[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7453] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Editors/File Browser'
Ichijiku Ichigo
noreply at blender.org
Fri Feb 18 13:04:09 CET 2022
Revision: 7453
https://developer.blender.org/rBMT7453
Author: toyomitsuhime
Date: 2022-02-18 13:04:09 +0100 (Fri, 18 Feb 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Editors/File Browser'
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-02-18 09:35:09 UTC (rev 7452)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-02-18 12:04:09 UTC (rev 7453)
@@ -12338,7 +12338,7 @@
#: ../../manual/video_editing/sequencer/strips/movie.rst:32
#: ../../manual/video_editing/sequencer/strips/sound.rst:72
msgid "Relative Path"
-msgstr ""
+msgstr "Relative Path(相対パス)"
#: ../../manual/addons/import_export/images_as_planes.rst:39
msgid ""
@@ -46781,7 +46781,7 @@
#: ../../manual/modeling/volumes/properties.rst:21
#: ../../manual/render/output/properties/output.rst:25
msgid "File Path"
-msgstr ""
+msgstr "File Path(ファイルパス)"
#: ../../manual/animation/constraints/transform/transform_cache.rst:31
#, fuzzy
@@ -68367,7 +68367,7 @@
#: ../../manual/editors/asset_browser.rst:45
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:219
msgid "Source List Region"
-msgstr ""
+msgstr "ソースリスト領域"
#: ../../manual/editors/asset_browser.rst:47
msgid "The Source List region can be used for navigating and `Using Assets`_."
@@ -70642,10 +70642,12 @@
"The File Browser is used in all the file-related operations. These "
"include:"
msgstr ""
+"File Browser(ファイルブラウザー) は、すべてのファイル関連の操作で使用されます。"
+"以下が含まれます: "
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:11
msgid "Opening and saving blend-files."
-msgstr ""
+msgstr "blendファイルを開き、保存します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:12
msgid ""
@@ -70652,14 +70654,17 @@
"Browsing inside other blend-files, when appending or linking data-blocks,"
" see :doc:`Linked Libraries </files/linked_libraries/index>`."
msgstr ""
+"データブロックを追加やリンクするときに、他のblendファイル内を参照します。"
+":doc:`Linked Libraries </files/linked_libraries/index>` "
+"を参照してください。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:14
msgid "Importing from/exporting to other file formats."
-msgstr ""
+msgstr "他のファイル形式からインポート/他のファイル形式へエクスポートします。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:15
msgid "Picking new locations for existing file paths (images, videos, fonts...)."
-msgstr ""
+msgstr "既存のファイルパス(画像、ビデオ、フォント...)の新しい場所を選択します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:17
msgid ""
@@ -70668,6 +70673,10 @@
"window, waiting for the operation to complete, and then close returning "
"the main window."
msgstr ""
+"このエディターを使用する最も一般的な方法は、(blendファイルを開いたり保存したりなど)"
+"モーダルオペレーターを使用することです。"
+"File Browser(ファイルブラウザー)が新しいウィンドウに表示され、"
+"操作が完了するのを待ってから、閉じるとメインウィンドウに戻ります。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:21
msgid ""
@@ -70675,6 +70684,10 @@
"the file system. The main purpose of this is to be able to drag-and-drop "
"from the File Browser into other editors."
msgstr ""
+"File Browser(ファイルブラウザー)を他のエディタタイプと同じように使用して、"
+"ファイルシステムを参照できます。"
+"これの主な目的は、File Browser(ファイルブラウザー)から他のエディタに"
+"ドラッグアンドドロップすることです。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:24
msgid ""
@@ -70681,14 +70694,16 @@
"Images into the :ref:`editors-3dview-index` (to set as background or "
"apply as material texture)."
msgstr ""
+":ref:`editors-3dview-index` への画像(背景として設定するか、"
+"マテリアルテクスチャとして適用するため)。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:25
msgid "Media files into the :ref:`editors-sequencer-index`."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`editors-sequencer-index` へのメディアファイル。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:29
msgid "The File Browser."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルブラウザー。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:38
msgid ""
@@ -70698,10 +70713,18 @@
"`navigate <Navigating>`_, `select <Selecting>`_, and `edit <Editing>`_ "
"these items just as you would in your operating system's file browser."
msgstr ""
+"File Browser(ファイルブラウザー)のメイン領域は、オペレーティングシステムに"
+"組み込まれているファイルブラウザと同様に機能します。"
+"領域には、グリッドやアイテムのリスト内のファイル、フォルダー、"
+"または内部blendファイルデータの配列が含まれます。"
+"オペレーティングシステムのファイルブラウザの場合と同じように、"
+"これらの項目を "
+"`Navigate(ナビゲート) <Navigating>`_ 、 `Select(選択) <Selecting>`_ 、 "
+"`Edit(編集) <Editing>`_ できます。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:47
msgid "Previews"
-msgstr ""
+msgstr "プレビュー"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:49
msgid ""
@@ -70708,10 +70731,12 @@
"In its *Thumbnail* display mode, the File Browser supports many types of "
"previews. These include:"
msgstr ""
+"*Thumbnail(サムネイル)* 表示モードでは、File Browser(ファイルブラウザー)は"
+"多くの種類のプレビューをサポートしています。以下が含まれます: "
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:51
msgid "Image and video formats"
-msgstr ""
+msgstr "画像とビデオのフォーマット"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:52
#: ../../manual/editors/preferences/file_paths.rst:26
@@ -70720,11 +70745,11 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:53
msgid "Blend-files"
-msgstr ""
+msgstr "blendファイル"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:54
msgid "Internal :doc:`Data-blocks </files/data_blocks>`"
-msgstr ""
+msgstr "内部 :doc:`Data-blocks </files/data_blocks>`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:56
msgid ""
@@ -70732,25 +70757,18 @@
"generated. See :doc:`Blend-files Previews </files/blend/previews>` for "
"how to generate and manage Blender data previews."
msgstr ""
+"データブロックのプレビューを取得するには、プレビューを生成する必要があります。"
+"Blenderデータプレビューを生成および管理する方法については、 "
+":doc:`blend-files プレビュー </files/blend/previews>` "
+"を参照してください。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:63
msgid "The File Browser in *Thumbnail* mode."
-msgstr ""
+msgstr "File Browser(ファイルブラウザー) の *Thumbnail(サムネイル)* モード。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:67
-#, fuzzy
msgid "File Path Region"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# particle_info.po (Blender 2.78 Manual 2.78) #-#-#-#-#\n"
-"Location (位置)\n"
-"#-#-#-#-# object_info.po (Blender 2.78 Manual 2.78) #-#-#-#-#\n"
-"Location (位置)\n"
-"#-#-#-#-# mapping.po (Blender 2.78 Manual 2.78) #-#-#-#-#\n"
-"Location (位置)\n"
-"#-#-#-#-# sidebar.po (Blender 2.80 Manual 2.80) #-#-#-#-#\n"
-"Location\n"
-"#-#-#-#-# 3d_cursor.po (Blender 2.78 Manual 2.78) #-#-#-#-#\n"
-"Location"
+msgstr "ファイルパス領域"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:69
msgid ""
@@ -70757,44 +70775,44 @@
"The File Path is above the main region and can aid in navigating and "
"adjust how items are displayed."
msgstr ""
+"ファイルパスはメイン領域の上にあり、アイテムの表示方法をナビゲートおよび"
+"調整するのに役立ちます。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:74
-#, fuzzy
msgid "Previous Folder :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-Left`"
-msgstr "無効にする :kbd:`O`, :kbd:`Alt-O`"
+msgstr "Previous Folder(前のフォルダー) :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-Left`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:74
msgid "Move to previous folder (in navigation history)."
-msgstr ""
+msgstr "(ナビゲーション履歴の)前のフォルダーへ移動します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:79
msgid "Next Folder :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-Right`"
-msgstr ""
+msgstr "Next Folder(次のフォルダー) :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-Right`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:79
msgid "Move to next folder (in navigation history)."
-msgstr ""
+msgstr "(ナビゲーション履歴の)次のフォルダーへ移動します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:84
-#, fuzzy
msgid "Parent File :kbd:`P`, :kbd:`Alt-Up`"
-msgstr "有効にする :kbd:`O`, :kbd:`Alt-O`"
+msgstr "Parent File(親ファイル) :kbd:`P`, :kbd:`Alt-Up`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:84
msgid "Move up to parent directory."
-msgstr ""
+msgstr "親ディレクトリに移動します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:89
msgid "Refresh File List :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod`"
-msgstr ""
+msgstr "Refresh File List(ファイルリストを更新) :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:89
msgid "Refresh current folder."
-msgstr ""
+msgstr "現在のフォルダをリフレッシュします。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:95
msgid "Create Directory :kbd:`I`"
-msgstr ""
+msgstr "Create Directory(新しいディレクトリを作成) :kbd:`I`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:94
msgid ""
@@ -70801,6 +70819,9 @@
"Will ask you to confirm and create a new directory inside current one, "
"scroll to it in the main view, and let you enter its name."
msgstr ""
+"現在のディレクトリ内に新しいディレクトリを作成し、"
+"メインビューでそのディレクトリまでスクロールして、"
+"名前を入力するように求められます。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:100
msgid ""
@@ -70808,6 +70829,10 @@
"existing path. If you type a nonexistent directory path, you will be "
"prompted to create that new directory."
msgstr ""
+"現在のフォルダパスのテキストフィールド。 "
+":kbd:`Tab` で既存のパスをオートコンプリートします。"
+"存在しないディレクトリパスを入力すると、その新しいディレクトリを"
+"作成することを求められます。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:111
#: ../../manual/interface/controls/templates/list_view.rst:29
@@ -70823,6 +70848,13 @@
"to filter some specific file extension (e.g. ``.png`` will list all PNG "
"files)."
msgstr ""
+"名前でアイテムをフィルタします。"
+"ワイルドカード ``*`` は任意文字列に一致します。"
+"例えば、 ``bl*er`` は ``blender`` と ``blogger`` の両方に一致します。"
+"検索テキストの最初と最後には常に暗黙のワイルドカードがあるため、 "
+"``blender`` は ``test_blender_file.blend`` にも一致します。"
+"このフィールドは、特定のファイル拡張子をフィルタリングするためにも"
+"使用できます(例えば、 ``.png`` はすべてのPNGファイルが一覧表示されます)。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:121
#: ../../manual/editors/outliner/interface.rst:12
@@ -70834,64 +70866,61 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:116
msgid "Controls how files are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルの表示方法を制御します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
-#, fuzzy
msgid "Vertical List"
-msgstr "Vertically"
+msgstr "Vertical List(縦型リスト)"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:118
msgid "Displays files and folders in a vertical list."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルとフォルダを縦方向のリストで表示します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
-#, fuzzy
msgid "Horizontal List"
-msgstr "Horizontally"
+msgstr "Horizontal List(横型リスト)"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:119
msgid "Displays files and folders in a horizontal list."
-msgstr ""
+msgstr "ファイルとフォルダを横方向のリストで表示します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
#: ../../manual/editors/video_sequencer/sequencer/display.rst:50
msgid "Thumbnails"
-msgstr ""
+msgstr "Thumbnails(サムネイル)"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:120
msgid "Shows :ref:`previews <file_browser-previews>`."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`プレビュー <file_browser-previews>` を表示します。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:124
#: ../../manual/sculpt_paint/sculpting/editing/mask.rst:312
msgid "Display Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Display Settings"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:129
msgid "Display Size"
-msgstr ""
+msgstr "Display Size(表示サイズ)"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:129
msgid "The size of the thumbnails, or the width of the columns."
-msgstr ""
+msgstr "サムネイルのサイズ、または列の幅。"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:155
msgid "Recursion"
-msgstr ""
+msgstr "Recursion(再帰)"
@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list