[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7732] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Translation of the documentation to Ukrainian.
Kulchynskiy Yuriy
noreply at blender.org
Sat Apr 9 09:01:46 CEST 2022
Revision: 7732
https://developer.blender.org/rBMT7732
Author: urko
Date: 2022-04-09 09:01:46 +0200 (Sat, 09 Apr 2022)
Log Message:
-----------
Translation of the documentation to Ukrainian.
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-04-08 17:49:25 UTC (rev 7731)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2022-04-09 07:01:46 UTC (rev 7732)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-06 22:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-08 20:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-04-09 10:01+0300\n"
"Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: \n"
@@ -101248,39 +101248,38 @@
"When performing certain operations, Blender will open a new window. The "
"behavior of these operations can be configured here."
msgstr ""
-"When performing certain operations, Blender will open a new window. The "
-"behavior of these operations can be configured here."
+"При здійсненні певних операцій Blender буде відкривати нове вікно. "
+"Поведінка цих операцій може конфігуруватися тут."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:119
msgid "Render In"
-msgstr "Render In"
+msgstr "Render In -- Рендер В"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:110
msgid "When rendering, the user interface can do any of:"
-msgstr "When rendering, the user interface can do any of:"
+msgstr "При рендерингу інтерфейс користувача може робити якесь з цих:"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:112
msgid "Keep User Interface"
-msgstr "Утримати Інтерфейс Користувача -- Keep User Interface"
+msgstr "Keep User Interface -- Утримання Інтерфейсу Користувача"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:113
msgid ""
"The user interface does not change and the render is computed in the "
"background."
-msgstr ""
-"The user interface does not change and the render is computed in the "
-"background."
+msgstr "Інтерфейс користувача не змінюється та рендер обчислюється у фоні."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:114
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:124
msgid "Maximize Area"
-msgstr "Максимізувати Область -- Maximize Area"
+msgstr "Maximize Area -- Максимізування Області"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:115
msgid ""
"A new Image editor is opened as a temporary window in full screen mode."
msgstr ""
-"A new Image editor is opened as a temporary window in full screen mode."
+"Новий редактор зображень відкривається як тимчасове вікно в "
+"повноекранному режимі."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:117
msgid ""
@@ -101287,25 +101286,27 @@
"The area that is the largest on screen is replaced placed by a temporary "
"Image editor."
msgstr ""
-"The area that is the largest on screen is replaced placed by a temporary "
-"Image editor."
+"Область, що є найбільшою на екрані, замінюється областю з тимчасовим "
+"редактором зображень."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:119
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:128
#: ../../manual/interface/window_system/topbar.rst:231
msgid "New Window"
-msgstr "Нове Вікно -- New Window"
+msgstr "New Window -- Нове Вікно"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:119
msgid "A new Image editor is opened as a regularly sized temporary window."
msgstr ""
-"A new Image editor is opened as a regularly sized temporary window."
+"Новий редактор зображень відкривається як тимчасове вікно регулярного "
+"розміру."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:122
msgid ""
"When opening files from the computer, the user interface can do any of:"
msgstr ""
-"When opening files from the computer, the user interface can do any of:"
+"При відкритті файлів з комп'ютера інтерфейс користувача може робити "
+"якесь з цих:"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:125
msgid ""
@@ -101312,8 +101313,8 @@
"A new File Browser editor is opened as a temporary window in full screen "
"mode."
msgstr ""
-"A new File Browser editor is opened as a temporary window in full screen "
-"mode."
+"Новий редактор File Browser відкривається як тимчасове вікно в "
+"повноекранному режимі."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:127
msgid ""
@@ -101320,20 +101321,20 @@
"A new File Browser editor is opened as a regularly sized temporary "
"window."
msgstr ""
-"A new File Browser editor is opened as a regularly sized temporary "
-"window."
+"Новий редактор File Browser відкривається як тимчасове вікно регулярного "
+"розміру."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:133
#: ../../manual/modeling/geometry_nodes/geometry/transform.rst:29
#: ../../manual/modeling/geometry_nodes/instances/translate_instances.rst:27
msgid "Translation"
-msgstr "Переклад -- Translation"
+msgstr "Translation -- Переклад"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:137
#: ../../manual/getting_started/configuration/defaults.rst:18
#: ../../manual/getting_started/configuration/introduction.rst:12
msgid "Language"
-msgstr "Мова -- Language"
+msgstr "Language -- Мова"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:136
msgid ""
@@ -101340,28 +101341,31 @@
"The language used for translating the user interface (UI). The list is "
"broken up into categories determining how complete the translations are."
msgstr ""
-"The language used for translating the user interface (UI). The list is "
-"broken up into categories determining how complete the translations are."
+"Мова, що використовується для перекладу інтерфейсу користувача (UI). Цей "
+"список розбитий на категорії, що визначають, наскільки повними є "
+"переклади."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:141
msgid "Translates the descriptions when hovering over UI elements."
-msgstr "Translates the descriptions when hovering over UI elements."
+msgstr ""
+"Переклади описів при наведенні миші над елементами інтерфейсу "
+"користувача."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:143
msgid "Translates all labels in menus, buttons, and panels."
-msgstr "Translates all labels in menus, buttons, and panels."
+msgstr "Переклади всіх позначок у меню, кнопках та панелях."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:146
msgid "New Data"
-msgstr "New Data"
+msgstr "New Data -- Нові Дані"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:145
msgid "Translates the names of new data-blocks."
-msgstr "Translates the names of new data-blocks."
+msgstr "Переклади імен нових блоків даних."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:149
msgid "Text Rendering"
-msgstr "Рендеринг Тексту -- Text Rendering"
+msgstr "Text Rendering -- Рендеринг Тексту"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:152
msgid ""
@@ -101368,12 +101372,13 @@
"Enable interface text :term:`Anti-Aliasing`. When disabled, texts are "
"rendered using straight text rendering (filling only absolute pixels)."
msgstr ""
-"Enable interface text :term:`Anti-Aliasing`. When disabled, texts are "
-"rendered using straight text rendering (filling only absolute pixels)."
+"Вмикання загладжування -- :term:`Anti-Aliasing` тексту інтерфейсу. При "
+"вимкненні тексти рендеряться, використовуючи прямий рендеринг тексту "
+"(заповнюються лише абсолютні пікселі)."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:155
msgid "Hinting"
-msgstr "Хінтування -- Hinting"
+msgstr "Hinting -- Хінтування"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:155
msgid ""
@@ -101385,15 +101390,15 @@
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:157
msgid "Interface Font"
-msgstr "Шрифт Інтерфейсу -- Interface Font"
+msgstr "Interface Font -- Шрифт Інтерфейсу"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:158
msgid "Replacement for the default user interface font."
-msgstr "Дає змогу замінити стандартний шрифт інтерфейсу користувача."
+msgstr "Заміна стандартного шрифту інтерфейсу користувача."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:162
msgid "Mono-space Font"
-msgstr "Моноширинний Шрифт -- Mono-space Font"
+msgstr "Mono-space Font -- Моноширинний Шрифт"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:160
msgid ""
@@ -101413,11 +101418,11 @@
#: ../../manual/modeling/meshes/editing/introduction.rst:32
#: ../../manual/movie_clip/masking/introduction.rst:44
msgid "Menus"
-msgstr "Меню -- Menus"
+msgstr "Menus -- Меню"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:168
msgid "Open on Mouse Over"
-msgstr "Відкривати при Наведенні Миші -- Open on Mouse Over"
+msgstr "Open on Mouse Over -- Відкриття при Наведенні Миші"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:170
msgid ""
@@ -101429,7 +101434,7 @@
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:172
msgid "Top Level"
-msgstr "Верхній Рівень -- Top Level"
+msgstr "Top Level -- Верхній Рівень"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:173
msgid ""
@@ -101441,7 +101446,7 @@
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:176
msgid "Sub Level"
-msgstr "Під-Рівень -- Sub Level"
+msgstr "Sub Level -- Під Рівень"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:175
msgid ""
@@ -101448,17 +101453,17 @@
"Same as above for sub menus (for example: :menuselection:`File --> Open "
"Recent`)."
msgstr ""
-"Подібно до «Верхній Рівень», але для під-меню (наприклад: :menuselection:"
+"Подібно до «Верхній Рівень», але для під меню (наприклад: :menuselection:"
"`File --> Open Recent`)."
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:181
#: ../../manual/interface/controls/buttons/menus.rst:186
msgid "Pie Menus"
-msgstr "Кругові Меню -- Pie Menus"
+msgstr "Pie Menus -- Кругові Меню"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:183
msgid "Animation Timeout"
-msgstr "Перечікування Анімації -- Animation Timeout"
+msgstr "Animation Timeout -- Тайм-аут Анімації"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:184
msgid "Length of animation when opening Pie Menus."
@@ -101466,7 +101471,7 @@
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:185
msgid "Tap Key Timeout"
-msgstr "Перечікування Торкання Клавіші -- Tap Key Timeout"
+msgstr "Tap Key Timeout -- Тайм-аут Торкання Клавіші"
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:186
msgid ""
@@ -101478,7 +101483,7 @@
#: ../../manual/editors/preferences/interface.rst:189
msgid "Recenter Timeout"
-msgstr "Перечікування Перецентрування -- Recenter Timeout"
+msgstr "Recenter Timeout -- Тайм-аут Перецентрування"
@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list