[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7863] trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po: pt > video_editing/edit/introduction

Eduardo Schilling noreply at blender.org
Thu Jul 7 14:14:09 CEST 2022


Revision: 7863
          https://developer.blender.org/rBMT7863
Author:   elschilling
Date:     2022-07-07 14:14:09 +0200 (Thu, 07 Jul 2022)
Log Message:
-----------
pt > video_editing/edit/introduction

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-07 12:06:58 UTC (rev 7862)
+++ trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-07-07 12:14:09 UTC (rev 7863)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0 Manual 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-06-18 18:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-06 10:52-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-07 09:13-0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: pt <LL at li.org>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -174294,29 +174294,28 @@
 msgstr ""
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/index.rst:4
-#, fuzzy
 msgid "Edit Your Project"
-msgstr "Projeção cúbica"
+msgstr "Edite Seu Projeto"
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/introduction.rst:6
 msgid "There is no single optimal workflow for editing your video projects that fits every case. Although there certainly are some specific use cases; e.g. tutorial editing, wedding videos, ..., some agreement exists about distinguishing four basic activities."
-msgstr ""
+msgstr "Não há um fluxo de trabalho único para editar seus vídeos que se adapte a todos os casos. Embora existam alguns casos de uso específicos; ex. edição de tutorial, vídeos de casamento, ..., existem alguns acordos sobre a distinção de quatro atividades básicas."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/introduction.rst:10
 msgid "Montage: starting with your raw footage, you'll have to deliver a coherent and fluent succession of strips that tell your story. Clips have to be rearranged, combined, split (cut) and trimmed."
-msgstr ""
+msgstr "Montagem: começando com sua filmagem bruta, você terá que entregar uma sucessão fluente de tiras que contam a sua história. Clipes devem ser rearranjados, combinados, divididos (cortados) e aparados."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/introduction.rst:12
 msgid "Effects: these can be simple transition effects between strips, e.g. fade or full-fledged animations, e.g. rolling end credits."
-msgstr ""
+msgstr "Efeitos: estes podem ser simples efeitos de transição entre tiras, ex. desvanecer ou animações completas, ex. créditos finais rolantes."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/introduction.rst:14
 msgid "Color grading: because your assembled timeline consists of different shots taken with different cameras under different lighting conditions, colors can vary widely between them. With color grading and color correcting you can harmonize the color perception."
-msgstr ""
+msgstr "Gradação de cor: como sua linha do tempo consiste em diferentes clipes gravados com diferentes câmeras sob condições de iluminação diferentes, as cores podem varias muito entre eles. Com a gradação de cor e correção de cor você pode harmonizar a percepção da cor."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/introduction.rst:17
 msgid "Sound: this ranges from adding background music and voice-over to creating special sound effects and using third-party software such as Audacity."
-msgstr ""
+msgstr "Som: isso varia desde adicionar música de fundo e narração até criação de efeitos sonoros especiais e usar software de terceiros como o Audacity."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/editing.rst:16
 #, fuzzy



More information about the Bf-docboard-svn mailing list