[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6581] trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Japanese translation - 'Editors/Movie Clip Editor'

Ichijiku Ichigo noreply at blender.org
Thu Jun 24 14:58:10 CEST 2021


Revision: 6581
          https://developer.blender.org/rBMT6581
Author:   toyomitsuhime
Date:     2021-06-24 14:58:10 +0200 (Thu, 24 Jun 2021)
Log Message:
-----------
Japanese translation - 'Editors/Movie Clip Editor'

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-06-24 09:24:10 UTC (rev 6580)
+++ trunk/blender_docs/locale/ja/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-06-24 12:58:10 UTC (rev 6581)
@@ -51400,7 +51400,7 @@
 #: ../../manual/editors/clip/display/mask_display.rst:20
 #: ../../manual/editors/preferences/viewport.rst:59
 msgid "Overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Overlay"
 
 #: ../../manual/compositing/types/color/alpha_over.rst:63
 #, fuzzy
@@ -57266,7 +57266,7 @@
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/proxy.rst:71
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/strips/effects/glow.rst:28
 msgid "Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Quality"
 
 #: ../../manual/compositing/types/filter/glare.rst:53
 msgid ""
@@ -58842,7 +58842,7 @@
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:16
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/toolbar/track.rst:89
 msgid "R, G, B"
-msgstr ""
+msgstr "R, G, B"
 
 #: ../../manual/compositing/types/matte/color_spill.rst:39
 msgid "Simple, Average"
@@ -61012,7 +61012,7 @@
 
 #: ../../manual/editors/3dview/controls/orientation.rst:149
 msgid "Create Orientation :ref:`bpy.ops.screen.redo_last` panel."
-msgstr "Create Orientation :ref:`ui-undo-redo-adjust-last-operation` パネル。"
+msgstr "Create Orientation :ref:`bpy.ops.screen.redo_last` パネル。"
 
 #: ../../manual/editors/3dview/controls/orientation.rst:151
 msgid ""
@@ -61019,8 +61019,8 @@
 "Just after creating the orientation, the *Create Orientation* "
 ":ref:`bpy.ops.screen.redo_last` panel gives a few options:"
 msgstr ""
-"カスタム方向を作成した直後に、*Create Orientation* :ref:`ui-undo-redo-adjust-last-"
-"operation` パネルにいくつかのオプションがあります:"
+"カスタム方向を作成した直後に、*Create Orientation* :ref:`bpy.ops.screen.redo_last` "
+"パネルにいくつかのオプションがあります:"
 
 #: ../../manual/editors/3dview/controls/orientation.rst:155
 msgid "Text field for naming the new orientation."
@@ -62272,15 +62272,8 @@
 #: ../../manual/modeling/meshes/primitives.rst:199
 #: ../../manual/modeling/modifiers/generate/volume_to_mesh.rst:40
 #: ../../manual/physics/particles/emitter/emission.rst:111
-#, fuzzy
 msgid "Grid"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  primitives.po (Blender 2.78 Manual 2.78)  #-#-#-#-#\n"
-"グリッド (Grid)\n"
-"#-#-#-#-#  arranging.po (Blender 2.80 Manual 2.80)  #-#-#-#-#\n"
-"Grid\n"
-"#-#-#-#-#  overlays.po (Blender 2.80 Manual 2.80)  #-#-#-#-#\n"
-"Grid"
+msgstr "Grid"
 
 #: ../../manual/editors/3dview/display/overlays.rst:23
 msgid "Show grid in orthographic side view."
@@ -66819,11 +66812,11 @@
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:5
 #: ../../manual/editors/clip/introduction.rst:42
 msgid "Clip Display"
-msgstr ""
+msgstr "Clip Display"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:7
 msgid "This pop-over contains display settings related to editor itself."
-msgstr ""
+msgstr "このポップオーバーには、エディター自体に関連する表示設定が含まれています。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:14
 msgid ""
@@ -66832,19 +66825,23 @@
 "obvious to see which channels disabled will increase contrast of feature "
 "points and reduce noise."
 msgstr ""
+"フレームプレビューに使用されるカラーチャンネルを制御します。"
+"追跡アルゴリズムはグレースケール画像で機能し、無効になっているチャネルが特徴点の"
+"コントラストを高め、ノイズを減らすかどうかを常に確認できるとは限らないため、"
+"これが必要です。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:21
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/sidebar/track/track.rst:50
 msgid "Grayscale Preview (B/W)"
-msgstr ""
+msgstr "グレースケールプレビュー (B/W)"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:21
 msgid "Shows the whole frame gray-scale."
-msgstr ""
+msgstr "フレーム全体をグレースケールで表示します。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:27
 msgid "Mute (eye icon) :kbd:`M`"
-msgstr ""
+msgstr "ミュート (目のアイコン) :kbd:`M`"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:26
 msgid ""
@@ -66852,11 +66849,14 @@
 "find tracks which are tracked inaccurately or which were not tracked at "
 "all."
 msgstr ""
+"動画クリップの代わりに黒いフレームをプレビューに表示します。"
+"不正確に追跡されているトラック、またはまったく追跡されていないトラックを"
+"見つけるのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:33
 #: ../../manual/render/cameras.rst:303
 msgid "Render Undistorted"
-msgstr ""
+msgstr "Render Undistorted"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:32
 msgid ""
@@ -66864,11 +66864,13 @@
 "display the footage undistorted. It is only a preview option, which does "
 "not actually change the footage itself."
 msgstr ""
+"フッテージを歪ませずに表示するために、 *レンズ歪み* 設定をビューポート画像に適用します。"
+"これはプレビューオプションにすぎず、実際にフッテージ自体を変更することはありません。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:41
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/graph.rst:56
 msgid "Lock to Selection :kbd:`L`"
-msgstr ""
+msgstr "Lock to Selection :kbd:`L`"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:38
 msgid ""
@@ -66877,10 +66879,13 @@
 " control the tracking process and stop it when the track is starting to "
 "slide off or when it jumped."
 msgstr ""
+"再生中または追跡中に、エディターが選択したトラックをフッテージ全体に沿って"
+"同じ画面位置に表示するようにします。このオプションは、追跡プロセスを制御し、"
+"トラックが滑り始めたとき、またはジャンプしたときに停止するのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:48
 msgid "Show Stable"
-msgstr ""
+msgstr "Show Stable"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:46
 msgid ""
@@ -66888,6 +66893,9 @@
 " settings (available in reconstruction mode only). It is only a preview "
 "option, which does not actually change the footage itself."
 msgstr ""
+"このオプションは、表示されたフレームに 2Dスタビライゼーション 設定の影響を与えます"
+"(再構築モードでのみ使用可能)。"
+"これはプレビューオプションにすぎず、実際にフッテージ自体を変更することはありません。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:53
 msgid ""
@@ -66896,10 +66904,13 @@
 "used for manual calibration -- distorted lines of grids are equal to "
 "straight lines in the footage."
 msgstr ""
+"元々平行投影であるが、歪みモデルの影響を受けるグリッドを表示します(歪みモードでのみ使用可能)。"
+"このグリッドは手動キャリブレーションに使用できます。グリッドの歪んだ線は、"
+"フッテージの直線と同じです。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:63
 msgid "Calibration"
-msgstr ""
+msgstr "Calibration"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:61
 msgid ""
@@ -66908,10 +66919,13 @@
 "calibration. A more detailed description of this process will be added "
 "later."
 msgstr ""
+"アノテーションストロークに歪みモデルを適用します(歪みモードでのみ使用可能)。"
+"このオプションは、手動キャリブレーションの実行にも役立ちます。"
+"このプロセスの詳細については、後で追加します。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:69
 msgid "Display Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Display Aspect Ratio"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:68
 msgid ""
@@ -66918,10 +66932,11 @@
 "Changes the aspect ratio for displaying only. It does not affect the "
 "tracking or solving process."
 msgstr ""
+"表示のみのアスペクト比を変更します。トラッキングまたはソルビングプロセスには影響しません。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:72
 msgid "Marker Display"
-msgstr ""
+msgstr "Marker Display"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:74
 msgid ""
@@ -66928,11 +66943,13 @@
 "Defines how markers are displayed in the editor. Settings can be found in"
 " the :ref:`Clip Display <clip-editor-clip-display-label>` pop-over."
 msgstr ""
+"マーカーがエディターでどのように表示されるかを定義します。"
+"設定は、 :ref:`Clip Display <clip-editor-clip-display-label>` ポップオーバーにあります。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:80
 #: ../../manual/render/cycles/render_settings/sampling.rst:179
 msgid "Pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Pattern"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:78
 msgid ""
@@ -66940,10 +66957,13 @@
 "pattern areas of tracks. In some cases it helps to make the clip view "
 "cleaner to check how good tracking is."
 msgstr ""
+"トラックのパターン領域に対応する長方形の表示を無効にするために使用できます。"
+"場合によっては、クリップビューをきれいにして、トラッキングがどの程度良好かを"
+"確認するのに役立つことがあります。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:85
 msgid "Search :kbd:`Alt-S`"
-msgstr ""
+msgstr "Search :kbd:`Alt-S`"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:83
 msgid ""
@@ -66952,6 +66972,9 @@
 "cleaner to check how good tracking is. Only search areas for selected "
 "tracks will be displayed."
 msgstr ""
+"トラックの検索領域に対応する長方形の表示を無効にするために使用できます。"
+"場合によっては、クリップビューをきれいにして、トラッキングがどの程度良好か"
+"を確認するのに役立つことがあります。選択したトラックの検索エリアのみが表示されます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:89
 #: ../../manual/editors/image/image_settings.rst:124
@@ -66975,10 +66998,13 @@
 "are moving can be visible looking at only one frame. It helps to "
 "determine if a track jumps from its position or not."
 msgstr ""
+"および *Length* はトラックのパスの表示を制御します。"
+"トラックの移動方法は、1つのフレームだけで見ることができます。"
+"トラックがその位置からジャンプするかどうかを判断するのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:93
 msgid "Show Disabled :kbd:`Alt-D`"
-msgstr ""
+msgstr "Show Disabled :kbd:`Alt-D`"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:92
 msgid ""
@@ -66986,10 +67012,13 @@
 "frame. This helps to make view more clear, to see if the tracking is "
 "accurate enough."
 msgstr ""
+"現在のフレームで無効になっているすべてのトラックを非表示にすることができます。"
+"これは、トラッキングが十分に正確であるかどうかを確認するために、"
+"ビューをより明確にするのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:98
 msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:96
 msgid ""
@@ -66997,10 +67026,12 @@
 " keyframed, disabled, tracked or estimated). Names and status for "
 "selected tracks are displayed."
 msgstr ""
+"トラック名やトラックのステータス(キーフレーム済、無効、トラック済、または推定)などの"
+"情報を表示します。選択したトラックの名前とステータスが表示されます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:105
 msgid "3D Markers"
-msgstr ""
+msgstr "3D Markers"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:101
 msgid ""
@@ -67012,10 +67043,15 @@
 "will be red. This helps to find tracks which were not solved nicely and "
 "need to be tweaked."
 msgstr ""
+"ムービークリップを解決した後に意味があり、次のように機能します:"
+"各トラックの解決された位置がムービークリップに投影され、小さなポイントとして表示されます。"
+"ポイントの色は、投影された座標と元の座標の間の距離によって異なります:"
+"十分に近い場合、ポイントは緑になり、そうでない場合は赤になります。"
+"これは、うまく解決されておらず、微調整が必​​要なトラックを見つけるのに役立ちます。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:113
 msgid "Display Thin"
-msgstr ""
+msgstr "Display Thin"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/clip_display.rst:108
 msgid ""
@@ -67026,40 +67062,45 @@
 "black lines rendered on top of the foreground, so that marker areas are "
 "only 1px thick."
 msgstr ""
+"マーカーがコンパクトに表示される方法(黒い輪郭と黄色の前景色)により、"
+"あらゆる種類のフッテージ(暗い部分と明るい部分の両方)でトラックが表示されます。"
+"ただし、煩わしい場合があり、このオプションを使用すると、マーカーの表示がより"
+"コンパクトになります。アウトラインが前景の上にレンダリングされた黒い破線に"
+"なり、マーカー領域の厚さは1pxになります。"
 
 #: ../../manual/editors/clip/display/mask_display.rst:4
 #: ../../manual/movie_clip/masking/introduction.rst:66
 msgid "Mask Display"
-msgstr ""

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list