[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6573] trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Minor corrections

Phan Hoang noreply at blender.org
Mon Jun 21 22:26:17 CEST 2021


Revision: 6573
          https://developer.blender.org/rBMT6573
Author:   fanthomas
Date:     2021-06-21 22:26:16 +0200 (Mon, 21 Jun 2021)
Log Message:
-----------
Minor corrections
new translations

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-06-21 08:41:49 UTC (rev 6572)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-06-21 20:26:16 UTC (rev 6573)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-06-14 20:49-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-18 21:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-21 22:25+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language: fr\n"
 "Language-Team: fr <LL at li.org>\n"
@@ -12805,7 +12805,7 @@
 
 #: ../../manual/addons/import_export/mesh_uv_layout.rst:59
 msgid "select the size of the image in pixels. The image be square."
-msgstr "Sélectionner la taille de l'image en pixels. L'image doit être carrée."
+msgstr "sélectionner la taille de l'image en pixels. L'image doit être carrée."
 
 #: ../../manual/addons/import_export/mesh_uv_layout.rst:62
 msgid "Fill Opacity"
@@ -112682,7 +112682,7 @@
 
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/sidebar/track/marker.rst:16
 msgid "Toggles the markers affect on the current frame."
-msgstr "Bascule les marqueurs qui affectent le cadre actuel. "
+msgstr "Commute les marqueurs qui affectent le cadre actuel."
 
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/sidebar/track/marker.rst:19
 #: ../../manual/video_editing/sequencer/sidebar/strip.rst:49
@@ -112691,7 +112691,7 @@
 
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/sidebar/track/marker.rst:19
 msgid "The X/Y positions of the marker at frame in screen coordinates."
-msgstr "Les positions X/Y du marqueur à l'image en coordonnées d'écran. "
+msgstr "Les positions X/Y du marqueur à la trame en coordonnées d'écran."
 
 #: ../../manual/movie_clip/tracking/clip/sidebar/track/marker.rst:22
 msgid "The X/Y offset to parenting point."
@@ -137644,83 +137644,83 @@
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:9
 msgid "White Noise Texture Node"
-msgstr ""
+msgstr "Le noeud White Noise Texture"
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:11
 msgid "The *White Noise Texture* node returns a random number based on an input :term:`Seed`. The seed can be a number, a 2D vector, a 3D vector, or a 4D vector; depending on the *Dimensions* property. The output number ranges between zero and one."
-msgstr ""
+msgstr "Le noeud *White Noise Texture* renvoie un nombre aléatoire basé sur une entrée :term:`Graine <Seed>`. La graine peut être un nombre, un vecteur 2D, un vecteur 3D ou un vecteur 4D, selon la propriété *Dimensions*. Le nombre de sortie est compris entre zéro et un."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:18
 msgid "White Noise Texture Node."
-msgstr ""
+msgstr "Le noeud White Noise Texture."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:27
 msgid "Vector used as seed in 2D, 3D, and 4D dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Vecteur utilisé comme graine dans les dimensions 2D, 3D et 4D."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:29
 msgid "Value used as seed in 1D and 4D dimensions."
-msgstr ""
+msgstr "Valeur utilisée comme graine dans les dimensions 1D et 4D."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:38
 msgid "The *W* input is used as seed."
-msgstr ""
+msgstr "L'entrée *W* est utilisée comme graine."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:39
 msgid "The X and Y components of the *Vector* input are used as seed."
-msgstr ""
+msgstr "Les composantes X et Y de l'entrée *Vector* sont utilisées comme graine."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:40
 msgid "The *Vector* input is used as seed."
-msgstr ""
+msgstr "L'entrée *Vector* est utilisée comme graine."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:41
 msgid "Both the *Vector* input and the *W* input are used as seed."
-msgstr ""
+msgstr "L'entrée *Vector* et l'entrée *W* sont toutes deux utilisées comme graine."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:48
 msgid "Output random value."
-msgstr ""
+msgstr "Sortie valeur aléatoire."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:50
 msgid "Output random color."
-msgstr ""
+msgstr "Sortie couleur aléatoire."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:58
 msgid "The slightest difference in seed values would result in completely different outputs. Consequently, bad precision may have significant impact on the output. Usually, we can mitigate this issue by:"
-msgstr ""
+msgstr "La plus petite différence dans les valeurs des graines entraînerait des résultats complètement différents. Par conséquent, une mauvaise précision peut avoir un impact significatif sur le résultat. Habituellement, nous pouvons atténuer ce problème :"
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:62
 msgid "Eliminating the problematic seed value. If the problematic seed value is constant, it should be eliminated by choosing a lower dimension or multiplying it by zero."
-msgstr ""
+msgstr "En éliminant la valeur de graine problématique. Si la valeur de graine problématique est constante, il faut l'éliminer en choisissant une dimension inférieure ou en la multipliant par zéro."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:64
 msgid "Adding an arbitrary value to the seed. The issue might only happen at certain boundaries, like unit boundaries, so simply adding an arbitrary value might solve the issue."
-msgstr ""
+msgstr "En ajoutant une valeur arbitraire à la graine. Il se peut que le problème ne se produise qu'à certaines limites, comme les limites d'unités, donc le simple fait d'ajouter une valeur arbitraire peut résoudre le problème."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:66
 msgid "Taking the absolute value of the seed. In computing, zero may be positive or negative, so taking the absolute values unifies the zero into a single value."
-msgstr ""
+msgstr "En prenant la valeur absolue de la graine. En informatique, le zéro peut être positif ou négatif, donc prendre les valeurs absolues unifie le zéro en une seule valeur."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:73
 msgid "Precision issue due to signed zeros on the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "Problème de précision dû aux zéros signés sur l'axe Z."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:77
 msgid "Mitigating the issue by eliminating the Z axis."
-msgstr ""
+msgstr "Atténuer le problème en éliminant l'axe Z."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:81
 msgid "Mitigating the issue by adding an arbitrary value."
-msgstr ""
+msgstr "Atténuer le problème en ajoutant une valeur arbitraire."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:85
 msgid "Mitigating the issue by taking the absolute value."
-msgstr ""
+msgstr "Atténuer le problème en prenant la valeur absolue."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/textures/white_noise.rst:93
 msgid "Generating cell noise using the *Snap* vector operation and the *White Noise* node."
-msgstr ""
+msgstr "Générer du bruit de cellule en utilisant l'opération vectorielle *Snap* et le nœud *White Noise*."
 
 #: ../../manual/render/shader_nodes/vector/bump.rst:5
 msgid "Bump Node"
@@ -138202,11 +138202,11 @@
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:15
 msgid "Render the scene transparent. With the slider you can control how transparent the scene should appear."
-msgstr ""
+msgstr "Rendre la scène transparente. Avec le curseur, vous pouvez contrôler le degré de transparence de la scène."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:19
 msgid "Renders a sharp shadow in the scene."
-msgstr ""
+msgstr "Rend une ombre nette dans la scène."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:23
 msgid "Darkness"
@@ -138214,7 +138214,7 @@
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:22
 msgid "Defines how dark the shadow should be rendered. This slider can be adjusted between 0 (shadow not visible) and 1 (shadow is black)."
-msgstr ""
+msgstr "Définit l'intensité du rendu de l'ombre. Ce curseur peut être ajusté entre 0 (ombre non visible) et 1 (l'ombre est noire)."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:26
 msgid "Light Direction"
@@ -138222,7 +138222,7 @@
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:26
 msgid "Controls the direction of the light source that casts the shadows."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle la direction de la source de lumière qui projette les ombres."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:29
 msgid "Shadow Shift"
@@ -138230,7 +138230,7 @@
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:29
 msgid "Controls the Shadow termination angle. It can be used to limit self shadowing artifacts."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle l'angle de terminaison de l'ombre. Il peut être utilisé pour limiter les artefacts d'auto-ombrage."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:32
 msgid "Shadow Focus"
@@ -138238,7 +138238,7 @@
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:32
 msgid "Controls the falloff near the edge of the shadow."
-msgstr ""
+msgstr "Contrôle l'atténuation près du bord de l'ombre."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:51
 msgid "Cavity"
@@ -138246,23 +138246,23 @@
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:35
 msgid "Highlight ridges and valleys in the scene geometry."
-msgstr ""
+msgstr "Faire ressortir les crêtes et les vallées de la géométrie de la scène."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:38
 msgid "Method how to calculate the cavity."
-msgstr ""
+msgstr "Méthode de calcul de la cavité."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:41
 msgid "The World method is more precise but is slower to calculate."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode World est plus précise mais plus lente à calculer."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:43
 msgid "The Screen method is fast but does not take the size of the ridges and valleys into account."
-msgstr ""
+msgstr "La méthode Screen est rapide mais ne tient pas compte de la taille des crêtes et des vallées."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:45
 msgid "Both will use both methods."
-msgstr ""
+msgstr "Les deux utiliseront les deux méthodes."
 
 #: ../../manual/render/workbench/options.rst:48
 msgid "Ridge"
@@ -138270,7 +138270,7 @@
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list