[Bf-marketing] Press release BBB
Tom M
letterrip at gmail.com
Thu Mar 20 19:02:10 CET 2008
On Sun, Mar 16, 2008 at 5:16 AM, Ton Roosendaal <ton at blender.org> wrote:
> Hi,
>
>
> My nitpicks back: :)
>
>
> > The primary intent of the movie was to stimulate the development of
> > Blender 3D, the open source 3D software"
>
> It's Blender! Further repeating 3d isn't needed...
Ok 'the development of Blender, the open source 3D software' is fine then
> >
> > A unusual feature of "Big Buck Bunny", is that the tools, characters,
>
> "Unusual" is not very positive... I used the word "differentiates" to
> indicate "stand out among" too.
> Isn't there a nicer way to say it positive?
good point,
'A unique feature of'
>
> > and artwork used to make the movie, as well as the movie itself will
> > be freely downloadable and usable by anyone under a 'Creative Commons'
> > license.
>
> Why remove the the more personal "to reuse, learn from, or enjoy"?
okay adding it back is fine - but they have far more rights than that,
not sure what the best phrasing is.
>
> > The promotion of 'open content creation' and distribution is one of
>
> Whatfor the apostrophes here?
hmm it feels right, but I suppose it is not needed.
>
> > the main goals of the Creative Commons, the organization that created
> > the 'Creative Commons' licenses which have been widely adopted by
> > artists, musicians, and other creative individuals who wish to freely
> > share their creative endeavors.
>
> Here I added professional adoption of the CC... maybe too much?
>
As far as I know professional adoption of the CC isn't a specific goal
of CC - just its adoption in general. Might want to ask the CC people
to be sure.
> > Blender Institute in Amsterdam is one of the first companies worldwide
> > exploiting Open Content professionally and commercially. The
> > Institutes current projects include adding the final touches on
>
> Institute's <-- right?
doh! yep I believe you are correct... That is one of the consistent
grammatical errors that I fail to catch :)
>
> > 'Big Buck Bunny', and development of an "open game" based on the
> > characters
> > from the movie.
> >
> > 'Big Buck Bunny' is a (dark) comedy about a well-tempered rabbit "Big
> > Buck", who finds his day spoiled by the rude actions of the forest
> > bullies, three rodents. In the typical 1950's cartoon tradition Big
> > Buck then prepares for the rodents a comical revenge.
> >
> > The creative team behind 'Big Buck Bunny' were brought together by the
> > Blender Institute
>
> It then should be 'was brought'.
bah another grammar mistake - you are correct...
>
> I also note the very strange mix of apostrophes and quotes... should
> fix it.
Yes it should be consistent I think I left some from your version and
when I was adding them elsewhere used my own. quotes are probably
more correct.
>
> -Ton-
>
>
>
> ------------------------------------------------------------------------
> --
> Ton Roosendaal Blender Foundation ton at blender.org
> http://www.blender.org
>
> _______________________________________________
> Bf-marketing mailing list
> Bf-marketing at blender.org
> http://lists.blender.org/mailman/listinfo/bf-marketing
>
More information about the Bf-marketing
mailing list