[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7983] trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po: pt > video_editing/edit/montage/strips/introduction

Eduardo Schilling noreply at blender.org
Sun Aug 14 17:36:48 CEST 2022


Revision: 7983
          https://developer.blender.org/rBMT7983
Author:   elschilling
Date:     2022-08-14 17:36:48 +0200 (Sun, 14 Aug 2022)
Log Message:
-----------
pt > video_editing/edit/montage/strips/introduction

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-08-14 15:22:50 UTC (rev 7982)
+++ trunk/blender_docs/locale/pt/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-08-14 15:36:48 UTC (rev 7983)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0 Manual 3.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2022-08-09 21:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-08-12 08:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-08-14 12:36-0300\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: pt <LL at li.org>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -177095,75 +177095,75 @@
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:6
 msgid "A strip is a container which carries frames provided by one or more sources (input). It is defined by a *Start Frame* and a *Length*, and is displayed as a colored horizontal rectangle."
-msgstr ""
+msgstr "Uma tira é um contêiner que carrega quadros providos por uma ou mais fontes (entrada). É definida por um *Quadro Inicial* e um *Comprimento*, e é exibida como um retângulo horizontal colorido."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:11
 msgid "Strip schematic."
-msgstr "Esquemática de faixa."
+msgstr "Esquemática da tira."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:15
 msgid "Adding Strips"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando Tiras"
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:25
 msgid "The Add Menu."
-msgstr "O menu Adicionar."
+msgstr "O menu Add."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:27
 msgid "The Add menu is the main menu you will be using to add content to the Video Sequencer. In general, you load up your strips, create strips of special transition effects, and then animate out your sequence by selecting \"Do Sequence\" and clicking the *Animation* button. You can use the Add menu in the header, or hover your mouse cursor over the Sequence workspace and press :kbd:`Shift-A`."
-msgstr ""
+msgstr "O menu Add é o menu principal que você irá utilizar para adicionar conteúdo ao Video Sequencer. Em geral, você carrega as suas tiras, cria tiras de efeitos de transição especiais, e então anima sua sequência selecionando \"Do Sequence\" e clicando no botão *Animation*. Você pode usar o menu Add no header, ou passar o cursor do mouse sobre o Sequence workspace e pressionando :kbd:`Shift-A`."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:33
 msgid "Blender does not care which of these you use; you can freely mix and match any of them. When you choose to add one of these, it lets you either choose a data-block or the editor area will switch to a File Browser for you to select what you want to add. Supported files are filtered by default."
-msgstr ""
+msgstr "O Blender não se importa com qual você usa; você pode misturar e combinar livremente qualquer um deles. Quando você escolhe adicionar um deles, ele permite que você escolha um data-block ou a área do editor irá mudar para um Navegador de Arquivos para você selecionar o que você quer adicionar. Arquivos suportados são filtrados por padrão."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:38
 msgid "The start frame of the newly created strips will be placed at the position of the frame indicator. When loading multiple files (movie and sound) at the same time each will be added one after the other."
-msgstr ""
+msgstr "O quadro inicial das tiras recém criadas será colocado na posição do indicador de quadro. Quando carregando múltiplos arquivos (filme e som) ao mesmo tempo cada um será adicionado um após o outro."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:43
 msgid "Adding Effects & Transitions"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionando Efeitos & Transições"
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:45
 msgid "Blender offers a set of effects that can be added to your sequence."
-msgstr ""
+msgstr "O Blender oferece um conjunto de efeitos que podem ser adicionados à sua sequência."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:47
 msgid "To add an effect strip, select one base strip (image, movie, or scene) by :kbd:`LMB` clicking on it. For some effects, like the Cross transition effect, you will need to :kbd:`Shift-LMB` a second overlapping strip (it depends on the effect you want). From Add menu pick the effect you want. When you do, the Effect strip will be shown above the source strips. If it is an independent effect, like the :doc:`Color Generator </video_editing/edit/montage/strips/color>`, it will be placed at the position of the frame indicator."
-msgstr ""
+msgstr "Para adicionar uma tira de efeito, selecione uma tira base (imagem, filme ou cena) clicando :kbd:`LMB` nela. Para alguns efeitos, como o transição Cross, você precisará :kbd:`Shift-LMB` uma segunda tira sobreposta (depende do efeito que você quer). No menu Add escolha o efeito desejado. Quando você fizer isso, a tira de Efeito será mostrada sobre as tiras de origem. Se é um efeito independente, como o :doc:`Color Generator </video_editing/edit/montage/strips/color>`, será colocado na posição do indicador de quadro."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:57
 msgid "Since most Effects strips depend on one or two source strips, their frame location and duration depends on their source strips. Thus, you may not be able to move it; you have to move the source strips in order to affect the effect strip."
-msgstr ""
+msgstr "Como a maioria das tiras de Efeito dependem de uma ou duas tiras de origem, a localização e a duração de seu quadro dependem de suas tiras de origem. Assim, você pode não conseguir movê-la; você precisa mover as tiras de origem de modo a afetar a tira de efeito."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:61
 msgid "With some effects, like the :doc:`Alpha Over </video_editing/edit/montage/strips/effects/alpha_over_under_overdrop>`, the order in which you select the strips is important. You can also use one effect strip as the input or source strip with another strip, thus layering effects on top of one another."
-msgstr ""
+msgstr "Com alguns efeitos, como o :doc:`Alpha Over </video_editing/edit/montage/strips/effects/alpha_over_under_overdrop>`, a ordem na qual você seleciona as tiras é importante. Você também pode usar uma tira de efeito como entrada ou tira de origem com outra tira, sobrepondo assim os efeitos uns sobre os outros."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:67
 msgid "If you picked the wrong effect from the menu, you can always exchange it using :ref:`sequencer-edit-change`."
-msgstr ""
+msgstr "Se você escolheu o efeito errado no menu, você sempre pode trocá-lo usando :ref:`sequencer-edit-change`."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:76
 msgid "They all become a color-coded strip in the Video Sequencer:"
-msgstr ""
+msgstr "Todos eles se tornam uma faixa codificada por cores no Video Sequencer:"
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:78
 msgid "Scene strip: Light green."
-msgstr ""
+msgstr "Tira de Cena: verde claro."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:79
 msgid "Clip strip: Dark blue."
-msgstr "Faixa de clipe: Azul escuro."
+msgstr "Tira de clip: azul escuro."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:80
 msgid "Mask strip: Red."
-msgstr "Trilha de máscara: Vermelho."
+msgstr "Tira de máscara: vermelho."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:81
 msgid "Movie strip: Aquamarine."
-msgstr "Faixa de filme: Água marinha."
+msgstr "Tira de filme: Água marinha."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:82
 msgid "Image strip: Purple."
@@ -177171,19 +177171,19 @@
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:83
 msgid "Sound strip: Turquoise."
-msgstr "Faixa de som: Turquesa."
+msgstr "Tira de som: Turquesa."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:85
 msgid "Each of the effect strips has its own color."
-msgstr ""
+msgstr "Cada tira de efeito possui sua própria cor."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:87
 msgid "Besides each of these default colors you can also assign individual strips an alternative color in the :ref:`Strip Properties <bpy.ops.sequencer.strip_color_tag_set>`."
-msgstr ""
+msgstr "Além de cada uma dessas cores padrão, você pode também atribuir uma cor alternativa na :ref:`Strip Properties <bpy.ops.sequencer.strip_color_tag_set>`."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/introduction.rst:92
 msgid "These colors are dependent on the user interface :doc:`Theme </editors/preferences/themes>`. The colors described above are in reference to Blender's default theme."
-msgstr ""
+msgstr "Essas cores são dependentes do :doc:`Theme </editors/preferences/themes>` da interface do usuário. As cores descritas acima são referentes ao tema padrão do Blender."
 
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/mask.rst:5
 #, fuzzy



More information about the Bf-docboard-svn mailing list