[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7501] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Translation of the documentation to Ukrainian.

Kulchynskiy Yuriy noreply at blender.org
Fri Feb 25 08:57:17 CET 2022


Revision: 7501
          https://developer.blender.org/rBMT7501
Author:   urko
Date:     2022-02-25 08:57:17 +0100 (Fri, 25 Feb 2022)
Log Message:
-----------
Translation of the documentation to Ukrainian.

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-02-25 00:22:05 UTC (rev 7500)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-02-25 07:57:17 UTC (rev 7501)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-18 17:22-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-24 12:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-25 09:56+0200\n"
 "Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
 "Language: uk\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -93973,14 +93973,14 @@
 "(or subdirectories thereof) will appear in the :doc:`/editors/"
 "asset_browser`."
 msgstr ""
-"To create a new asset library, just create an empty directory and add it "
-"to the list. Any asset from any blend-file contained in that directory "
-"(or subdirectories thereof) will appear in the :doc:`/editors/"
-"asset_browser`."
+"Для створення нової бібліотеки активів просто створіть порожню "
+"директорію та додайте її у цей список. Будь-який акти з будь-якого blend-"
+"файлу, що міститься в такій директорії (або піддиректоріях в ній) будуть "
+"показуватися у :doc:`/editors/asset_browser`."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:121
 msgid "Permissions on Windows"
-msgstr "Дозволи на Windows -- Permissions on Windows"
+msgstr "Permissions on Windows -- Дозволи на Windows"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:123
 msgid ""
@@ -93991,12 +93991,13 @@
 "OS User Account Control. Running a program with elevated privileges is "
 "potentially dangerous!"
 msgstr ""
-"Be sure that you have the right privileges for running the executable "
-"accessing the path defined. On Windows for instance, if the option \"Run "
-"this program as an administrator\" is enabled for the executable, it "
-"will lead to a failure to open the editor due to a limitation within the "
-"OS User Account Control. Running a program with elevated privileges is "
-"potentially dangerous!"
+"Переконайтеся, що ви маєте належні привілеї для запуску виконуваних "
+"файлів, що доступні по визначеному шляху. На Windows, наприклад, якщо "
+"опція \"Run this program as an administrator\" -- «Запустити цю програму "
+"як адміністратор» увімкнена для виконуваних файлів, це може призводити "
+"до збою відкриття редактора через обмеження контролю обліку користувача "
+"системи OS User Account Control. Запуск програми з підвищеними "
+"привілеями потенційно небезпечний!"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:7
 msgid ""
@@ -94003,7 +94004,7 @@
 "In the Input preferences, you can customize how Blender reacts to the "
 "mouse and keyboard as well as define your own keymap."
 msgstr ""
-"В уподобаннях «Увід» -- Input ви можете кастомізувати те, як Blender "
+"В уподобаннях Input -- «Увід» ви можете кастомізувати те, як Blender "
 "реагує на дії миші й клавіатури."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:14
@@ -94010,11 +94011,11 @@
 #: ../../manual/editors/preferences/keymap.rst:92
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:59
 msgid "Keyboard"
-msgstr "Клавіатура -- Keyboard"
+msgstr "Keyboard -- Клавіатура"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:18
 msgid "Emulate Numpad"
-msgstr "Емулювати Цифроблок -- Emulate Numpad"
+msgstr "Emulate Numpad -- Емулювання Цифроблоку"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:17
 msgid ""
@@ -94023,16 +94024,17 @@
 "without a Numpad (e.g. on a laptop), you can tell Blender to treat the "
 "standard number keys as Numpad keys by checking *Emulate Numpad*."
 msgstr ""
-"The Numpad keys are used quite often in Blender and are not assigned to "
-"the same action as the regular number keys. If you have a keyboard "
-"without a Numpad (e.g. on a laptop), you can tell Blender to treat the "
-"standard number keys as Numpad keys by checking *Emulate Numpad*."
+"Клавіші цифроблоку Numpad використовуються досить часто в Blender та не "
+"призначаються на ту ж дію, що й звичайні клавіші з цифрами. Якщо ви "
+"маєте клавіатуру без цифроблоку Numpad (наприклад, на лептопі), то ви "
+"можете вказати Blender обробляти стандартні клавіші з цифрами як клавіші "
+"цифроблоку Numpad, увімкнувши *Emulate Numpad*."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:23
 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
 msgstr ""
-"Стандарт для Просунутого Числового Уводу -- Default to Advanced Numeric "
-"Input"
+"Default to Advanced Numeric Input -- Стандарт для Просунутого Числового "
+"Уводу"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:21
 msgid ""
@@ -94048,11 +94050,11 @@
 #: ../../manual/getting_started/configuration/hardware.rst:35
 #: ../../manual/interface/keymap/introduction.rst:47
 msgid "Mouse"
-msgstr "Миша -- Mouse"
+msgstr "Mouse -- Миша"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:59
 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
-msgstr "Емулювати 3-кнопкову Мишу -- Emulate 3 Button Mouse"
+msgstr "Emulate 3 Button Mouse -- Емулювання 3 Кнопки Миші"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:31
 msgid ""
@@ -94060,9 +94062,9 @@
 "have an :kbd:`MMB`. The functionality of the three mouse buttons by "
 "holding :kbd:`Alt-LMB`."
 msgstr ""
-"Blender can be configured to work with pointing devices which do not "
-"have an :kbd:`MMB`. The functionality of the three mouse buttons by "
-"holding :kbd:`Alt-LMB`."
+"Blender може конфігуруватися для роботи з вказівними пристроями, які не "
+"мають середньої кнопки миші :kbd:`MMB`. Функціональність миші з трьома "
+"кнопками за допомогою утримуючи натисненими :kbd:`Alt-LMB`."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:34
 msgid ""
@@ -94069,12 +94071,13 @@
 "Mouse/Keyboard combinations referenced in this manual can be expressed "
 "with the combinations shown in the table. For example:"
 msgstr ""
-"Mouse/Keyboard combinations referenced in this manual can be expressed "
-"with the combinations shown in the table. Наприклад:"
+"Комбінації Миша/Клавіатура, що згадуються у цьому підручнику, можуть "
+"виражатися за допомогою комбінацій, показаних у цій таблиці. Наприклад:"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:37
 msgid ":kbd:`MMB` drag becomes :kbd:`Alt-LMB` drag for example."
-msgstr ":kbd:`MMB` перетяг стає :kbd:`Alt-LMB` перетягуванням, наприклад."
+msgstr ""
+":kbd:`MMB` перетягнення стає :kbd:`Alt-LMB` перетягненням, наприклад."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:41
 msgid ""
@@ -94100,7 +94103,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:47
 msgid "Moving the Compositor background image."
-msgstr "Moving the Compositor background image."
+msgstr "Переміщення фонового зображення компонівника Compositor."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:49
 msgid ""
@@ -94107,24 +94110,27 @@
 "Some touchpads support three-finger tap for middle mouse button, which "
 "may be an alternative to using this option."
 msgstr ""
-"Some touchpads support three-finger tap for middle mouse button, which "
-"may be an alternative to using this option."
+"Деякі тачпади підтримують дотик трьома пальцями для середньої кнопки "
+"миші, що може бути альтернативою використання цієї опції."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:59
 msgid "Modifier *(unsupported on Microsoft Windows)*"
-msgstr "Modifier *(unsupported on Microsoft Windows)*"
+msgstr "Modifier -- Модифікатор *(не підтримується на Microsoft Windows)*"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:54
 msgid "Use the :kbd:`Alt` key to emulate the middle mouse button."
-msgstr "Use the :kbd:`Alt` key to emulate the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Використання клавіші :kbd:`Alt` для емулювання середньої кнопки миші."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:59
 msgid ":kbd:`OSKey`"
-msgstr ":kbd:`OSKey`"
+msgstr ":kbd:`OSKey` -- Клавіша операційної системи"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:56
 msgid "Use the :kbd:`OSKey` to emulate the middle mouse button."
-msgstr "Use the :kbd:`OSKey` to emulate the middle mouse button."
+msgstr ""
+"Використання клавіші операційної системи :kbd:`OSKey` для емулювання "
+"середньої кнопки миші."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:58
 msgid ""
@@ -94131,12 +94137,12 @@
 "This has the advantage that it doesn't conflict with existing :kbd:`Alt-"
 "MMB` shortcuts, noted above."
 msgstr ""
-"This has the advantage that it doesn't conflict with existing :kbd:`Alt-"
-"MMB` shortcuts, noted above."
+"Це має перевагу в тому, що не конфліктує з наявними скороченнями, що "
+"містять :kbd:`Alt-MMB`, зазначеними вище."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:75
 msgid "Continuous Grab"
-msgstr "Безперервний Захоп -- Continuous Grab"
+msgstr "Continuous Grab -- Безперервний Захоп"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:62
 msgid ""
@@ -94176,7 +94182,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:79
 msgid "Release Confirms"
-msgstr "Підтвердження Відпуском -- Release Confirms"
+msgstr "Release Confirms -- Підтвердження Відпуском"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:78
 msgid ""
@@ -94185,14 +94191,14 @@
 "option is activated, the release of :kbd:`LMB` acts as confirmation of "
 "the transform."
 msgstr ""
-"Dragging :kbd:`LMB` on an object will move it. To confirm this (and "
-"other) transform, an :kbd:`LMB` is necessary by default. When this "
-"option is activated, the release of :kbd:`LMB` acts as confirmation of "
-"the transform."
+"Перетягуючи з натисненою :kbd:`LMB` над об'єктом буде переміщувати його. "
+"Для підтвердження цієї (та інших) трансформи стандартно необхідне ще "
+"одне клацання :kbd:`LMB`. Коли ця опція активована, відпускання :kbd:"
+"`LMB` діє як підтвердження трансформи."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:82
 msgid "Mouse Drag Threshold"
-msgstr "Поріг Перетягання Миші -- Mouse Drag Threshold"
+msgstr "Mouse Drag Threshold -- Поріг Перетягнення Миші"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:82
 msgid ""
@@ -94206,7 +94212,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:84
 msgid "Tablet Drag Threshold"
-msgstr "Поріг Перетягання Планшета -- Tablet Drag Threshold"
+msgstr "Tablet Drag Threshold -- Поріг Перетягнення Планшета"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:85
 msgid "The drag threshold for tablet events."
@@ -94214,7 +94220,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/input.rst:88
 msgid "Drag Threshold"
-msgstr "Поріг Перетягання -- Drag Threshold"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list