[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7719] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Modeling/Volumes, Empties'

Ichijiku Ichigo noreply at blender.org
Sun Apr 3 13:21:00 CEST 2022


Revision: 7719
          https://developer.blender.org/rBMT7719
Author:   toyomitsuhime
Date:     2022-04-03 13:20:58 +0200 (Sun, 03 Apr 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Modeling/Volumes, Empties'

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-04-03 09:58:16 UTC (rev 7718)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-04-03 11:20:58 UTC (rev 7719)
@@ -52546,7 +52546,7 @@
 #: ../../manual/modeling/modifiers/modify/mesh_sequence_cache.rst:50
 #: ../../manual/modeling/volumes/properties.rst:56
 msgid "Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Sequence(シーケンス)"
 
 #: ../../manual/animation/constraints/transform/transform_cache.rst:33
 #: ../../manual/modeling/modifiers/modify/mesh_sequence_cache.rst:50
@@ -55336,7 +55336,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/point/points_to_volume.rst:26
 #: ../../manual/modeling/volumes/properties.rst
 msgid "Points"
-msgstr ""
+msgstr "Points(ポイント)"
 
 #: ../../manual/animation/lattice.rst:42
 msgid "Rate of subdivision in the axes:"
@@ -77549,7 +77549,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/mesh_primitives/cone.rst:68
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/mesh_primitives/cylinder.rst:62
 msgid "Side"
-msgstr ""
+msgstr "Side(サイド)"
 
 #: ../../manual/editors/graph_editor/fcurves/editing.rst:74
 #, fuzzy
@@ -77571,7 +77571,7 @@
 #: ../../manual/modeling/empties.rst
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:44
 msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Both(両方)"
 
 #: ../../manual/editors/graph_editor/fcurves/editing.rst:78
 msgid "Equalize both of a keyframe's handles."
@@ -126106,7 +126106,7 @@
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:7
 msgid "Empties"
-msgstr ""
+msgstr "Empties(エンプティ)"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:9
 msgid ""
@@ -126114,10 +126114,13 @@
 "Because an empty has no volume and surface, it cannot be rendered. Still "
 "it can be used as a handle for many purposes."
 msgstr ""
+"\"Empty(エンプティ)\" は、追加のジオメトリがない単一の座標点です。"
+"Empty(エンプティ)にはボリュームとサーフェスがないため、レンダリングできません。"
+"それでも、多くの目的でハンドルとして使用できます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:20
 msgid "Empty Display Types."
-msgstr ""
+msgstr "Empty(エンプティ)のDisplay Types(表示タイプ)。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:26
 msgid ""
@@ -126124,6 +126127,7 @@
 "Displays as six lines, initially with one pointing in each of the +X, -X,"
 " +Y, -Y, +Z, and -Z axis directions."
 msgstr ""
+"最初は+X、-X、+Y、-Y、+Z、および-Z軸方向をそれぞれ指す6本の線として表示されます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:32
 msgid ""
@@ -126130,18 +126134,19 @@
 "Displays as arrows, initially pointing in the positive X, Y, and Z axis "
 "directions, each with a label."
 msgstr ""
+"最初はX、Y、Z軸の正の方向を指す矢印で表示され、それぞれにラベルが付いています。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:38
 msgid "Displays as a single arrow, initially pointing in the +Z axis direction."
-msgstr ""
+msgstr "最初は+Z軸方向を指す単一の矢印として表示されます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:44
 msgid "Displays as a circle initially in the XZ plane."
-msgstr ""
+msgstr "最初はXZ平面に円として表示されます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:50
 msgid "Displays as a cube, initially aligned to the XYZ axes."
-msgstr ""
+msgstr "最初はXYZ軸に位置合わせされた立方体として表示されます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:56
 msgid ""
@@ -126148,10 +126153,12 @@
 "Displays as an implied sphere defined by three circles. Initially, the "
 "circles are aligned, one each, to the X, Y, and Z axes."
 msgstr ""
+"3つの円で定義された暗黙の球として表示されます。"
+"最初に、それぞれの円はX、Y、およびZ軸に位置合わせされます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:63
 msgid "Displays as a cone, initially pointing in the +Y axis direction."
-msgstr ""
+msgstr "最初は+Y軸方向を指す円錐として表示されます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:71
 msgid ""
@@ -126159,6 +126166,9 @@
 "including blueprints or character sheets to model from. The image is "
 "displayed regardless of the 3D display mode."
 msgstr ""
+"Empties(エンプティ)は画像を表示できます。"
+"これを使用して、モデル化する青写真やキャラクターシートなどの参照画像を作成できます。"
+"3D表示モードに関係なく画像が表示されます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:75
 msgid ""
@@ -126165,6 +126175,9 @@
 "Empty Displays settings can be accessed from :menuselection:`Properties "
 "--> Object Data --> Empty` panel."
 msgstr ""
+"Empty(エンプティ)の表示設定には、 "
+":menuselection:`Properties(プロパティ) --> Object Data(オブジェクトデータ) --> Empty(エンプティ)` "
+"パネルからアクセスできます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:78
 msgid ""
@@ -126171,42 +126184,43 @@
 "Offset the image origin (where 1.0 represents the width/height of the "
 "image)."
 msgstr ""
+"画像の原点をオフセットします(1.0は画像の幅/高さを表します)。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst
 msgid "X=0.5, Y=0.5"
-msgstr ""
+msgstr "X=0.5 、 Y=0.5"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:81
 msgid "Object origin at image center."
-msgstr ""
+msgstr "画像の中心をオブジェクトの原点。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst
 msgid "X=0.0, Y=0.0"
-msgstr ""
+msgstr "X=0.0 、 Y=0.0"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:82
 msgid "Object origin at image bottom, left."
-msgstr ""
+msgstr "画像の左下をオブジェクトの原点。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst
 msgid "X=1.0, Y=1.0"
-msgstr ""
+msgstr "X=1.0 、 Y=1.0"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:83
 msgid "Object origin at image top, right."
-msgstr ""
+msgstr "画像の右上をオブジェクトの原点。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:86
 msgid "Use normal depth behavior."
-msgstr ""
+msgstr "通常の深度動作を使用します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:87
 msgid "Always display on top of other objects."
-msgstr ""
+msgstr "常に他のオブジェクトの前に表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:88
 msgid "Always display behind of other objects."
-msgstr ""
+msgstr "常に他のオブジェクトの後ろに表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:92
 msgid ""
@@ -126213,18 +126227,20 @@
 "When using the image as a reference for modeling, it can be useful to set"
 " the depth to *Front*, with a low *Opacity*."
 msgstr ""
+"モデリングの参照として画像を使用する場合は、 *Opacity(不透明度)* を低くして、"
+"深度を *Front(前)* に設定すると便利です。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:96
 msgid "Display both the front and back of the empty."
-msgstr ""
+msgstr "エンプティの前面と背面の両方を表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:97
 msgid "Only display the front of the image."
-msgstr ""
+msgstr "画像の前面のみを表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:98
 msgid "Only display the back of the image."
-msgstr ""
+msgstr "画像の背面のみを表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:102
 msgid ""
@@ -126232,18 +126248,20 @@
 "photos from both the front and back, so two empty images can be set only "
 "to show when viewed from the correct side."
 msgstr ""
+"これは、前面と背面の両方の写真がある画像を参照として使用している場合に便利です。"
+"そのため、2つのエンプティ画像は、正しい側から見たときにのみ表示されるように設定できます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:117
 msgid "Show in"
-msgstr ""
+msgstr "Show in(表示先)"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:108
 msgid "Show in orthographic view."
-msgstr ""
+msgstr "Orthographic(平行投影)ビューで表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:110
 msgid "Show in perspective view."
-msgstr ""
+msgstr "Perspective(透視投影)ビューで表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:114
 msgid ""
@@ -126250,10 +126268,12 @@
 "It's often useful to disable this so reference images don't *get in the "
 "way* when viewing a model."
 msgstr ""
+"モデルを表示するときに参照画像が *邪魔にならない* ように、"
+"これを無効にすると便利なことがよくあります。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:117
 msgid "Only Axis Aligned"
-msgstr ""
+msgstr "Only Axis Aligned(軸に平行な時のみ)"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:117
 msgid ""
@@ -126260,6 +126280,8 @@
 "Only displays the image contents when the view is aligned with the "
 "object's local axis."
 msgstr ""
+"ビューがオブジェクトのローカル軸に位置合わせされている場合にのみ、"
+"画像の内容を表示します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:122
 msgid ""
@@ -126267,6 +126289,8 @@
 "opacity of the image, changing how much of the image is blended with the "
 "background."
 msgstr ""
+"画像を背景とブレンドします。値スライダーは、画像の不透明度を調整し、"
+"画像のどの程度を背景とブレンドするかを変更します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:129
 msgid ""
@@ -126274,6 +126298,11 @@
 "transformation and parenting properties. For other tools see the "
 ":doc:`Object section </scene_layout/object/index>`."
 msgstr ""
+"Empty(エンプティ)は、トランスフォーム変換と親子関係プロパティを含む"
+"Object Mode(オブジェクトモード)でのみ編集できます。"
+"その他のツールについては、 "
+":doc:`Object(オブジェクト)セクション </scene_layout/object/index>` "
+"を参照してください。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:133
 msgid ""
@@ -126284,10 +126313,16 @@
 "factor on the most-scaled axis, and combines this with the existing empty"
 " *Display Size* to maintain the correct dimensions on that axis."
 msgstr ""
+"エンプティには、 \"真の\" 適用スケールをサポートするために使用できるオブジェクトデータが"
+"正確にアタッチされていませんが(つまり、不均一なスケールを使用)、"
+"エンプティが(スケール前に)表示されるサイズを制御する *Display Size(表示サイズ)* があります。 "
+"これは、最もスケールされた軸のスケール係数を取得することで機能し、"
+"これを既存のエンプティの *Display Size(表示サイズ)* と組み合わせて、"
+"その軸の正しい方向を維持します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:145
 msgid "The `Primitives`_ empty type to display in the 3D Viewport."
-msgstr ""
+msgstr "3D Viewport(3Dビューポート)に表示する `Primitives(プリミティブ)`_ エンプティのタイプ。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:150
 msgid ""
@@ -126294,6 +126329,8 @@
 "Controls the size of the empties visualization. This does not change its "
 "scale, but functions as an offset."
 msgstr ""
+"エンプティの視覚化のサイズを制御します。"
+"これはスケールを変更しませんが、オフセットとして機能します。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:156
 msgid ""
@@ -126300,10 +126337,12 @@
 "Empties can serve as transform handles. Some examples of ways to use them"
 " include:"
 msgstr ""
+"エンプティは変換ハンドルとして機能できます。"
+"それらを使用する方法のいくつかの例は次のとおりです: "
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:160
 msgid "Parent object for a group of objects"
-msgstr ""
+msgstr "オブジェクトのグループの親オブジェクト"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:161
 msgid ""
@@ -126311,10 +126350,13 @@
 "user the ability to control a group of objects easily, and without "
 "affecting a render."
 msgstr ""
+"エンプティは、他の任意の数のオブジェクトの親になることができます。"
+"これにより、ユーザーは、レンダリングに影響を与えることなく、"
+"オブジェクトのグループを簡単に制御できます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:166
 msgid "Target for constraints"
-msgstr ""
+msgstr "制約のターゲット"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:167
 msgid ""
@@ -126323,10 +126365,15 @@
 "set up to enable a camera to point towards an empty using the *Track to* "
 "constraint."
 msgstr ""
+"エンプティは、通常のコンストレイントやボーンコンストレイントのターゲットとして"
+"使用することもできます。"
+"これにより、ユーザーははるかに詳細に制御できます。"
+"例えば、 *Track to(トラック)* コンストレイントを使用して、カメラがエンプティの"
+"方向を向くようにリグを簡単に設定できます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:173
 msgid "Array offset"
-msgstr ""
+msgstr "配列のオフセット"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:174
 msgid ""
@@ -126333,35 +126380,37 @@
 "An empty can be used to offset an Array Modifier, meaning complex "
 "deformations can be achieved by only moving a single object."
 msgstr ""
+"エンプティを使用して Array Modifier(配列モディファイアー) をオフセットできます。"
+"つまり、単一のオブジェクトを移動するだけで複雑な変形を実現できます。"
 
 #: ../../manual/modeling/empties.rst:182

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list