[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [8033] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 04/09/2022, time: 17:10

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Sun Sep 4 18:10:30 CEST 2022


Revision: 8033
          https://developer.blender.org/rBMT8033
Author:   hoangduytran
Date:     2022-09-04 18:10:29 +0200 (Sun, 04 Sep 2022)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 04/09/2022, time: 17:10

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-09-04 09:35:01 UTC (rev 8032)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-09-04 16:10:29 UTC (rev 8033)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.1 Manual 3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-17 18:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-04 10:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-04 17:00+0100\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language: vi\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
@@ -61127,7 +61127,7 @@
 
 #: ../../editors/dope_sheet/introduction.rst:183
 msgid "Detect keys where the curve changes direction based on comparing with the adjacent key values, and display that by changing the keyframe icons to resemble an arrow. A muted version of the icon is used if the curve overshoots the extreme, or for groups with different results for contained curves."
-msgstr "Phát hiện các khóa nơi đường cong thay đổi chiều hướng dựa trên việc so sánh với các giá trị khóa liền kề và hiển thị điều đó bằng cách thay đổi các biểu tượng khung khóa để giống hình mũi tên. Một phiên bản đã giải hoạt của biểu tượng được sử dụng nếu đường cong vượt quá điểm cường điệu hoặc cho các nhóm có kết quả khác nhau đối với các đường cong trực thuộc."
+msgstr "Phát hiện các khóa mà đường cong thay đổi chiều hướng do so sánh với các giá trị khóa liền kề và hiển thị sự thay đổi này bằng cách đổi các biểu tượng khung khóa cho giống hình mũi tên. Phiên bản giải hoạt của biểu tượng được sử dụng nếu đường cong vượt quá điểm cường điệu, hoặc đối với các nhóm, có kết quả khác với các đường cong nằm trong nhóm."
 
 #: ../../editors/dope_sheet/introduction.rst:188
 msgid "See Graph editor's :ref:`graph-view-menu`."
@@ -61614,7 +61614,7 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:9
 msgid "The File Browser is used in all the file-related operations. These include:"
-msgstr ""
+msgstr ":abbr:`Trình Duyệt Thảo Tập Tin (File Browser)` được sử dụng trong toàn bộ các hoạt động liên quan đến tập tin. Bao gồm các:"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:11
 msgid "Opening and saving blend-files."
@@ -61719,36 +61719,36 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:84
 msgid "Move up to parent directory."
-msgstr ""
+msgstr "Di chuyển lên thư mục phụ huynh."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:89
 msgid "Refresh File List :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod`"
-msgstr ""
+msgstr "Cập Nhật Danh Sách Tập Tin (Refresh File List) :kbd:`R`, :kbd:`Dấu Chấm (.) Bàn Số (NumpadPeriod)`"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:89
 msgid "Refresh current folder."
-msgstr "Thư mục measureit."
+msgstr "Cập nhật thư mục hiện tại."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:95
 msgid "Create Directory :kbd:`I`"
-msgstr "Tạo thư mục :kbd:`I` (Create Directory :kbd:`I`)"
+msgstr "Tạo Thư Mục (Create Directory) :kbd:`I`"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:94
 msgid "Will ask you to confirm and create a new directory inside current one, scroll to it in the main view, and let you enter its name."
-msgstr ""
+msgstr "Sẽ yêu cầu bạn xác nhận và tạo một thư mục mới bên trong thư mục hiện tại, cuộn đến thư mục đó trong góc nhìn chính và cho phép bạn nhập tên của thư mục đó."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:100
 msgid "Text field for the current folder path. :kbd:`Tab` will auto-complete an existing path. If you type a nonexistent directory path, you will be prompted to create that new directory."
-msgstr ""
+msgstr "Trường văn bản cho đường dẫn thư mục hiện tại. :kbd:`Tab` sẽ tự động hoàn chỉnh một đường dẫn hiện có. Nếu bạn nhập một đường dẫn thư mục không tồn tại, thì bạn sẽ được nhắc phải tạo thư mục mới đó."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:111
 #: ../../interface/controls/templates/list_view.rst:28
 msgid "Search :kbd:`Ctrl-F`"
-msgstr "Tìm Kiếm :kbd:`Ctrl-F`"
+msgstr "Tìm Kiếm (Search) :kbd:`Ctrl-F`"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:107
 msgid "Filter items by name. The wildcard ``*`` will match anything, e.g. ``bl*er`` will match both ``blender`` and ``blogger``. There is always an implicit wildcard at start and end of the search text, so ``blender`` will also match ``test_blender_file.blend``. This field can also be used to filter some specific file extension (e.g. ``.png`` will list all PNG files)."
-msgstr ""
+msgstr "Lọc các mục theo tên. Ký tự đại diện ``*`` sẽ khớp với bất kỳ cái gì, ví dụ, ``bl*er`` sẽ khớp với cả ``blender`` và ``blogger``. Luôn luôn có một ký tự đại diện ngầm định ở đầu và cuối văn bản tìm kiếm, do đó, ``blender`` cũng sẽ khớp với ``test_blender_file.blend``. Trường này cũng có thể được sử dụng để lọc một số đinh dạng tập tin cụ thể (ví dụ, ``.png`` sẽ liệt kê toàn bộ các tập tin PNG)."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:121
 #: ../../editors/outliner/interface.rst:12
@@ -61760,7 +61760,7 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:116
 msgid "Controls how files are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Điều khiển phương pháp các tập tin được hiển thị."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "Vertical List"
@@ -61768,7 +61768,7 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:118
 msgid "Displays files and folders in a vertical list."
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị các tập tin và thư mục trong danh sách chiều dọc."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "Horizontal List"
@@ -61776,7 +61776,7 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:119
 msgid "Displays files and folders in a horizontal list."
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị các tập tin và thư mục trong danh sách chiều ngang."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 #: ../../editors/video_sequencer/sequencer/display.rst:50
@@ -61798,7 +61798,7 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:129
 msgid "The size of the thumbnails, or the width of the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Kích thước của hình thu nhỏ hoặc chiều rộng của cột."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:155
 msgid "Recursion"
@@ -61806,11 +61806,11 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:134
 msgid "The number of directory levels to show at once in a flat way."
-msgstr ""
+msgstr "Số lượng cấp bậc thư mục hiển thị cùng một lúc theo phương pháp cố định."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:136
 msgid "List only the current directory content."
-msgstr ""
+msgstr "Chỉ liệt kê nội dung thư mục hiện tại mà thôi."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "Blend File"
@@ -61818,15 +61818,15 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:137
 msgid "List the whole content of a blend-file (only available when linking or appending data-blocks)."
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê toàn bộ nội dung của một tập tin blend (chỉ khả dụng khi liên kết hoặc bổ sung thêm các khối dữ liệu)."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "One Levels"
-msgstr "Một Tầng (One Levels)"
+msgstr "Một Tầng Cấp (One Levels)"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:138
 msgid "List all subdirectories' content, one level of recursion."
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê toàn bộ nội dung của các thư mục con cái, một cấp bậc đệ quy."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "Two Levels"
@@ -61834,7 +61834,7 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:139
 msgid "List all subdirectories' content, two level of recursion."
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê toàn bộ nội dung của thư mục con cái, ba cấp bậc đệ quy."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "Three Levels"
@@ -61842,31 +61842,31 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:140
 msgid "List all subdirectories' content, three levels of recursion."
-msgstr ""
+msgstr "Liệt kê toàn bộ nội dung của thư mục con, ba cấp bậc đệ quy."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:144
 msgid "Showing several levels of directories at once can be handy to e.g. see your whole collection of textures, even if you have arranged them in a nice set of directories to avoid having hundreds of files in a single place."
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị vài cấp bậc thư mục cùng một lúc, có thể hữu ích cho việc xem toàn bộ tập hợp chất liệu của bạn, chẳng hạn, ngay cả khi bạn đã sắp xếp chúng trong một bộ thư mục một cách đẹp mắt để tránh có hàng trăm tập tin ở cùng một nơi."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:148
 msgid "In the *Append/Link* case, showing the content of the whole blend-file will allow you to link different types of data-blocks in a single operation."
-msgstr ""
+msgstr "Trong trường hợp \":abbr:`Bổ Sung/Kết Nối (Append/Link)`\", việc hiển thị nội dung của toàn bộ tập tin blend sẽ cho phép bạn liên kết các loại khối dữ liệu khác nhau trong một thao tác."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:153
 msgid "The more levels you show at once, the more time it will take to list them all (typically, it will be exponential, showing three levels at once may take three orders of magnitude more time to be fully listed)."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn càng hiển thị nhiều cấp bậc cùng một lúc, thì càng mất nhiều thời gian để liệt kê toàn bộ (thông thường, nó sẽ theo cấp số nhân, hiển thị ba cấp bậc cùng một lúc có thể mất thêm ba cấp độ lớn thời gian để liệt kê được đầy đủ)."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:166
 msgid "Sort By"
-msgstr "Sắp xếp theo trật tự (Sort By)"
+msgstr "Sắp Xếp theo Trật Tự (Sort By)"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:160
 msgid "Sorts items by one of the four methods:"
-msgstr ""
+msgstr "Sắp xếp các chỉ mục theo một trong bốn phương pháp:"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:162
 msgid "Sort the file list alphabetically."
-msgstr "Sắp xếp bảng danh sách tập tin theo thứ tự chữ cái."
+msgstr "Sắp xếp danh sách tập tin theo thứ tự chữ cái."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 #: ../../modeling/geometry_nodes/texture/image.rst:54
@@ -61873,11 +61873,11 @@
 #: ../../render/materials/legacy_textures/types/image_movie.rst:146
 #: ../../render/shader_nodes/textures/image.rst:74
 msgid "Extension"
-msgstr "Nới Rộng/Đuôi (Extension)"
+msgstr "Đuôi Đinh Dạng (Extension)"
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:163
 msgid "Sort the file list by extension/type."
-msgstr "Sắp xếp bảng liệt kê tập tin theo thứ tự alphabet của đuôi tập tin/thể loại."
+msgstr "Sắp xếp bảng liệt kê tập tin theo thứ tự alphabet của đuôi đinh dạng/thể loại."
 
 #: ../../editors/file_browser.rst
 msgid "Modified Date"
@@ -61893,11 +61893,11 @@
 
 #: ../../editors/file_browser.rst:171
 msgid "Filter Settings"
-msgstr "Sắp đặt về Thanh Lọc (Filter Settings)"
+msgstr "Sắp Đặt về Thanh Lọc (Filter Settings)"
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list