[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7861] trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po: pt > video_editing/setup/introduction
Eduardo Schilling
noreply at blender.org
Wed Jul 6 15:54:54 CEST 2022
Revision: 7861
https://developer.blender.org/rBMT7861
Author: elschilling
Date: 2022-07-06 15:54:54 +0200 (Wed, 06 Jul 2022)
Log Message:
-----------
pt > video_editing/setup/introduction
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-07-06 12:48:18 UTC (rev 7860)
+++ trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-07-06 13:54:54 UTC (rev 7861)
@@ -9,16 +9,16 @@
"Project-Id-Version: Blender 3.0 Manual 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 18:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-07-05 08:59-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-06 10:52-0300\n"
"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: pt <LL at li.org>\n"
"Language: pt\n"
-"Language-Team: pt <LL at li.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.1\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../../manual/about/contribute/build.rst:5
#, fuzzy
@@ -176317,77 +176317,75 @@
#: ../../manual/video_editing/introduction.rst:19
msgid "Default Video Editing screen layout."
-msgstr ""
+msgstr "Layout de tela padrão para Edição de Video."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:4
-#, fuzzy
msgid "Directory Structure"
-msgstr "A estrutura subjacente."
+msgstr "Estrutura de Diretório"
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:6
msgid "A video project is most likely a combination of several different assets. You can separate them into three broad categories."
-msgstr ""
+msgstr "Um projeto de vídeo é provavelmente uma combinação de vários arquivos diferentes. Você pode separá-los em três grandes categorias."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:9
msgid "Video files: video clips (or movies in Blender-talk), photos, graphic files (charts, logos, ...), and Visual Effects (VFX) such as masks, lens flares, animation."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de Vídeo: clipes de vídeo (ou movies na fala do Blender), fotos, arquivos gráficos (gráficos, logos, ...), e Efeitos Visuais (VFX) como máscaras, reflexos de lente, animação."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:11
msgid "Audio files: recorded dialog, voice-over, music, and Sound Effects (SFX) such as environmental sounds, swooshes, ..."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de Áudio: conversa gravada, voz-sobre, música, e Efeitos Sonoros (SFX) como sons de ambiente, sussurros, ..."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:12
msgid "Project files: the blend files and backups, (partial) render results, documentation such as scripts and storyboards."
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos de Projeto: os arquivos blend e backups, resultados de renderização (parcial), documentação como scripts e storyboards."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:14
msgid "Together they can form rapidly an intangible heap of files. It's good practice to collect all those assets in *one* project directory with appropriate subdirectories. Why? It will lower the probability that you accidentally delete a file (which will result in a 'file not found' error) or that you forget to include a necessary file when transferring the project ('file is missing' error). And most of all, an appropriate directory structure, will help you to keep a clear overview of your assets."
-msgstr ""
+msgstr "Juntos eles podem rapidamente formar um monte intangível de arquivos. É boa prática coletar todos esses arquivos em *um* diretório de projeto com subdiretórios apropriados. Porquê? Isso irá diminuir a probabilidade de você acidentalmente apagar um arquivo (que irá resultar em erro de 'arquivo não encontrado') ou de você esquecer de incluir um arquivo necessário ao transferir o projeto (erro 'arquivo está faltando'). E acima de tudo, uma estrutura de diretório apropriada, irá ajudar você a manter uma visão geral dos seus arquivos."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:23
msgid "Blender can incorporate some files within the Blend file (see :doc:`Packed Data </files/blend/packed_data>`). However, this doesn't work with video files, which can have very huge file sizes. So, it's better to assure that your project directory contains all necessary files."
-msgstr ""
+msgstr "O Blender pode incorporar alguns arquivos com o arquivo Blend (veja :doc:`Packed Data </files/blend/packed_data>`). Entretanto, isso não funciona com arquivos de vídeo, que podem ter tamanhos enormes. Então, é melhor assegurar que o diretório do seu projeto contém todos os arquivos necessários."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:27
msgid "It's also good practice to use some kind of naming convention and add metadata. Figure 1 shows a possible example, based on our categorization of the assets above. The directories are numbered so that they mimic a normal workflow."
-msgstr ""
+msgstr "É também boa prática usar algum tipo de convenção ao nomear os arquivos e adicionar metadados. Figura 1 mostra um possível exemplo, baseado na nossa categorização de arquivos acima. Os diretórios são numerados de modo que mimetizem um fluxo de trabalho normal."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:34
msgid "Organizing your project"
-msgstr ""
+msgstr "Organizando seu projeto"
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:34
msgid "Figure 1: Organizing your project."
-msgstr ""
+msgstr "Figura 1. Organizando seu projeto."
#: ../../manual/video_editing/setup/directory_structure.rst:36
msgid "Blender hasn't yet implemented the concept of Bins (virtual directories that only exist within the project). Nor does it have a full-blown asset manager for its video assets. For the moment, you're stuck with the `File Browser <https://docs.blender.org/manual/en/dev/editors/file_browser.html>`_."
-msgstr ""
+msgstr "O Blender ainda não implementou o conceito de Bins (diretórios virtuais que existem apenas dentro do projeto. Também não tem um gerenciador de arquivos completo para seus arquivos de vídeo. Para o momento, você está restrito ao `File Browser <https://docs.blender.org/manual/en/dev/editors/file_browser.html>`_."
#: ../../manual/video_editing/setup/index.rst:4
-#, fuzzy
msgid "Setup Your Project"
-msgstr "Projeção cúbica"
+msgstr "Configure Seu Projeto"
#: ../../manual/video_editing/setup/introduction.rst:6
msgid "The proverb \"A good start is half the battle\", certainly applies to video editing. Setting up your *work environment* and *project* to your needs is key to success. In setting up your video project, you have to distinguish between:"
-msgstr ""
+msgstr "O provérbio \"Um bom começo é metade da batalha\", certamente se aplica à edição de vídeo. Configurando o seu *ambiente de trabalho* e *projeto* às suas necessidades é chave para o sucesso. Ao configurar seu projeto de vídeo, você deve distinguir entre:"
#: ../../manual/video_editing/setup/introduction.rst:10
msgid "Work Environment related settings and activities:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações e atividades relacionadas ao Ambiente de Trabalho:"
#: ../../manual/video_editing/setup/introduction.rst:12
msgid "These settings apply to all of your projects and are set at \"Blender level\"; for example the installation of add-ons. In fact, they can also influence your non-video editing projects. Most of these settings remain more or less stable throughout your projects and should probably only set once."
-msgstr ""
+msgstr "Essas configurações aplicam-se a todos os seus projetos e são definidas no \"nível Blender\"; por exemplo a instalação de add-ons. De fato, eles podem influenciar também seus projetos de edição não-vídeo. Muitas dessas configurações permanecem mais ou menos estáveis por todos seus projetos e devem ser provavelmente definidas apenas uma vez."
#: ../../manual/video_editing/setup/introduction.rst:15
msgid "Project related settings and activities:"
-msgstr ""
+msgstr "Configurações e atividades relacionadas ao Projeto:"
#: ../../manual/video_editing/setup/introduction.rst:17
msgid "These settings vary from project to project and are very specific for your project; for example the output media format. For each new project, you have to evaluate these settings and activities."
-msgstr ""
+msgstr "Essas configurações variam de projeto a projeto e são muito específicas para seu projeto; por exemplo o formato de saída de mídia. Para cada novo projeto, você têm que avaliar essas configurações e atividades."
#: ../../manual/video_editing/setup/introduction.rst:20
msgid "Of course, many settings and activities occur at both levels. For example, automatic proxies can be enabled globally but changed on a per project or even strip basis. The layout of the Video Editing Workspace is defined at Blender level but can be tweaked per project."
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list