[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7078] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po:
Kulchynskiy Yuriy
noreply at blender.org
Sat Nov 20 10:46:13 CET 2021
Revision: 7078
https://developer.blender.org/rBMT7078
Author: urko
Date: 2021-11-20 10:46:13 +0100 (Sat, 20 Nov 2021)
Log Message:
-----------
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2021-11-20 09:18:39 UTC (rev 7077)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2021-11-20 09:46:13 UTC (rev 7078)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-11-19 08:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-11-20 11:45+0200\n"
"Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: \n"
@@ -79868,7 +79868,7 @@
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:4
msgid "Startup Scene"
-msgstr "Startup Scene -- Запускова Сцена"
+msgstr "Startup Scene -- Сцена Запуску"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:6
msgid ""
@@ -79877,19 +79877,19 @@
"can be saved as a part of the :doc:`startup file </getting_started/"
"configuration/defaults>`."
msgstr ""
-"After closing the splash, the startup scene is displayed in the 3D "
-"Viewport if no other blend-file was loaded. A customized startup scene "
-"can be saved as a part of the :doc:`startup file </getting_started/"
-"configuration/defaults>`."
+"Після закриття заставки сцена запуску показується в оглядвікні 3D "
+"Viewport, якщо жоден інший blend-файл не було завантажено. Кастомізована "
+"сцена запуску може бути збережена як частина файлу запуску -- :doc:"
+"`startup file </getting_started/configuration/defaults>`."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:12
msgid "The Startup scene."
-msgstr "Запускова сцена -- Startup scene."
+msgstr "Startup scene -- сцена запуску."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:16
#: ../../manual/getting_started/help.rst:20
msgid "Elements"
-msgstr "Елементи -- Elements"
+msgstr "Elements -- Елементи"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:19
msgid ""
@@ -79897,15 +79897,14 @@
"meshes/index>` object. Because the cube is selected it is displayed with "
"an orange outline."
msgstr ""
-"The gray cube in the center of the scene is a :doc:`mesh </modeling/"
-"meshes/index>` object. Because the cube is selected it is displayed with "
-"an orange outline."
+"Сірий куб в центрі сцени є об'єктом сіті -- :doc:`mesh </modeling/meshes/"
+"index>`. Оскільки куб вибрано, то він показується з оранжевим обрисом."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:23
#: ../../manual/glossary/index.rst:569
#: ../../manual/scene_layout/object/origin.rst:4
msgid "Object Origin"
-msgstr "Початок Об'єкта -- Object Origin"
+msgstr "Object Origin -- Початок Об'єкта"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:23
msgid ""
@@ -79913,7 +79912,7 @@
"displayed as an orange dot and it marks the cube's (relative) position."
msgstr ""
"Початок об'єкта -- :doc:`Origin of the object </scene_layout/object/"
-"origin>` показується, як оранжева точка, та він позначає (відносну) "
+"origin>` показується, як оранжева точка, і він позначає (відносну) "
"позицію куба."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:26
@@ -79922,8 +79921,8 @@
"illuminating the cube. Lights in: :doc:`General Settings </render/lights/"
"light_object>`."
msgstr ""
-"The circles with a thin line to the bottom is a light source "
-"illuminating the cube. Lights in: :doc:`General Settings </render/lights/"
+"Кільця з тонкою лінією, спрямованою вниз, є джерелом світла, що освітлює "
+"куб. Про освітлювачі тут: :doc:`General Settings </render/lights/"
"light_object>`."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:30
@@ -79932,9 +79931,9 @@
"point of view for rendering. See also: cameras in :doc:`Cycles </render/"
"cameras>`."
msgstr ""
-"The pyramid with a big triangle pointing upward is the camera used as "
-"point of view for rendering. See also: cameras in :doc:`Cycles </render/"
-"cameras>`."
+"Піраміда з великим трикутником, спрямованим вгору, є камерою, що "
+"використовується як точка зору для рендерингу. Дивіться також: камери "
+"для :doc:`Cycles </render/cameras>`."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:33
msgid ""
@@ -79941,13 +79940,13 @@
"The :doc:`3D cursor </editors/3dview/3d_cursor>`, a cross with a red-and-"
"white circle, is used for placing objects in the scene."
msgstr ""
-"3D Курсор -- :doc:`3D cursor </editors/3dview/3d_cursor>` -- хрестик з "
+"3D курсор -- :doc:`3D cursor </editors/3dview/3d_cursor>` -- хрестик з "
"червоно-білим кільцем -- використовується для розміщення об'єктів у "
"сцені."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:40
msgid "Grid Floor"
-msgstr "Сітка в Основі -- Grid Floor"
+msgstr "Grid Floor -- Сітчаста Підлога"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:36
msgid ""
@@ -79957,11 +79956,11 @@
"Floor settings are in the :doc:`Viewport Overlays </editors/3dview/"
"display/overlays>` popover."
msgstr ""
-"The gray squares forming a floor mark the zero height of the world. The "
-"red and green lines are the axis of the world coordinate system. They "
-"meet at the origin, which is also the position of the *Cube*. The Grid "
-"Floor settings are in the :doc:`Viewport Overlays </editors/3dview/"
-"display/overlays>` popover."
+"Сірі квадрати, що формують підлогу, позначають нульову висоту світу. "
+"Червоні та зелені лінії є осями системи координат світу. Вони "
+"перетинаються в початку, що також є позицією куба *Cube*. Устави "
+"сітчастої підлоги Grid Floor знаходяться у випливному :doc:`Viewport "
+"Overlays </editors/3dview/display/overlays>` -- «Наклади Оглядвікна»."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:45
msgid ""
@@ -79968,13 +79967,14 @@
"The visibility and settings of the overlays can be set in the :doc:"
"`Viewport Overlays </editors/3dview/display/overlays>` popover."
msgstr ""
-"The visibility and settings of the overlays can be set in the :doc:"
-"`Viewport Overlays </editors/3dview/display/overlays>` popover."
+"Видимість та устави накладів може бути установлено у випливному :doc:"
+"`Viewport Overlays </editors/3dview/display/overlays>` -- «Наклади "
+"Оглядвікна»."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:49
#: ../../manual/editors/preferences/viewport.rst:18
msgid "View Name"
-msgstr "Ім'я Огляду -- View Name"
+msgstr "View Name -- Ім'я Огляду"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:49
msgid ""
@@ -79982,12 +79982,12 @@
"the perspective of the viewport camera."
msgstr ""
"Якщо камера оглядвікна не вирівняна, то цей огляд іменується словом "
-"«Користувач» -- \"User\" плюс назвою перспективи камери оглядвікна."
+"\"User\" -- «Користувач» плюс назвою перспективи камери оглядвікна."
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:51
#: ../../manual/editors/preferences/viewport.rst:22
msgid "Playback FPS"
-msgstr "Частота кадрів Програвання -- Playback FPS"
+msgstr "Playback FPS -- КЗС Програвання"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:52
msgid ""
@@ -80001,7 +80001,7 @@
#: ../../manual/editors/preferences/viewport.rst:15
#: ../../manual/render/eevee/materials/nodes_support.rst:172
msgid "Object Info"
-msgstr "Інфо про Об'єкт -- Object Info"
+msgstr "Object Info -- Інфо Об'єкта"
#: ../../manual/editors/3dview/startup_scene.rst:54
msgid ""
@@ -80011,19 +80011,21 @@
"animation/markers` name on the current frame. The color of the Object "
"Info is set by the :ref:`animation-state-colors` (keyframe only)."
msgstr ""
-"Shown in brackets is the current frame. Followed by the path of the :ref:"
-"`active object <object-active>`. And optionally the selected :doc:`shape "
-"key </animation/shape_keys/index>` and in brackets (<>) the :doc:`/"
-"animation/markers` name on the current frame. The color of the Object "
-"Info is set by the :ref:`animation-state-colors` (keyframe only)."
+"Показуване у дужках є поточним кадром. За цим слідує шлях активного "
+"об'єкта -- :ref:`active object <object-active>`. Та факультативно "
+"вибраний ключ форми -- :doc:`shape key </animation/shape_keys/index>` і "
+"в дужках (<>) ім'я маркера -- :doc:`/animation/markers` на поточному "
+"кадрі. Колір інфо об'єкта Object Info установлюється кольорами стану -- :"
+"ref:`animation-state-colors` (лише для ключкадру)."
#: ../../manual/editors/3dview/toolbar/add_cone.rst:5
msgid "Add Cone"
-msgstr "Add Cone"
+msgstr "Add Cone -- Додання Конуса"
#: ../../manual/editors/3dview/toolbar/add_cone.rst:10
msgid ":menuselection:`Toolbar --> Add Cone`"
-msgstr ":menuselection:`Toolbar --> Add Cone`"
+msgstr ""
+":menuselection:`Toolbar --> Add Cone` -- «Засобосмуга > Додання Конуса»"
#: ../../manual/editors/3dview/toolbar/add_cone.rst:12
msgid ""
@@ -80030,8 +80032,8 @@
"Interactively add a :ref:`cone mesh object <bpy.ops.mesh."
"primitive_cone_add>`."
msgstr ""
-"Interactively add a :ref:`cone mesh object <bpy.ops.mesh."
-"primitive_cone_add>`."
+"Інтерактивно додається конусний сітьовий об'єкт -- :ref:`cone mesh "
+"object <bpy.ops.mesh.primitive_cone_add>`."
#: ../../manual/editors/3dview/toolbar/add_cone.rst:18
#: ../../manual/editors/3dview/toolbar/add_cube.rst:18
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list