[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7423] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Editors/Text Editor'

Ichijiku Ichigo noreply at blender.org
Sat Feb 12 12:26:53 CET 2022


Revision: 7423
          https://developer.blender.org/rBMT7423
Author:   toyomitsuhime
Date:     2022-02-12 12:26:52 +0100 (Sat, 12 Feb 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Editors/Text Editor'

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-02-12 08:25:55 UTC (rev 7422)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-02-12 11:26:52 UTC (rev 7423)
@@ -55440,7 +55440,7 @@
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:252
 #: ../../manual/render/shader_nodes/converter/vector_math.rst
 msgid "Wrap"
-msgstr "Wrap (ラップ)"
+msgstr "Wrap(ラップ)"
 
 #: ../../manual/compositing/types/converter/math.rst:103
 #: ../../manual/compositing/types/converter/math.rst:109
@@ -75456,7 +75456,7 @@
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:132
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:52
 msgid "Copy :kbd:`Ctrl-C`"
-msgstr "Copy :kbd:`Ctrl-C`"
+msgstr "Copy(コピー) :kbd:`Ctrl-C`"
 
 #: ../../manual/editors/info_editor.rst:43
 msgid "Copies selected reports to the clipboard."
@@ -79621,7 +79621,7 @@
 #: ../../manual/modeling/meshes/editing/introduction.rst:32
 #: ../../manual/movie_clip/masking/introduction.rst:44
 msgid "Menus"
-msgstr "Menus(メニュー)"
+msgstr "Menu(メニュー)"
 
 #: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:168
 msgid "Open on Mouse Over"
@@ -81905,6 +81905,8 @@
 "in the middle of a word, the cursor is moved to the beginning of the "
 "current word."
 msgstr ""
+"前の単語の先頭にカーソルを移動します。"
+"カーソルが単語の途中にある場合、カーソルは現在の単語の先頭に移動します。"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:37
 msgid "Move to Next Word :kbd:`Ctrl-Right`"
@@ -81916,6 +81918,8 @@
 "Moves the cursor to the end of the next word. If the cursor is in the "
 "middle of a word, the cursor is moved to the end of the current word."
 msgstr ""
+"次の単語の末尾にカーソルを移動します。"
+"カーソルが単語の途中にある場合、カーソルは現在の単語の末尾に移動します。"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:39
 msgid "Move to Line Begin :kbd:`Home`"
@@ -81924,7 +81928,7 @@
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:40
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:85
 msgid "Moves the cursor to the start of the current line."
-msgstr ""
+msgstr "現在の行の先頭にカーソルを移動します。"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:43
 msgid "Move to Line End :kbd:`End`"
@@ -81933,7 +81937,7 @@
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:42
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:87
 msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
-msgstr ""
+msgstr "現在の行の末尾にカーソルを移動します。"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:46
 msgid "Console Menu"
@@ -81998,7 +82002,7 @@
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:134
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:54
 msgid "Paste :kbd:`Ctrl-V`"
-msgstr ""
+msgstr "Paste(貼り付け) :kbd:`Ctrl-V`"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:65
 msgid "Paste into the command line."
@@ -82007,12 +82011,12 @@
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:66
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:187
 msgid "Indent :kbd:`Tab`"
-msgstr ""
+msgstr "Indent(インデント) :kbd:`Tab`"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:67
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:188
 msgid "Inserts a tab character at the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "カーソルの位置にタブ文字を挿入します。"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:68
 msgid "Unindent :kbd:`Shift-Tab`"
@@ -82021,7 +82025,7 @@
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:69
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:190
 msgid "Unindents the selection."
-msgstr ""
+msgstr "選択範囲のインデントを解除します。"
 
 #: ../../manual/editors/python_console.rst:70
 msgid "Backward in History :kbd:`Up`"
@@ -82621,7 +82625,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:7
 msgid "Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Text Editor(テキストエディター)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:9
 msgid ""
@@ -82628,6 +82632,8 @@
 "Blender has a *Text Editor* among its editor types, accessible via the "
 "*Editor type* menu, or the shortcut :kbd:`Shift-F11`."
 msgstr ""
+"Blenderには、 エディタータイプの中に *Text Editor(テキストエディター)* があります。 "
+"*Editor type(エディタータイプ)* メニュー、または、ショートカット :kbd:`Shift-F11` からアクセスできます。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:16
 msgid ""
@@ -82634,30 +82640,32 @@
 "The newly opened Text editor is empty, with a very simple header. More "
 "options become available when a text file is created or opened."
 msgstr ""
+"新しく開いたテキストエディターは空で、非常に単純なヘッダーが付いています。"
+"テキストファイルを作成、または、開くと、より多くのオプションを使用できるようになります。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:23
 msgid "Text header."
-msgstr ""
+msgstr "テキストヘッダー。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:29
 msgid "Text header with a text loaded."
-msgstr ""
+msgstr "テキストがロードされたテキストヘッダー。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:31
 msgid "Editor Type"
-msgstr ""
+msgstr "Editor Type(エディタータイプ)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:32
 msgid "The standard editor selection button."
-msgstr ""
+msgstr "標準のエディター選択ボタン。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:34
 msgid "Editor's menus."
-msgstr ""
+msgstr "エディターのメニュー。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:46
 msgid "Resolve Conflict"
-msgstr ""
+msgstr "Resolve Conflict(競合を解消)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:39
 msgid ""
@@ -82664,28 +82672,30 @@
 "Resolves modified file conflicts when an external text file is updated "
 "from another program."
 msgstr ""
+"外部テキストファイルが別のプログラムから更新されたときに、"
+"変更されたファイルの競合を解消します。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:41
 msgid "Reload from Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Reload from Disk(ディスクから再読み込み)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:42
 msgid "Opens the file from drive again, overriding any local changes."
-msgstr ""
+msgstr "ドライブからファイルを再度開き、ローカルの変更を上書きします。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:43
 msgid "Make Text Internal"
-msgstr ""
+msgstr "Make Text Internal(テキストを内部用にする)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:44
 msgid "Converts the external text data-block into an internal one."
-msgstr ""
+msgstr "外部テキストデータブロックを内部テキストデータブロックに変換します。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:46
 #: ../../manual/render/cycles/render_settings/sampling.rst
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/editing.rst:562
 msgid "Ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Ignore(無視)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:46
 msgid ""
@@ -82692,6 +82702,7 @@
 "Hides the warning message until the external text file is modified "
 "externally again."
 msgstr ""
+"外部テキストファイルが再び外部で変更されるまで、警告メッセージを非表示にします。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:49
 msgid ""
@@ -82698,26 +82709,29 @@
 "A :ref:`data-block menu <ui-data-block>` to select a text or to create a "
 "new one. After that the header will change."
 msgstr ""
+"テキストを選択したり、新しいテキストを作成したりするための "
+":ref:`データブロックメニュー <ui-data-block>` 。"
+"その後、ヘッダーが変わります。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:54
 msgid "Run Script (play icon)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Script(スクリプト実行) (再生アイコン)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:55
 msgid "Executes the text as a Python script :kbd:`Alt-P`. See `Template Menu`_."
-msgstr ""
+msgstr "テキストを :kbd:`Alt-P` でPythonスクリプトとして実行します。 `Template Menu`_ を参照してください。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:57
 msgid "Toggle display options."
-msgstr ""
+msgstr "表示オプションを切り替えます。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:59
 msgid "Line Numbers, Word Wrap, Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Line Numbers(行数)、Word Wrap(ワードラップ)、Syntax Highlight(構文ハイライト)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:64
 msgid "Script Node Update (refresh icon)"
-msgstr ""
+msgstr "Script Node Update(スクリプトノード更新) (更新アイコン)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:61
 msgid ""
@@ -82727,28 +82741,32 @@
 "<bpy.types.ShaderNodeScript>` node with new options and sockets from the "
 "script."
 msgstr ""
+"`OSLファイル <https://github.com/AcademySoftwareFoundation/OpenShadingLanguage>`__ "
+"を開くと、スクリプトの新しいオプションとソケットで "
+":ref:`Shader Script(シェーダースクリプト) <bpy.types.ShaderNodeScript>` "
+"ノードが更新されます。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:69
 msgid "Sidebar :kbd:`Ctrl-T`"
-msgstr ""
+msgstr "Sidebar(サイドバー) :kbd:`Ctrl-T`"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:70
 #: ../../manual/video_editing/preview/introduction.rst:25
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/navigating.rst:23
 msgid "Show or hide the :ref:`Sidebar <ui-region-sidebar>`."
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`Sidebar(サイドバー) <ui-region-sidebar>` を表示または非表示にします。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:71
 msgid "Line Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Line Numbers(行数)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:72
 msgid "Displays the text file's line numbers on the left of the `Main View`_."
-msgstr ""
+msgstr "`Main View`_ の左側にテキストファイルの行番号を表示します。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:73
 msgid "Word Wrap"
-msgstr ""
+msgstr "Word Wrap(ワードラップ)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:74
 msgid ""
@@ -82755,10 +82773,12 @@
 "Wraps words that are too long to fit into the horizontal space by pushing"
 " them to a new \"pseudo line\"."
 msgstr ""
+"長すぎて水平方向のスペースに収まらない単語を、"
+"新しい \"疑似行\" にプッシュすることにより、ラップします。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:75
 msgid "Syntax Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Syntax Highlight(構文ハイライト)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:76
 msgid ""
@@ -82765,78 +82785,79 @@
 "Colors special words, in the `Main View`_, that are used in the Python "
 "programming language."
 msgstr ""
+"`Main View`_ で、Pythonプログラミング言語で使用される特別な単語に色を付けます。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:77
 msgid "Highlight Line"
-msgstr ""
+msgstr "Highlight Line(強調ライン)"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:78
 msgid "Emphasizes the active line by altering the color of the background."
-msgstr ""
+msgstr "背景の色を変更して、アクティブなラインを強調します。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:80
 msgid "Top :kbd:`Ctrl-Home`"
-msgstr ""
+msgstr "Top(上) :kbd:`Ctrl-Home`"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:81
 msgid "Moves the view and cursor to the start of the text file."
-msgstr ""
+msgstr "テキストファイルの先頭にビューとカーソルを移動します。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:82
 msgid "Bottom :kbd:`Ctrl-End`"
-msgstr ""
+msgstr "Bottom(下) :kbd:`Ctrl-End`"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:83
 msgid "Moves the view and cursor to the end of the text file."
-msgstr ""
+msgstr "テキストファイルの最後にビューとカーソルを移動します。"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:84
 msgid "Line Begin :kbd:`Home`"
-msgstr ""
+msgstr "Line Begin(行頭) :kbd:`Home`"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:86
 msgid "Line End :kbd:`End`"
-msgstr ""
+msgstr "Line End(行末) :kbd:`End`"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:88
 msgid "Previous Line :kbd:`Up`"
-msgstr ""
+msgstr "Previous Line(前の行) :kbd:`Up`"
 
 #: ../../manual/editors/text_editor.rst:89
 msgid "Moves the cursor to the same position in the line above the current line."
-msgstr ""
+msgstr "現在行の上の行の同じ位置にカーソルを移動します。"
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list