[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7928] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 31/07/2022, time: 03:21

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Sun Jul 31 04:21:52 CEST 2022


Revision: 7928
          https://developer.blender.org/rBMT7928
Author:   hoangduytran
Date:     2022-07-31 04:21:52 +0200 (Sun, 31 Jul 2022)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 31/07/2022, time: 03:21

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-30 18:29:43 UTC (rev 7927)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-31 02:21:52 UTC (rev 7928)
@@ -8,7 +8,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.1 Manual 3.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-28 14:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-30 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-31 03:21+0100\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language: vi\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
@@ -58084,7 +58084,7 @@
 
 #: ../../editors/3dview/navigate/introduction.rst:6
 msgid "To be able to work in the three-dimensional space that Blender uses, you must be able to change your viewpoint as well as the viewing direction of the scene. While we will describe the *3D Viewport* editor, most of the other editors have similar functions. For example, it is possible to pan and zoom in the Image editor."
-msgstr ""
+msgstr "Để có thể làm việc trong không gian ba chiều mà Blender sử dụng, bạn phải có khả năng thay đổi góc nhìn cũng như hướng nhìn của cảnh. Trong khi chúng tôi sẽ mô tả trình soạn thảo \":abbr:`Cổng Nhìn 3D (3D Viewport)`\", hầu hết các trình soạn thảo khác đều có các chức năng tương tự. Ví dụ, bạn cũng có thể xoay chiều và thu phóng to trong :abbr:`Trình Soạn Thảo Hình Ảnh (Image Editor)`."
 
 #: ../../editors/3dview/navigate/introduction.rst:13
 msgid "Some navigation tools require a middle mouse button or numpad. If you don't have one of these, see the :doc:`Keyboard and Mouse </getting_started/configuration/hardware>` page of the manual to learn how to work around this."
@@ -97281,11 +97281,11 @@
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:89
 msgid "Area Options"
-msgstr "Tùy Chọn về Khu Vực (Area Options)"
+msgstr "Các Tùy Chọn về Khu Vực (Area Options)"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:91
 msgid ":kbd:`RMB` on the border opens the *Area Options*."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`NCP (RMB)` trên đường ranh giới mở ra các \":abbr:`Tùy Chọn về Khu Vực (Area Options)`\"."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:94
 #: ../../interface/window_system/regions.rst:70
@@ -97295,7 +97295,7 @@
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:94
 #: ../../interface/window_system/regions.rst:70
 msgid "Shows an indicator line that lets you select the area and position where to split. :kbd:`Tab` switches between vertical/horizontal."
-msgstr "Hiển thị một biểu tượng dấu cộng (+), cho phép bạn kéo chuột dọc, vào phía trong, hoặc ngang, lên hoặc xuống, báo cho bạn biết khu vực và vị trí tách phân. :kbd:`Tab` để chuyển đổi giữa dọc và ngang."
+msgstr "Hiển thị một đường chỉ dẫn bao hiệu, cho phép bạn lựa chọn vùng và vị trí tách phân. :kbd:`Tab` để chuyển đổi giữa dọc và ngang."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:96
 msgid "Join Areas"
@@ -97303,24 +97303,23 @@
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:97
 msgid "Shows the join direction overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Hiển thị lớp vẽ lồng biểu hiện hướng hội nhập."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:100
-#, fuzzy
 msgid "Swap Areas"
-msgstr "Tráo Đổi Dữ Liệu (Swap Data)"
+msgstr "Tráo Đổi Khu Vực (Swap Areas)"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:99
 msgid "Swaps this area with the adjacent one."
-msgstr ""
+msgstr "Tráo đổi khu vực này với khu vực liền kề."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:103
 msgid "Swapping Contents"
-msgstr "Tráo Đổi nội dung (Swapping Contents)"
+msgstr "Tráo Đổi Nội Dung (Swapping Contents)"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:105
 msgid "You can swap the contents of two areas by pressing :kbd:`Ctrl-LMB` on one of the corners of the initial area, dragging towards the target area, and releasing the mouse there. The two areas do not need to be side-by-side, though they must be inside the same window."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn có thể tráo đổi nội dung của hai khu vực bằng cách nhấn: kbd: `Ctrl-NCT (LMB)` trên một trong các góc của khu vực ban đầu, kéo về phía khu vực mục tiêu và thả chuột ra ở đó. Hai khu vực không cần phải nằm cạnh nhau, mặc dù chúng phải nằm trong cùng một cửa sổ."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:114
 msgid "Duplicate Area into new Window"
@@ -97328,19 +97327,19 @@
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:118
 msgid ":menuselection:`View --> Area --> Duplicate Area into new Window`"
-msgstr ""
+msgstr ":menuselection:`Góc Nhìn (View) --> Khu Vực (Area) --> Sao Chép Địa Phận thành Cửa Sổ Mới (Duplicate Area into new Window)`"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:120
 msgid "A new floating window containing an area can be created from :menuselection:`View --> Area --> Duplicate Area into new Window`. (Not available in some editors.)"
-msgstr "A new floating window containing an area can be created from :menuselection:`Góc Nhìn (View) --> Sao Chép Khu Vực sang Cửa Sổ mới (Duplicate Area into new Window)`"
+msgstr "Trình đơn :menuselection:`Góc Nhìn (View) --> Khu Vực (Area) --> Sao Chép Địa Phận thành Cửa Sổ Mới (Duplicate Area into new Window)` sẽ tạo ra một cửa sổ trôi nổi mới, đứng nguyên một mình, có chứa nội dung của một khu vực nơi bạn chọn trình đơn (Chức năng này không có trong một số trình soạn thảo)"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:123
 msgid "The new window is a fully functional window, which is part of the same instance of Blender. This can be useful, e.g. if you have multiple monitors."
-msgstr ""
+msgstr "Cửa sổ mới là một cửa sổ có đầy đủ chức năng, tức là một phần của cùng một thực thể Blender đang thi hành. Điều này có thể rất hữu ích, ví dụ, nếu bạn có nhiều màn hình, chẳng hạn."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:126
 msgid "You can also create a new window from an existing area by pressing :kbd:`Shift-LMB` on an area corner, then dragging outward slightly."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn còn có thể tạo một cửa sổ mới từ một khu vực hiện có bằng cách nhấn tổ hợp phím :kbd:`Shift-NCT (LMB)` trên một góc của khu vực, sau đó kéo nhẹ ra ngoài."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:133
 msgid "Toggle Maximize Area"
@@ -97348,11 +97347,11 @@
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:137
 msgid ":menuselection:`View --> Area --> Toggle Maximize Area`"
-msgstr ""
+msgstr ":menuselection:`Góc Nhìn (View) --> Khu Vực (Area) --> Bật/Tắt Tối Đa Hóa Diện Tích (Toggle Maximize Area)`"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:140
 msgid "Expands the Area so it fills the whole window (while keeping the Topbar and Status Bar visible). To return to normal size, use the keyboard shortcut again or click the *Back to Previous* button in the Topbar."
-msgstr ""
+msgstr "Mở rộng Khu Vực để nó phủ kín toàn bộ cửa sổ (trong khi vẫn hiển thị :abbr:`Thanh Tiêu Đề (Topbar)` và :abbr:`Thanh Trạng Thái (Status Bar)`). Để trở lại kích thước bình thường, xin hãy sử dụng lại phím tắt hoặc nhấp chuột vào nút \":abbr:`Trở Lại Trước (Back to Previous)`\" trên :abbr:`Thanh Tiêu Đề (Topbar)`."
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:145
 msgid "Toggle Fullscreen Area"
@@ -97360,11 +97359,11 @@
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:149
 msgid ":menuselection:`View --> Area --> Toggle Fullscreen Area`"
-msgstr ""
+msgstr ":menuselection:`Góc Nhìn (View) --> Khu Vực (Area) --> Bật/Tắt Toàn Bộ Địa Phận Màn Hình (Toggle Fullscreen Area)`"
 
 #: ../../interface/window_system/areas.rst:152
 msgid "Expands the Area so it fills the whole window, hiding the Topbar, Status Bar, and even the secondary :doc:`regions </interface/window_system/regions>` (toolbars etc.) of the Area's own editor. To return to normal size, use the keyboard shortcut again or click the icon in the Area's top right corner (only becomes visible when hovering)."
-msgstr ""
+msgstr "Mở rộng Khu Vực để nó phủ kín toàn bộ cửa sổ, đồng thời ẩn giấu các :abbr:`Thanh Tiêu Đề (Topbar)`, :abbr:`Thanh Trạng Thái (Status Bar)` và thậm chí là cả :doc:`các vùng (regions) </interface/window_system/regions>` thứ cấp (chẳng hạn các thanh công cụ v.v.) của trình soạn thảo riêng của Khu Vực. Để trở lại kích thước bình thường, xin hãy sử dụng lại phím tắt hoặc nhấp vào biểu tượng ở góc trên cùng, bên phải, (có hai mũi tên đấu đầu vào nhau) của Khu Vực (chỉ hiển thị khi di chuột lơ lửng ở trên góc trên bên phải mà thôi)."
 
 #: ../../interface/window_system/introduction.rst:4
 msgid "Window System Introduction"



More information about the Bf-docboard-svn mailing list