>     the UI, and got heavily used to see all newly added objects can
>>     be "auto-named" with what's familiar to them, instead of having
>>     to rename them manually. For example, when you adding a cube to
>>     the scene, you can see it's default name is Cube, and when you
>>     adding two or more cubes, they are auto-named like this:
>>     Cube.001, Cube,002, Cube.003... Well, you know they are such
>>     users who heavily rely on localized UI, and who much prefer
>>     blender  to auto-name objects (datablocks) with Chinese,
>>     especially when being added initially. In this case, when adding
>>     Cube to the scene, its datalock will show 立方体 (Chinese
>>     translation for "Cube"), and when adding or duplicating more
>>     cubes to the scene, they are auto-named as 立方体.001, 立方
>>     体.002,, 立方体.003... which is really saving a huge amount of
>>     renaming work for them.
>>
>>
>>     Just thought whether it could be coded as optional feature, and
>>     leave options for users to toggle it ON / OFF, which is used "at
>>     their own risks". :P
>>
>>     However, I can see your point. Anyhow, we are just raising up the
>>     ideal result that's preferable for local guys.  :)
>>
>>
>>
>>
>>
>>     On Tue, Mar 19, 2013 at 11:54 PM, Gabriel Gazzán
>>     <gabcorreo at gmail.com <mailto:gabcorreo at gmail.com>> wrote:
>>
>>         well, ok. At least I asked. :P
>>         thanks for the response.
>>
>>         g
>>
>>
>>
>>         2013/3/19 Bastien Montagne <montagne29 at wanadoo.fr
>>         <mailto:montagne29 at wanadoo.fr>>
>>
>>             Hi Gabriel,
>>
>>             Answer is: no, and no! :P
>>
>>             Both cases are data names, we *never* translate those in
>>             Blender (I know there are a few cases where it could turn
>>             useful, but most of the time it's rather annoying, in in
>>             some situations it can become a nightmare, because these
>>             names are used too as id for the relevant data). So all
>>             in one, making this work as needed/expected would be
>>             higly time-consuming and bug-prone, for (imho) few
>>             benefits… Thus we (I :P) decided to just never try to
>>             translate them names.
>>
>>             Kind regards,
>>             Bastien
>>
>>
>>             On 19/03/2013 16:23, Gabriel Gazzán wrote:
>>>             Hi Bastien,
>>>             Regarding this...
>>>             a) Could newly created scene items' names reflect the
>>>             translated names? also the same for new
>>>             modifiers/constraints?
>>>             b) Could Preset/Screen Layouts names be translatable?
>>>
>>>             Cheers,
>>>             g
>>>
>>>
>>>             2013/3/18 Bastien Montagne <montagne29 at wanadoo.fr
>>>             <mailto:montagne29 at wanadoo.fr>>
>>>
>>>                 Hi Leon,
>>>
>>>                 #2 Done (for DopeSheet Summary, please note that
>>>                 CubeAction is the name of the Action datablock, and
>>>                 LocRotScale, the name of the channels' group, both
>>>                 should never be translated (these are data, editable
>>>                 by the user, not UI strings).
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>             _______________________________________________
>>>             Remember to *NEVER* commit to our svn's /trunk, but *ALWAYS* to relevant language po file under /branches!
>>>
>>>             Found a missing msgid? Edit this doc:http://goo.gl/XcWcr
>>>
>>>             Have some disambiguation issue (i.e. same english word that should be translated in more than one way, depending on the context)? Edit this doc:http://goo.gl/VzppJ
>>>             _______________________________________________
>>>             Bf-translations-dev mailing list
>>>             Bf-translations-dev at blender.org  <mailto:Bf-translations-dev at blender.org>
>>>             http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev
>>
>>             _______________________________________________
>>             Remember to *NEVER* commit to our svn's /trunk, but
>>             *ALWAYS* to relevant language po file under /branches!
>>
>>             Found a missing msgid? Edit this doc: http://goo.gl/XcWcr
>>
>>             Have some disambiguation issue (i.e. same english word
>>             that should be translated in more than one way, depending
>>             on the context)? Edit this doc: http://goo.gl/VzppJ
>>             _______________________________________________
>>             Bf-translations-dev mailing list
>>             Bf-translations-dev at blender.org
>>             <mailto:Bf-translations-dev at blender.org>
>>             http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev
>>
>>
>>
>>         _______________________________________________
>>         Remember to *NEVER* commit to our svn's /trunk, but *ALWAYS*
>>         to relevant language po file under /branches!
>>
>>         Found a missing msgid? Edit this doc: http://goo.gl/XcWcr
>>
>>         Have some disambiguation issue (i.e. same english word that
>>         should be translated in more than one way, depending on the
>>         context)? Edit this doc: http://goo.gl/VzppJ
>>         _______________________________________________
>>         Bf-translations-dev mailing list
>>         Bf-translations-dev at blender.org
>>         <mailto:Bf-translations-dev at blender.org>
>>         http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev
>>
>>
>>
>>
>>     -- 
>>     Leon Cheung
>>     a.k.a. 老猫
>>
>>
>>     _______________________________________________
>>     Remember to *NEVER* commit to our svn's /trunk, but *ALWAYS* to relevant language po file under /branches!
>>
>>     Found a missing msgid? Edit this doc:http://goo.gl/XcWcr
>>
>>     Have some disambiguation issue (i.e. same english word that should be translated in more than one way, depending on the context)? Edit this doc:http://goo.gl/VzppJ
>>     _______________________________________________
>>     Bf-translations-dev mailing list
>>     Bf-translations-dev at blender.org  <mailto:Bf-translations-dev at blender.org>
>>     http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev
>
>     _______________________________________________
>     Remember to *NEVER* commit to our svn's /trunk, but *ALWAYS* to
>     relevant language po file under /branches!
>
>     Found a missing msgid? Edit this doc: http://goo.gl/XcWcr
>
>     Have some disambiguation issue (i.e. same english word that should
>     be translated in more than one way, depending on the context)?
>     Edit this doc: http://goo.gl/VzppJ
>     _______________________________________________
>     Bf-translations-dev mailing list
>     Bf-translations-dev at blender.org
>     <mailto:Bf-translations-dev at blender.org>
>     http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev
>
>
>
>
> _______________________________________________
> Remember to *NEVER* commit to our svn's /trunk, but *ALWAYS* to relevant language po file under /branches!
>
> Found a missing msgid? Edit this doc: http://goo.gl/XcWcr
>
> Have some disambiguation issue (i.e. same english word that should be translated in more than one way, depending on the context)? Edit this doc: http://goo.gl/VzppJ
> _______________________________________________
> Bf-translations-dev mailing list
> Bf-translations-dev at blender.org
> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-translations-dev
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: http://lists.blender.org/pipermail/bf-translations-dev/attachments/20130325/4af12444/attachment.htm 


More information about the Bf-translations-dev mailing list