[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7494] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Translation of the documentation to Ukrainian.

Kulchynskiy Yuriy noreply at blender.org
Wed Feb 23 08:36:49 CET 2022


Revision: 7494
          https://developer.blender.org/rBMT7494
Author:   urko
Date:     2022-02-23 08:36:48 +0100 (Wed, 23 Feb 2022)
Log Message:
-----------
Translation of the documentation to Ukrainian.

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-02-22 11:22:11 UTC (rev 7493)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-02-23 07:36:48 UTC (rev 7494)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-02-18 17:22-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-02-22 10:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-02-23 09:36+0200\n"
 "Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
 "Language: uk\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -93588,15 +93588,15 @@
 "horizontally or vertically before the movement is recorded. Decreasing "
 "this should work better for curvy lines."
 msgstr ""
-"The minimum number of pixels the mouse should have moved either "
-"horizontally or vertically before the movement is recorded. Decreasing "
-"this should work better for curvy lines."
+"Мінімальна кількість пікселів, на які миші повинна переміститися "
+"горизонтально або вертикально, перш ніж переміщення запишеться. "
+"Зменшення цього повинно працювати краще для кривих ліній."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:122
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/texture/voronoi.rst
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/voronoi.rst
 msgid "Euclidean"
-msgstr "Евклідове -- Euclidean"
+msgstr "Euclidean -- Евклідове"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:122
 msgid ""
@@ -93614,11 +93614,11 @@
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:130
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:7
 msgid "Text Editor"
-msgstr "Редактор Тексту -- Text Editor"
+msgstr "Text Editor -- Редактор Тексту"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:135
 msgid "Auto Close"
-msgstr "Auto Close"
+msgstr "Auto Close -- Авто Закриття"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:133
 msgid ""
@@ -93625,12 +93625,12 @@
 "Automatically insert the corresponding character to close an expression "
 "when typing characters such as quotes, brackets, braces, or parentheses."
 msgstr ""
-"Automatically insert the corresponding character to close an expression "
-"when typing characters such as quotes, brackets, braces, or parentheses."
+"Автоматично вставляється відповідний символ для закриття виразу при "
+"уведенні таких символів як лапки, фігурні дужки або круглі дужки."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:145
 msgid "Sculpt Overlay Color"
-msgstr "Колір Перекриття при Ліпленні -- Sculpt Overlay Color"
+msgstr "Sculpt Overlay Color -- Колір Накладу Ліплення"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:141
 msgid ""
@@ -93642,17 +93642,18 @@
 "controlled by the alpha slider located at the :menuselection:`Tool tab --"
 "> Display panel` in the Sidebar."
 msgstr ""
-"Defines a color to be used in the inner part of the brushes circle when "
-"in Sculpt Mode, and it is placed as an overlay to the brush, "
-"representing the focal point of the brush influence. The overlay color "
-"is visible only when the overlay visibility is selected (clicking at the "
-"*eye* to set its visibility), and the transparency of the overlay is "
-"controlled by the alpha slider located at the :menuselection:`Tool tab --"
-"> Display panel` in the Sidebar."
+"Визначає колір, що буде використовуватися у внутрішній частині кільця "
+"пензлів при перебуванні в режимі ліплення Sculpt Mode, та він "
+"розміщується як наклад для пензля, котрий представляє фокальну точку "
+"впливу пензля. Цей накладний колір видимий лише тоді, коли видимість "
+"накладів вибрано (клацанням на кнопці з *оком* для установлення його "
+"видимості), а прозорість цього накладу керується за допомогою повзунка "
+"для альфа, розміщеного в :menuselection:`Tool tab --> Display panel` у "
+"бічносмузі Sidebar."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:149
 msgid "Node Auto-offset Margin"
-msgstr "Припуск Авто-зсуву Вузла -- Node Auto-offset Margin"
+msgstr "Node Auto-offset Margin -- Припуск Авто-Зсуву Вузла"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/editing.rst:148
 msgid ""
@@ -93666,7 +93667,7 @@
 #: ../../manual/files/import_export/usd.rst:117
 #: ../../manual/files/import_export/usd.rst:334
 msgid "Experimental"
-msgstr "Experimental"
+msgstr "Experimental -- Експериментальне"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:6
 msgid ""
@@ -93674,29 +93675,32 @@
 "worked on and are not yet complete. This category can be enabled by "
 "enabling :ref:`Developer Extras <prefs-interface-dev-extras>`."
 msgstr ""
-"These preferences are reserved for features that are currently being "
-"worked on and are not yet complete. This category can be enabled by "
-"enabling :ref:`Developer Extras <prefs-interface-dev-extras>`."
+"Ці уподобання зарезервовані для функціональностей, над якими поточно "
+"відбувається робота і котрі ще не завершені. Ця категорія може вмикатися "
+"за допомогою вмикання добавок розробника -- :ref:`Developer Extras "
+"<prefs-interface-dev-extras>`."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:11
 msgid "Blender Preferences Experimental section."
-msgstr "Blender Preferences Experimental section."
+msgstr ""
+"Секція Experimental -- «Експериментальне» уподобань Preferences у "
+"Blender."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:15
 msgid "Debugging"
-msgstr "Debugging"
+msgstr "Debugging -- Зневаджування"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:18
 msgid "Cycles Debug"
-msgstr "Cycles Debug"
+msgstr "Cycles Debug -- Зневадження Cycles"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:18
 msgid "Show the Cycles rendering debug panel."
-msgstr "Show the Cycles rendering debug panel."
+msgstr "Показ панелі зневадження для рендерингу з Cycles."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:22
 msgid "Override Auto Resync"
-msgstr "Override Auto Resync"
+msgstr "Override Auto Resync -- Авто Пересинхрон Заміщень"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:21
 msgid ""
@@ -93704,13 +93708,14 @@
 "load. Disable when dealing with older blend-files that need manual "
 "Resync (Enforce) handling."
 msgstr ""
-"Enables library overrides automatic resync detection and process on file "
-"load. Disable when dealing with older blend-files that need manual "
-"Resync (Enforce) handling."
+"Вмикає автоматичне повторне синхронізування виявлення та обробки "
+"заміщень бібліотек при завантаженні файлу. Вимикайте, коли йдеться про "
+"старіші blend-файли, що потребують пересинхрону Resync (Enforce) вручну."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:27
 msgid "Proxy to Override Auto Conversion"
-msgstr "Proxy to Override Auto Conversion"
+msgstr ""
+"Proxy to Override Auto Conversion -- Авто Конверсія Замісника в Заміщення"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/experimental.rst:25
 msgid ""
@@ -93718,13 +93723,13 @@
 "if you want to keep existing proxies, and deal with their conversion "
 "yourself."
 msgstr ""
-"Enables conversion of proxies to library overrides on file load. Disable "
-"if you want to keep existing proxies, and deal with their conversion "
-"yourself."
+"Вмикає конверсію замісників у заміщення бібліотек при завантаженні "
+"файлу. Вимикайте, якщо ви хочете зберегти наявні замісники, та робити їх "
+"конверсію самі."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:6
 msgid "File Paths"
-msgstr "Шляхи Файлів -- File Paths"
+msgstr "File Paths -- Шляхи Файлів"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:8
 msgid ""
@@ -93753,8 +93758,8 @@
 "The default path ``//`` refers to the folder of the currently open blend-"
 "file (see :ref:`files-blend-relative_paths` for details)."
 msgstr ""
-"The default path ``//`` refers to the folder of the currently open blend-"
-"file (see :ref:`files-blend-relative_paths` for details)."
+"Стандартний шлях ``//`` посилається на теку поточно відкритого blend-"
+"файлу (дивіться :ref:`files-blend-relative_paths` щодо деталей)."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:27
 msgid ""
@@ -93761,8 +93766,8 @@
 "Default location to browse for :doc:`text object </modeling/texts/"
 "index>` font files."
 msgstr ""
-"Default location to browse for :doc:`text object </modeling/texts/"
-"index>` font files."
+"Стандартна локація для прогляду файлів шрифтів для об'єкта тексту -- :"
+"doc:`text object </modeling/texts/index>`."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:29
 msgid "Default location to browse for image textures."
@@ -93770,7 +93775,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:31
 msgid "An additional location to search for Python scripts."
-msgstr "An additional location to search for Python scripts."
+msgstr "Додаткова локація для пошуку скриптів Python."
 
 #: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:33
 msgid ""



More information about the Bf-docboard-svn mailing list