[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7709] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Editors/Preferences'

Ichijiku Ichigo noreply at blender.org
Wed Mar 30 14:46:30 CEST 2022


Revision: 7709
          https://developer.blender.org/rBMT7709
Author:   toyomitsuhime
Date:     2022-03-30 14:46:30 +0200 (Wed, 30 Mar 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Editors/Preferences'

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-03-30 11:59:50 UTC (rev 7708)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-03-30 12:46:30 UTC (rev 7709)
@@ -84046,7 +84046,7 @@
 "Controls the default :ref:`Interpolation <editors-graph-fcurves-settings-"
 "interpolation>` for newly created keyframes."
 msgstr ""
-"新しく作成されたキーフレームのデフォルトの :ref:`Interpolation <editors-graph-fcurves-"
+"新しく作成されたキーフレームのデフォルトの :ref:`Interpolation(補間) <editors-graph-fcurves-"
 "settings-interpolation>` を制御します。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/animation.rst:81
@@ -84058,7 +84058,7 @@
 "Controls the default :ref:`Handle <editors-graph-fcurves-settings-"
 "handles>` for newly created F-curves."
 msgstr ""
-"新しく作成されたFカーブのデフォルトの :ref:`Handle <editors-graph-fcurves-settings-"
+"新しく作成されたFカーブのデフォルトの :ref:`Handle(ハンドル) <editors-graph-fcurves-settings-"
 "handles>` を制御します。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/animation.rst:84
@@ -84090,7 +84090,6 @@
 msgstr "Link Materials to(マテリアルのリンク先)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To understand this option properly, you need to understand how Blender "
 "works with Objects. Almost everything in Blender is organized in a "
@@ -84100,8 +84099,8 @@
 "while the associated linked Object Data data-block contains information "
 "about the mesh."
 msgstr ""
-"このオプションを正しく理解するには、Blenderがオブジェクトとどのように連携するかを理解する必要があります。Blenderのほとんどすべてがデータブロックの階層で編成されています。データブロックは、特定の情報のコンテナと考えることができます。例えば、オブジェクトデータブロックにはオブジェクトの場所に関する情報が含まれ、オブジェクトデータ"
-" \"ObData\" データブロックにはメッシュに関する情報が含まれます。"
+"このオプションを正しく理解するには、Blenderがオブジェクトとどのように連携するかを理解する必要があります。Blenderのほとんどすべてがデータブロックの階層で編成されています。データブロックは、特定の情報のコンテナと考えることができます。例えば、オブジェクトデータブロックにはオブジェクトの位置、回転、スケールに関する情報が含まれ、"
+"関連するリンクされたオブジェクトデータのデータブロックにはメッシュに関する情報が含まれます。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:27
 msgid "Example for a mesh."
@@ -84303,9 +84302,8 @@
 msgstr "Text Editor(テキストエディター)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:135
-#, fuzzy
 msgid "Auto Close"
-msgstr "Custom Pose(カスタムポーズ)"
+msgstr "Auto Close(自動で閉じる)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:133
 msgid ""
@@ -84312,6 +84310,8 @@
 "Automatically insert the corresponding character to close an expression "
 "when typing characters such as quotes, brackets, braces, or parentheses."
 msgstr ""
+"引用符、角括弧、中括弧、括弧などの文字を入力するときに、"
+"対応する文字を自動的に挿入して表現を閉じます。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:145
 msgid "Sculpt Overlay Color"
@@ -84371,7 +84371,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:18
 msgid "Show the Cycles rendering debug panel."
-msgstr ""
+msgstr "Cyclesレンダリングのデバッグパネルを表示します。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:22
 msgid "Override Auto Resync"
@@ -84428,7 +84428,7 @@
 msgid ""
 "Default location to browse for :doc:`text object </modeling/texts/index>`"
 " font files."
-msgstr ":doc:`text object </modeling/texts/index>` のフォントファイルを参照するデフォルトの場所。"
+msgstr ":doc:`Text(テキスト)オブジェクト </modeling/texts/index>` のフォントファイルを参照するデフォルトの場所。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:29
 msgid "Default location to browse for image textures."
@@ -84552,17 +84552,16 @@
 "The program used for playing back rendered animations via :ref:`View "
 "Animation <topbar-render-view_animation>`."
 msgstr ""
-"レンダリングされたアニメーションを再生するために :ref:`View Animation <topbar-render-"
+"レンダリングされたアニメーションを再生するために :ref:`View Animation(アニメーションを表示) <topbar-render-"
 "view_animation>` で使用されるプログラム。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:84
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default this is set to *Internal* which uses Blender's built-in "
 ":ref:`animation player <bpy.ops.render.play_rendered_anim>`."
 msgstr ""
-"デフォルトでは、Blenderの組み込み :ref:`animation player <render-output-"
-"animation_player>` を使用する *Internal(内部)* に設定されています 。"
+"デフォルトでは、Blenderの組み込み :ref:`Animation Player(アニメーションプレイヤー) <bpy.ops.render.play_rendered_anim>` "
+"を使用する *Internal(内部)* に設定されています 。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:87
 msgid ""
@@ -84583,7 +84582,6 @@
 msgstr "I18n Branches(i18n ブランチ)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:97
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The path to the ``/branches`` directory of your local SVN translation "
 "copy, to allow translating from the UI."
@@ -84601,11 +84599,15 @@
 "reference only, and will appear in asset library selectors. The path "
 "should point to the location of the asset library."
 msgstr ""
+"アセットライブラリの名前とドライブ上のディレクトリパス。"
+"Blenderにアセットライブラリを認識させるには、このリストに追加します。"
+"この名前は参照用であり、アセットライブラリのセレクターに表示されます。"
+"パスは、アセットライブラリの場所を指している必要があります。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:110
 #: ../../manual/files/asset_libraries/introduction.rst:56
 msgid "Name and Location of asset libraries in the Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Preferences(プリファレンス)でのアセットライブラリの名前と場所。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:112
 msgid ""
@@ -84614,6 +84616,9 @@
 "(or subdirectories thereof) will appear in the "
 ":doc:`/editors/asset_browser`."
 msgstr ""
+"新しいアセットライブラリを作成するには、空のディレクトリを作成してリストに追加するだけです。"
+"そのディレクトリ(またはそのサブディレクトリ)に含まれるblendファイルのアセットは、 "
+":doc:`/editors/asset_browser` に表示されます。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:121
 msgid "Permissions on Windows"
@@ -84620,7 +84625,6 @@
 msgstr "Windowsでのアクセス許可"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:123
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be sure that you have the right privileges for running the executable "
 "accessing the path defined. On Windows for instance, if the option \"Run "
@@ -84671,7 +84675,7 @@
 "otherwise :ref:`transform-numeric-input-simple` is used."
 msgstr ""
 "トランスフォームモードの場合、デフォルトで :ref:`transform-numeric-input-advanced` "
-"になります。それ以外の��合は、 :ref:`transform-numeric-input-simple` が使用されます。"
+"になります。それ以外の場合は、 :ref:`transform-numeric-input-simple` が使用されます。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:26
 #: ../../manual/editors/preferences/keymap.rst:94
@@ -85018,7 +85022,7 @@
 "Settings to control how the NDOF device is used while using "
 ":ref:`Walk/Fly Navigation <3dview-fly-walk>`."
 msgstr ""
-":ref:`Walk/Fly Navigation <3dview-fly-walk>` の使用中にNDOF "
+":ref:`Walk/Fly Navigation(ウォーク/フライナビゲーション) <3dview-fly-walk>` の使用中にNDOF "
 "デバイスがどのように使用されるかを制御するための設定。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:162
@@ -85068,7 +85072,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:22
 msgid "Thin, Default, Thick"
-msgstr "Thin(細い), Default(デフォルト), Thick(太い)"
+msgstr "Thin(細い)、Default(デフォルト)、Thick(太い)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:25
 msgid "Display the :ref:`splash` when starting Blender."
@@ -85082,7 +85086,7 @@
 msgid ""
 "Show settings and menu items which are intended to help developers, this "
 "includes:"
-msgstr "開発者を支援することを目的とした設定とメニュー項目を表示します。これには次のものが含まれます:"
+msgstr "開発者を支援することを目的とした設定とメニュー項目を表示します。これには次のものが含まれます: "
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:32
 msgid ":doc:`Operator Search </interface/controls/templates/operator_search>`"
@@ -85091,15 +85095,14 @@
 "</interface/controls/templates/operator_search>`"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:33
-#, fuzzy
 msgid ""
 ":doc:`Sequencer Cache Settings "
 "</editors/video_sequencer/sequencer/sidebar/cache>`"
-msgstr ":doc:`Sequencer Cache Settings </video_editing/sequencer/sidebar/cache>`"
+msgstr ":doc:`Sequencer(シーケンサー)のCache Settings(キャッシュ設定) </editors/video_sequencer/sequencer/sidebar/cache>`"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:43
 msgid "Button Context Menu"
-msgstr "Button Context Menu"
+msgstr "ボタンのContext Menu(コンテクストメニュー)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:36
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:162
@@ -85392,7 +85395,7 @@
 "Adjust `font hinting <https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting>`__, "
 "controls the spacing and crispness of text display."
 msgstr ""
-"`font hinting <https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting>`__ "
+"`Font hinting <https://en.wikipedia.org/wiki/Font_hinting>`__ "
 "を調整し、テキスト表示の間隔と鮮明さを制御します。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:157
@@ -85591,7 +85594,7 @@
 msgid ""
 "After running *Load Factory Preferences*, auto-save will be disabled for "
 "the current session."
-msgstr "Load Factory Preferences(初期プリファレンスを読み込む)を実行した後、現在のセッションでは自動保存が無効になります。"
+msgstr "*Load Factory Preferences(初期プリファレンスを読み込む)* を実行した後、現在のセッションでは自動保存が無効になります。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/introduction.rst:48
 msgid ""
@@ -85740,7 +85743,7 @@
 "individual keymap items which can cause problems with newer `Blender "
 "Versions`_."
 msgstr ""
-"キーマップは独自のプリファレンスを定義する場合があります。これらは、新しい `Blender Versions`_ "
+"キーマップは独自のプリファレンスを定義する場合があります。これらは、新しい `Blenderのバージョン`_ "
 "で問題を引き起こす可能性のある個々のキーマップアイテムを手動で調整する必要のない、キーマップの事前定義された調整です。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/keymap.rst:66
@@ -86071,8 +86074,8 @@
 "the view when :ref:`Material Preview <3dview-material-preview>` or "
 ":ref:`Rendered <3dview-rendered>` shading is enabled."
 msgstr ""
-"このパネルは、 :ref:`Material Preview <3dview-material-preview>` または "
-":ref:`Rendered <3dview-rendered>` シェーディングが有効になっているときにビューを照らすために使用できる "
+"このパネルは、 :ref:`Material Preview(マテリアルプレビュー) <3dview-material-preview>` または "
+":ref:`Rendered(レンダー) <3dview-rendered>` シェーディングが有効になっているときにビューを照らすために使用できる "
 ":term:`HDRI` イメージファイルを管理します。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/navigation.rst:8
@@ -86286,12 +86289,11 @@
 "ウィンドウの中心ではなくズームの焦点になります。頻繁にズームインおよびズームアウトする場合は、パンを回避するのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/navigation.rst:119
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is useful in combination with :ref:`Auto Depth <prefs-navigation-"
 "auto_depth>` to quickly zoom into the point under the cursor."
 msgstr ""
-"これは、 :ref:`Auto Depth(自動深度) <prefs-auto-depth>` "
+"これは、 :ref:`Auto Depth(自動深度) <prefs-navigation-auto_depth>` "
 "と組み合わせて、カーソルの下のポイントにすばやくズームインするのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/navigation.rst:127
@@ -86430,7 +86432,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/save_load.rst:30
 msgid "File Preview Types"
-msgstr ""
+msgstr "File Preview Types(ファイルプレビュータイプ)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/save_load.rst:21
 msgid ""
@@ -86438,10 +86440,13 @@
 " in the :doc:`File Browser </editors/file_browser>` and for previews "
 "shown in the operating system's file browser."
 msgstr ""
+"blendファイルのプレビューの生成方法を選択します。"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list