[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7913] trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Editor\Preferences (Part: 1) - [es] Translated

Israel C. noreply at blender.org
Wed Jul 27 14:02:36 CEST 2022


Revision: 7913
          https://developer.blender.org/rBMT7913
Author:   Mazhuka
Date:     2022-07-27 14:02:36 +0200 (Wed, 27 Jul 2022)
Log Message:
-----------
Editor\Preferences (Part: 1) - [es] Translated

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-27 11:23:08 UTC (rev 7912)
+++ trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-27 12:02:36 UTC (rev 7913)
@@ -9,12 +9,12 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.3 Manual 3.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-07-27 08:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-27 11:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-27 14:00+0200\n"
 "Last-Translator: Mazhuka <mazhuka at gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
+"Language-Team: https://www.youtube.com/channel/UC2V2kLrudatZsyYMXKHy6BA\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Generated-By: Babel 2.10.1\n"
@@ -293,7 +293,7 @@
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:47
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:92
 msgid "Top/Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Superior/Inferior"
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:47
 msgid "Align view to top/bottom."
@@ -8662,7 +8662,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/add_mesh/geodesic_domes.rst:109
 msgid "There are six Object types you can create. Each type has it's own set of parameters. As you can see most menu items are self explanatory. The tooltips will give you further information on individual parameters."
-msgstr "Hay seis tipos Object que puedes crear. Cada tipo tiene su propio conjunto de parámetros. Como puedes ver, la mayoría de los elementos del menú se explican por sí solos. Los tooltips te darán más información sobre parámetros individuales."
+msgstr "Hay seis tipos Objeto que puede crear. Cada tipo tiene su propio conjunto de parámetros. Como puede ver, la mayoría de los elementos del menú se explican por sí solos. Las descripciones le darán más información sobre parámetros individuales."
 
 #: ../../manual/addons/add_mesh/geodesic_domes.rst:116
 #: ../../manual/grease_pencil/modifiers/generate/dash.rst:29
@@ -55740,7 +55740,7 @@
 
 #: ../../manual/contribute/guides/writing_guide.rst:90
 msgid "Do not simply copy the tooltips from Blender. -- People will come to the manual to learn *more* than is provided by the UI."
-msgstr "No copies simplemente los tooltips de Blender.-- Las personas vendrán al manual para aprender *más* de lo que es provisto por la interfaz de usuario."
+msgstr "No copie simplemente las descripciones de Blender.-- Las personas vendrán al manual para aprender *más* de lo que provee la Interfaz de Usuario."
 
 #: ../../manual/contribute/guides/writing_guide.rst:93
 msgid "As a last resort you can add comment (which is not shown in the HTML page, but useful for other editors)::"
@@ -70584,53 +70584,51 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:7
 msgid "Interface configuration lets you change how UI elements are displayed and how they react."
-msgstr ""
+msgstr "La configuración de la interfaz le permite cambiar cómo se muestran los elementos de la interfaz de usuario y cómo reaccionan."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:17
 msgid "Resolution Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala Resolución"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:16
 msgid "Adjusts the size of fonts and buttons relative to the automatically detected DPI. During typical usage, you may prefer to use zoom which is available in many parts of Blender interface."
-msgstr ""
+msgstr "Ajusta el tamaño de las fuentes y los botones en relación con los PPP detectados automáticamente. Durante el uso típico, es posible que prefiera usar el zoom, que está disponible en muchas partes de la interfaz de Blender."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:22
 msgid "Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Grosor de Líneas"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:20
 msgid "Scale of lines and points in the interface e.g. button outlines, edges and vertex points in the 3D Viewport."
-msgstr ""
+msgstr "Escala de líneas y puntos en la interfaz, p. ej. contornos de botón, aristas y puntos de vértice en la Vista 3D."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:22
 msgid "Thin, Default, Thick"
-msgstr ""
+msgstr "Delgado, Predefinido, Grosor"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:25
 msgid "Display the :ref:`splash` when starting Blender."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la :ref:`splash` al iniciar Blender."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:50
-#, fuzzy
 msgid "Developer Extras"
-msgstr "Developer (Desarrollador)"
+msgstr "Extras para Desarrolladores"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:30
 msgid "Show settings and menu items which are intended to help developers, this includes:"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra configuraciones y elementos de menú destinados a ayudar a los desarrolladores, esto incluye:"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:32
 msgid ":doc:`Operator Search </interface/controls/templates/operator_search>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Búsqueda de Operator </interface/controls/templates/operator_search>`"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:33
 msgid ":doc:`Sequencer Cache Settings </editors/video_sequencer/sequencer/sidebar/cache>`"
-msgstr ""
+msgstr ":doc:`Opciones de Caché del Editor </editors/video_sequencer/sequencer/sidebar/cache>`"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:43
-#, fuzzy
 msgid "Button Context Menu"
-msgstr "Menú contextual"
+msgstr "Botón Menú Contextual"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:36
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:162
@@ -70643,11 +70641,11 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:38
 msgid "Copy Python Command"
-msgstr ""
+msgstr "Copiar Comando de Python"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:39
 msgid "To copy the expression used when pressing the button."
-msgstr ""
+msgstr "Para copiar la expresión utilizada al pulsar el botón."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:40
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:167
@@ -70656,7 +70654,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:41
 msgid "To edit Python source code that defines the button."
-msgstr ""
+msgstr "Para editar el código fuente de Python que define el botón."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:43
 #: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:171
@@ -70665,68 +70663,65 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:43
 msgid "The option to edit UI translations (only available when the *Manage UI translations* add-on is also enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "La opción para editar las traducciones de la interfaz de usuario (sólo disponible cuando el complemento *Administrar traducciones de la Interfaz de Usuario* también está habilitado)."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:46
-#, fuzzy
 msgid "Show Indices"
-msgstr "Indices (Índices)"
+msgstr "Mostrar Índices"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:47
 msgid "The option to show mesh vertex/edge/face indices in the overlay popover."
-msgstr ""
+msgstr "La opción para mostrar los índices de vértice/arísta/cara de malla en la ventana emergente de superposición."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:50
 msgid "Experimental Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Pestaña Experimental"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:50
 msgid "Work in progress features can be enabled here which are currently being tested."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí se pueden habilitar funciones de trabajo en curso que se están probando actualmente."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:62
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:140
 #: ../../manual/getting_started/help.rst:10
 msgid "Tooltips"
-msgstr "Informaciones sobre Herramientas"
+msgstr "Descripciones"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:56
 msgid "User Tooltips"
-msgstr "Informaciones sobre Herramientas de Usuario"
+msgstr "Descripciones de Usuario"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:54
 msgid "When enabled, a tooltip will appear when your mouse pointer is over a control. This tip explains the function of what is under the pointer, shows the associated hotkey (if any)."
-msgstr ""
+msgstr "Cuando está habilitado, aparecerá una descripción cuando el puntero del ratón esté sobre un control. Esta información explica la función de lo que está debajo del puntero, muestra la tecla de acceso directo asociada (si corresponde)."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:62
 msgid "Python Tooltips"
-msgstr "Información sobre Herramientas de Python"
+msgstr "Descripciones Python"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:61
 msgid "Displays a property's Python information below the tooltip."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la información de Python de una propiedad debajo de la información sobre herramientas."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:69
-#, fuzzy
 msgid "Region Overlap"
-msgstr "Select Overlap (Seleccionar Solapadas)"
+msgstr "Superponer Regiones"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:68
 msgid "This makes regions overlap the viewport. It means that the *Toolbar* and *Sidebar* regions, will be displayed overlapping the main area."
-msgstr ""
+msgstr "Esto hace que las regiones se superpongan a la vista. Significa que las regiones *Barra de Herramientas* y *Barra Lateral* se mostrarán superpuestas al área principal."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:77
-#, fuzzy
 msgid "Navigation Controls"
-msgstr "Controles de Región"
+msgstr "Controles de Navegación"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:72
 msgid "Show navigation controls at top right of the area. This impacts the 3D Viewport as well as image spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra los controles de navegación en la parte superior derecha del área. Esto afecta a la Vista 3D, así como a los espacios de imagen."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:77
 msgid "If you are familiar with navigation key shortcuts, this can be disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Si está familiarizado con los accesos directos de las teclas de navegación, puede deshabilitarlos."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:84
 msgid "Color Picker Type"
@@ -70734,57 +70729,52 @@
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list