[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7423] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Editors/Text Editor'
Ichijiku Ichigo
noreply at blender.org
Sat Feb 12 12:26:53 CET 2022
Revision: 7423
https://developer.blender.org/rBMT7423
Author: toyomitsuhime
Date: 2022-02-12 12:26:52 +0100 (Sat, 12 Feb 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Editors/Text Editor'
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-02-12 08:25:55 UTC (rev 7422)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-02-12 11:26:52 UTC (rev 7423)
@@ -55440,7 +55440,7 @@
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:252
#: ../../manual/render/shader_nodes/converter/vector_math.rst
msgid "Wrap"
-msgstr "Wrap (ラップ)"
+msgstr "Wrap(ラップ)"
#: ../../manual/compositing/types/converter/math.rst:103
#: ../../manual/compositing/types/converter/math.rst:109
@@ -75456,7 +75456,7 @@
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:132
#: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:52
msgid "Copy :kbd:`Ctrl-C`"
-msgstr "Copy :kbd:`Ctrl-C`"
+msgstr "Copy(コピー) :kbd:`Ctrl-C`"
#: ../../manual/editors/info_editor.rst:43
msgid "Copies selected reports to the clipboard."
@@ -79621,7 +79621,7 @@
#: ../../manual/modeling/meshes/editing/introduction.rst:32
#: ../../manual/movie_clip/masking/introduction.rst:44
msgid "Menus"
-msgstr "Menus(メニュー)"
+msgstr "Menu(メニュー)"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:168
msgid "Open on Mouse Over"
@@ -81905,6 +81905,8 @@
"in the middle of a word, the cursor is moved to the beginning of the "
"current word."
msgstr ""
+"前の単語の先頭にカーソルを移動します。"
+"カーソルが単語の途中にある場合、カーソルは現在の単語の先頭に移動します。"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:37
msgid "Move to Next Word :kbd:`Ctrl-Right`"
@@ -81916,6 +81918,8 @@
"Moves the cursor to the end of the next word. If the cursor is in the "
"middle of a word, the cursor is moved to the end of the current word."
msgstr ""
+"次の単語の末尾にカーソルを移動します。"
+"カーソルが単語の途中にある場合、カーソルは現在の単語の末尾に移動します。"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:39
msgid "Move to Line Begin :kbd:`Home`"
@@ -81924,7 +81928,7 @@
#: ../../manual/editors/python_console.rst:40
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:85
msgid "Moves the cursor to the start of the current line."
-msgstr ""
+msgstr "現在の行の先頭にカーソルを移動します。"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:43
msgid "Move to Line End :kbd:`End`"
@@ -81933,7 +81937,7 @@
#: ../../manual/editors/python_console.rst:42
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:87
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
-msgstr ""
+msgstr "現在の行の末尾にカーソルを移動します。"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:46
msgid "Console Menu"
@@ -81998,7 +82002,7 @@
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:134
#: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:54
msgid "Paste :kbd:`Ctrl-V`"
-msgstr ""
+msgstr "Paste(貼り付け) :kbd:`Ctrl-V`"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:65
msgid "Paste into the command line."
@@ -82007,12 +82011,12 @@
#: ../../manual/editors/python_console.rst:66
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:187
msgid "Indent :kbd:`Tab`"
-msgstr ""
+msgstr "Indent(インデント) :kbd:`Tab`"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:67
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:188
msgid "Inserts a tab character at the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "カーソルの位置にタブ文字を挿入します。"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:68
msgid "Unindent :kbd:`Shift-Tab`"
@@ -82021,7 +82025,7 @@
#: ../../manual/editors/python_console.rst:69
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:190
msgid "Unindents the selection."
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲のインデントを解除します。"
#: ../../manual/editors/python_console.rst:70
msgid "Backward in History :kbd:`Up`"
@@ -82621,7 +82625,7 @@
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:7
msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Text Editor(テキストエディター)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:9
msgid ""
@@ -82628,6 +82632,8 @@
"Blender has a *Text Editor* among its editor types, accessible via the "
"*Editor type* menu, or the shortcut :kbd:`Shift-F11`."
msgstr ""
+"Blenderには、 エディタータイプの中に *Text Editor(テキストエディター)* があります。 "
+"*Editor type(エディタータイプ)* メニュー、または、ショートカット :kbd:`Shift-F11` からアクセスできます。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:16
msgid ""
@@ -82634,30 +82640,32 @@
"The newly opened Text editor is empty, with a very simple header. More "
"options become available when a text file is created or opened."
msgstr ""
+"新しく開いたテキストエディターは空で、非常に単純なヘッダーが付いています。"
+"テキストファイルを作成、または、開くと、より多くのオプションを使用できるようになります。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:23
msgid "Text header."
-msgstr ""
+msgstr "テキストヘッダー。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:29
msgid "Text header with a text loaded."
-msgstr ""
+msgstr "テキストがロードされたテキストヘッダー。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:31
msgid "Editor Type"
-msgstr ""
+msgstr "Editor Type(エディタータイプ)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:32
msgid "The standard editor selection button."
-msgstr ""
+msgstr "標準のエディター選択ボタン。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:34
msgid "Editor's menus."
-msgstr ""
+msgstr "エディターのメニュー。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:46
msgid "Resolve Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Resolve Conflict(競合を解消)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:39
msgid ""
@@ -82664,28 +82672,30 @@
"Resolves modified file conflicts when an external text file is updated "
"from another program."
msgstr ""
+"外部テキストファイルが別のプログラムから更新されたときに、"
+"変更されたファイルの競合を解消します。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:41
msgid "Reload from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Reload from Disk(ディスクから再読み込み)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:42
msgid "Opens the file from drive again, overriding any local changes."
-msgstr ""
+msgstr "ドライブからファイルを再度開き、ローカルの変更を上書きします。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:43
msgid "Make Text Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Make Text Internal(テキストを内部用にする)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:44
msgid "Converts the external text data-block into an internal one."
-msgstr ""
+msgstr "外部テキストデータブロックを内部テキストデータブロックに変換します。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:46
#: ../../manual/render/cycles/render_settings/sampling.rst
#: ../../manual/video_editing/sequencer/editing.rst:562
msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore(無視)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:46
msgid ""
@@ -82692,6 +82702,7 @@
"Hides the warning message until the external text file is modified "
"externally again."
msgstr ""
+"外部テキストファイルが再び外部で変更されるまで、警告メッセージを非表示にします。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:49
msgid ""
@@ -82698,26 +82709,29 @@
"A :ref:`data-block menu <ui-data-block>` to select a text or to create a "
"new one. After that the header will change."
msgstr ""
+"テキストを選択したり、新しいテキストを作成したりするための "
+":ref:`データブロックメニュー <ui-data-block>` 。"
+"その後、ヘッダーが変わります。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:54
msgid "Run Script (play icon)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Script(スクリプト実行) (再生アイコン)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:55
msgid "Executes the text as a Python script :kbd:`Alt-P`. See `Template Menu`_."
-msgstr ""
+msgstr "テキストを :kbd:`Alt-P` でPythonスクリプトとして実行します。 `Template Menu`_ を参照してください。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:57
msgid "Toggle display options."
-msgstr ""
+msgstr "表示オプションを切り替えます。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:59
msgid "Line Numbers, Word Wrap, Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Line Numbers(行数)、Word Wrap(ワードラップ)、Syntax Highlight(構文ハイライト)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:64
msgid "Script Node Update (refresh icon)"
-msgstr ""
+msgstr "Script Node Update(スクリプトノード更新) (更新アイコン)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:61
msgid ""
@@ -82727,28 +82741,32 @@
"<bpy.types.ShaderNodeScript>` node with new options and sockets from the "
"script."
msgstr ""
+"`OSLファイル <https://github.com/AcademySoftwareFoundation/OpenShadingLanguage>`__ "
+"を開くと、スクリプトの新しいオプションとソケットで "
+":ref:`Shader Script(シェーダースクリプト) <bpy.types.ShaderNodeScript>` "
+"ノードが更新されます。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:69
msgid "Sidebar :kbd:`Ctrl-T`"
-msgstr ""
+msgstr "Sidebar(サイドバー) :kbd:`Ctrl-T`"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:70
#: ../../manual/video_editing/preview/introduction.rst:25
#: ../../manual/video_editing/sequencer/navigating.rst:23
msgid "Show or hide the :ref:`Sidebar <ui-region-sidebar>`."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Sidebar(サイドバー) <ui-region-sidebar>` を表示または非表示にします。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:71
msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Line Numbers(行数)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:72
msgid "Displays the text file's line numbers on the left of the `Main View`_."
-msgstr ""
+msgstr "`Main View`_ の左側にテキストファイルの行番号を表示します。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:73
msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Word Wrap(ワードラップ)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:74
msgid ""
@@ -82755,10 +82773,12 @@
"Wraps words that are too long to fit into the horizontal space by pushing"
" them to a new \"pseudo line\"."
msgstr ""
+"長すぎて水平方向のスペースに収まらない単語を、"
+"新しい \"疑似行\" にプッシュすることにより、ラップします。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:75
msgid "Syntax Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Highlight(構文ハイライト)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:76
msgid ""
@@ -82765,78 +82785,79 @@
"Colors special words, in the `Main View`_, that are used in the Python "
"programming language."
msgstr ""
+"`Main View`_ で、Pythonプログラミング言語で使用される特別な単語に色を付けます。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:77
msgid "Highlight Line"
-msgstr ""
+msgstr "Highlight Line(強調ライン)"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:78
msgid "Emphasizes the active line by altering the color of the background."
-msgstr ""
+msgstr "背景の色を変更して、アクティブなラインを強調します。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:80
msgid "Top :kbd:`Ctrl-Home`"
-msgstr ""
+msgstr "Top(上) :kbd:`Ctrl-Home`"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:81
msgid "Moves the view and cursor to the start of the text file."
-msgstr ""
+msgstr "テキストファイルの先頭にビューとカーソルを移動します。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:82
msgid "Bottom :kbd:`Ctrl-End`"
-msgstr ""
+msgstr "Bottom(下) :kbd:`Ctrl-End`"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:83
msgid "Moves the view and cursor to the end of the text file."
-msgstr ""
+msgstr "テキストファイルの最後にビューとカーソルを移動します。"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:84
msgid "Line Begin :kbd:`Home`"
-msgstr ""
+msgstr "Line Begin(行頭) :kbd:`Home`"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:86
msgid "Line End :kbd:`End`"
-msgstr ""
+msgstr "Line End(行末) :kbd:`End`"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:88
msgid "Previous Line :kbd:`Up`"
-msgstr ""
+msgstr "Previous Line(前の行) :kbd:`Up`"
#: ../../manual/editors/text_editor.rst:89
msgid "Moves the cursor to the same position in the line above the current line."
-msgstr ""
+msgstr "現在行の上の行の同じ位置にカーソルを移動します。"
@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list