[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7714] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Modeling/Text'

Ichijiku Ichigo noreply at blender.org
Sat Apr 2 12:39:40 CEST 2022


Revision: 7714
          https://developer.blender.org/rBMT7714
Author:   toyomitsuhime
Date:     2022-04-02 12:39:40 +0200 (Sat, 02 Apr 2022)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Modeling/Text'

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-04-01 06:49:32 UTC (rev 7713)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2022-04-02 10:39:40 UTC (rev 7714)
@@ -34688,7 +34688,7 @@
 #: ../../manual/compositing/sidebar.rst:64
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:170
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Edit(編集)"
 
 #: ../../manual/addons/uv/magic_uv.rst:61
 #: ../../manual/addons/uv/magic_uv.rst:130
@@ -106723,7 +106723,7 @@
 #: ../../manual/modeling/modifiers/physics/ocean.rst:108
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:199
 msgid "Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alignment(配置)"
 
 #: ../../manual/grease_pencil/materials/properties.rst:72
 msgid ""
@@ -107085,7 +107085,7 @@
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:248
 #: ../../manual/sculpt_paint/brush/stroke.rst:24
 msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Spacing(間隔)"
 
 #: ../../manual/grease_pencil/modes/draw/guides.rst:58
 msgid "Guide spacing."
@@ -115564,7 +115564,7 @@
 #: ../../manual/grease_pencil/visual_effects/pixelate.rst:20
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:311
 msgid "Size X, Y"
-msgstr ""
+msgstr "Size X, Y(サイズX、Y)"
 
 #: ../../manual/grease_pencil/visual_effects/glow.rst:43
 msgid "Control the glow scale in pixels on the X and Y axis."
@@ -115734,7 +115734,7 @@
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/sidebar/track/marker.rst:22
 #: ../../manual/render/cameras.rst:343
 msgid "Offset X, Y"
-msgstr ""
+msgstr "Offset X, Y(オフセットX、Y)"
 
 #: ../../manual/grease_pencil/visual_effects/rim.rst:34
 msgid "Control the color mask displacement in pixels on the X and Y axis."
@@ -133891,7 +133891,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:36
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:253
 msgid "Character Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Character Spacing(文字の間隔)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:36
 msgid ""
@@ -133902,7 +133902,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:39
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:255
 msgid "Word Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Word Spacing(単語の間隔)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:39
 msgid "A factor by which whitespace between words is scaled on the X axis."
@@ -133911,7 +133911,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:42
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:258
 msgid "Line Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Line Spacing(行間)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:42
 msgid ""
@@ -133952,7 +133952,7 @@
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:65
 #: ../../manual/video_editing/edit/montage/strips/text.rst:36
 msgid "Font"
-msgstr "Font"
+msgstr "Font(フォント)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:58
 msgid "Font glyph used to generate the curve."
@@ -133963,7 +133963,7 @@
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst:307
 msgid "Overflow"
-msgstr ""
+msgstr "Overflow(オーバーフロー)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:62
 msgid ""
@@ -134004,7 +134004,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst
 msgid "Justify"
-msgstr ""
+msgstr "Justify(両端揃え)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:74
 #, fuzzy
@@ -134014,7 +134014,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst
 msgid "Flush"
-msgstr ""
+msgstr "Flush(均等割付)"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:75
 msgid "Aligns the text to the left and right with equal character spacing."
@@ -134027,7 +134027,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst
 msgid "Top Baseline"
-msgstr ""
+msgstr "Top Baseline(上(ベースライン))"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:78
 msgid "Aligns the text to the top baseline."
@@ -134049,7 +134049,7 @@
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst
 #: ../../manual/modeling/texts/properties.rst
 msgid "Bottom Baseline"
-msgstr ""
+msgstr "Bottom Baseline(下(ベースライン))"
 
 #: ../../manual/modeling/geometry_nodes/text/string_to_curves.rst:81
 msgid "Aligns the text to the bottom baseline."
@@ -162682,10 +162682,18 @@
 "you know in Edit Mode do not exist for texts. The second place is the "
 "Properties, especially the *Font* tab."
 msgstr ""
+"テキストの編集はBlenderの他のオブジェクトタイプとはかなり異なり、"
+"主に2つの領域で行われます。"
+"まずは、テキストを入力する3D Viewport(3Dビューポート)であり、"
+"例えばスタイルを適用する( :ref:`modeling-text-character` を参照)"
+"ためのショートカットがいくつかあります。"
+"ただし、Edit Mode(編集モード)のほとんどのBlenderショートカットは"
+"テキストに対しては存在しないことに注意してください。"
+"2つ目の場所は、 Properties(プロパティ)、特に *Font(フォント)* タブです。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:42
 msgid ":menuselection:`3D Viewport --> Text`"
-msgstr ""
+msgstr ":menuselection:`3D Viewport(3Dビューポート) --> Text(テキスト)`"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:44
 msgid ""
@@ -162696,6 +162704,13 @@
 " a tab character in the text, but rather enters and exits Edit Mode, as "
 "with other object types."
 msgstr ""
+"テキストオブジェクトの編集は、標準のテキストエディタを使用する場合と似ていますが、"
+"フル機能ではないなど、いくつかの違いがあります。"
+"3D Viewport(3Dビューポート)のヘッダーのメニューには、いくつかのオプションがあります。"
+"トランスフォームツールやミラーツールなどはありません。"
+"Edit Mode(編集モード)を終了するには、他のオブジェクトタイプと同様に、"
+"Edit Mode(編集モード)を開始および終了するために、 "
+":kbd:`Tab` 使用します。テキストにタブ文字は挿入されません。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:51
 msgid ""
@@ -162702,6 +162717,8 @@
 "To cut and copy text to the buffer, use the shortcut or the matching "
 "entry in the *Edit* menu."
 msgstr ""
+"テキストをカットしてバッファにコピーするには、 *Edit(編集)* メニューの"
+"ショートカットか対応するエントリを使用します。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:53
 msgid ""
@@ -162708,6 +162725,8 @@
 "To copy text to the buffer, use the shortcut or the matching entry in the"
 " *Edit* menu."
 msgstr ""
+"テキストをバッファにコピーするには、 *Edit(編集)* メニューの"
+"ショートカットか対応するエントリを使用します。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:55
 msgid ""
@@ -162714,10 +162733,12 @@
 "To paste text from the buffer, use the shortcut or the matching entry in "
 "the *Edit* menu."
 msgstr ""
+"テキストをバッファから貼り付けるには、 *Edit(編集)* メニューの"
+"ショートカットか対応するエントリを使用します。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:59
 msgid "Paste File"
-msgstr ""
+msgstr "Paste File(ファイルの貼り付け)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:57
 msgid ""
@@ -162726,26 +162747,31 @@
 "As usual, be careful that the file does not have too many characters, as "
 "interactive response will slow down."
 msgstr ""
+"外部テキストファイルからテキストを挿入します。有効なUTF-8ファイルに移動するための "
+":doc:`File Browser(ファイルブラウザー) </editors/file_browser>` "
+"が表示されます。"
+"いつものように、インタラクティブな応答が遅くなるので、"
+"ファイルにあまり多くの文字が含まれていないことに注意してください。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:61
 msgid "To Uppercase"
-msgstr ""
+msgstr "To Uppercase(大文字化)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:62
 msgid "Changes the case of the selected text to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "選択したテキストを大文字に変更します。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:63
 msgid "To Lowercase"
-msgstr ""
+msgstr "To Lowercase(小文字化)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:64
 msgid "Changes the case of the selected text to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "選択したテキストを小文字に変更します。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:74
 msgid "Special Characters"
-msgstr ""
+msgstr "Special Characters(特殊文字)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:66
 msgid ""
@@ -162754,6 +162780,11 @@
 "\"composed\", see `Accent Characters`_. If you need others, you will have"
 " to copy-paste them from an external editor or character map program."
 msgstr ""
+"キーボードから入力できない文字を挿入するための限定された文字コード表です。"
+"他の多くの特殊文字を \"構成\" することができます。 "
+"`アクセント文字`_ を参照してください。"
+"他の文字が必要な場合は、外部のエディターまたは文字コード表プログラムから"
+"コピーして貼り付ける必要があります。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:72
 msgid ""
@@ -162761,10 +162792,13 @@
 "within Blender the text formatting will be copied as well. For other ways"
 " of inserting a text, see `Inserting Text`_."
 msgstr ""
+"テキストバッファはデスクトップクリップボードと同期しています。"
+"ただし、Blender内で使用されている場合は、テキストの書式もコピーされます。"
+"テキストを挿入する他の方法については、 `テキストの挿入`_ を参照してください。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:84
 msgid "Toggle Bold, Italics, Underline, Small Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Toggle Bold(太字を切替え)、Italics(斜体)、Underline(下線)、Small Caps(スモールキャピタル)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:77
 msgid ""
@@ -162773,6 +162807,9 @@
 "typing characters, or select existing text, and then toggle desired style"
 " from the menu."
 msgstr ""
+"*Bold(太字)* 、 *Italics(斜体)* 、 *Underline(下線)* 、 *Small Caps(スモールキャピタル)* "
+"属性を文字のセットに適用するには、文字を入力する前に関連する設定をオンにするか、"
+"既存のテキストを選択して、メニューから望みのスタイルへ切り替えます。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:83
 msgid ""
@@ -162780,34 +162817,36 @@
 "other applications, as they also serve as placeholders for you to load up"
 " other fonts manually."
 msgstr ""
+"Blenderの *Bold(太字)* ボタンと *Italic(斜体)* ボタンは、他のフォントを手動でロードするための"
+"プレースホルダーとしても機能するため、他のアプリケーションと同じようには機能しません。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:94
 msgid "Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Kerning(カーニング)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:87
 msgid "Font kerning is the space between individual characters."
-msgstr ""
+msgstr "フォントカーニングは、個々の文字間のスペースです。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:89
 msgid "Decrease Kerning :kbd:`Alt-Left`"
-msgstr ""
+msgstr "Decrease Kerning(カーニングを減少) :kbd:`Alt-Left`"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:90
 msgid "Decreases the spacing between the characters on either side of the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "カーソルの両側の文字間隔を狭めます。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:91
 msgid "Increase Kerning :kbd:`Alt-Right`"
-msgstr ""
+msgstr "Increase Kerning(カーニングを増加) :kbd:`Alt-Right`"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:92
 msgid "Increase the spacing between the characters on either side of the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "カーソルの両側の文字間隔を広げます。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:94
 msgid "Reset Kerning"
-msgstr ""
+msgstr "Reset Kerning(カーニングをリセット)"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:94
 msgid ""
@@ -162814,26 +162853,27 @@
 "Sets the spacing between the characters on either side of the cursor to "
 "their initial value."
 msgstr ""
+"カーソルの両側の文字間隔を初期値に設定します。"
 
 #: ../../manual/modeling/texts/editing.rst:97
 msgid "Previous/Next Character"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list