[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [6657] trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po: sk - /render/ > color management
Jozef Matta
noreply at blender.org
Sat Jul 17 13:02:44 CEST 2021
Revision: 6657
https://developer.blender.org/rBMT6657
Author: pegas923
Date: 2021-07-17 13:02:44 +0200 (Sat, 17 Jul 2021)
Log Message:
-----------
sk - /render/ > color management
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2021-07-17 10:39:24 UTC (rev 6656)
+++ trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2021-07-17 11:02:44 UTC (rev 6657)
@@ -9,7 +9,7 @@
"Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-12 17:26-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-17 09:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-07-17 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923 at gmail.com>\n"
"Language: sk\n"
"Language-Team: sk <LL at li.org>\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.9.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,29555,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: -1,26716,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: ../../manual/about/contribute/build.rst:5
msgid "Building the Manual"
@@ -23755,15 +23755,15 @@
#: ../../manual/addons/render/povray.rst:369 ../../manual/render/color_management.rst:8
msgid "Color Management"
-msgstr ""
+msgstr "Správa farieb"
#: ../../manual/addons/render/povray.rst:371
msgid "sRGB is supposed to be always used currently."
-msgstr ""
+msgstr "V súčasnosti sa má vždy používať sRGB."
#: ../../manual/addons/render/povray.rst:375
msgid "World Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti Svet"
#: ../../manual/addons/render/povray.rst:378 ../../manual/editors/3dview/display/shading.rst:45
#: ../../manual/editors/3dview/display/shading.rst:76
@@ -23775,7 +23775,7 @@
#: ../../manual/addons/render/povray.rst:380
msgid "Blender *World* gets exported:"
-msgstr ""
+msgstr "Blender *Svet* sa exportuje:"
#: ../../manual/addons/render/povray.rst:382
msgid "As POV-Ray ``background{}`` if flat colored."
@@ -27067,11 +27067,11 @@
#: ../../manual/video_editing/sequencer/index.rst:4
#: ../../manual/video_editing/sequencer/strips/scene.rst
msgid "Sequencer"
-msgstr ""
+msgstr "Radič sekvencií"
#: ../../manual/addons/sequencer/index.rst:6
msgid "These add-ons add features to the Video Sequencer."
-msgstr ""
+msgstr "Tieto doplnky pridávajú funkcie do Video radiča."
#: ../../manual/addons/sequencer/power_sequencer.rst:4
msgid "Power Sequencer"
@@ -69087,7 +69087,7 @@
#: ../../manual/editors/image/image_settings.rst:149 ../../manual/render/color_management.rst:210
msgid "View as Render"
-msgstr "Ukázať ako prekreslenie"
+msgstr "Zobraziť ako prekreslenie"
#: ../../manual/editors/image/image_settings.rst:150
msgid ""
@@ -157397,10 +157397,14 @@
"great on multiple display devices. It is used both to ensure all parts of the pipeline interpret "
"colors correctly, and to make artistic changes like exposure and color grading."
msgstr ""
+"Správa farieb je dôležitá na vytváranie prekreslení a prostriedkov, ktoré sú fyzicky presné a "
+"vyzerajú skvele na viacerých zobrazovacích zariadeniach. Používa sa na zabezpečenie správnej "
+"interpretácie farieb vo všetkých častiach potrubia a na vykonávanie umeleckých zmien, ako je "
+"expozícia a triedenie farieb."
#: ../../manual/render/color_management.rst:18
msgid "Different views and exposures of the same render."
-msgstr ""
+msgstr "Rôzne pohľady a expozície toho istého prekreslenia."
#: ../../manual/render/color_management.rst:20
msgid ""
@@ -157408,10 +157412,13 @@
"using the same OpenColorIO configuration in multiple applications, the same color spaces and "
"transforms will be available for consistent results."
msgstr ""
+"Správa farieb v Blenderi je založená na knižnici `OpenColorIO <https://opencolorio.org/>`__. "
+"Použitím rovnakej konfigurácie OpenColorIO vo viacerých aplikáciách budú k dispozícii rovnaké "
+"farebné priestory a transformácie pre konzistentné výsledky."
#: ../../manual/render/color_management.rst:29
msgid "Scene Linear Color Space"
-msgstr ""
+msgstr "Farebný priestor lineárnej scény"
#: ../../manual/render/color_management.rst:31
msgid ""
@@ -157419,10 +157426,14 @@
"display and storage of images. Rendering and compositing is best done in *scene linear* color "
"space, which corresponds more closely to nature, and makes computations more physically accurate."
msgstr ""
+"Na dosiahnutie správnych výsledkov sú potrebné rôzne :term:`farebné priestory <Color Space>` na "
+"prekresľovanie, zobrazovanie a ukladanie obrázkov. Prekresľovanie a kompozícia sa najlepšie "
+"vykonáva vo farebnom priestore *lineárnej scény*, ktorý viac zodpovedá prírode a umožňuje "
+"fyzikálne presnejšie výpočty."
#: ../../manual/render/color_management.rst:40
msgid "An example of a linear workflow."
-msgstr ""
+msgstr "Príklad lineárneho pracovného postupu."
#: ../../manual/render/color_management.rst:42
msgid ""
@@ -157432,6 +157443,11 @@
"lights on. It follows that such a radiometrically linear space is best for photorealistic "
"rendering and compositing."
msgstr ""
+"Ak sú farby lineárne, znamená to, že ak v skutočnosti zdvojnásobíme počet fotónov, zdvojnásobia sa "
+"aj hodnoty farieb. Inak povedané, ak by sme mali dve fotografie/prekreslenia, každý so zapnutým "
+"jedným z dvoch svetiel, a tieto obrázky by sme sčítali, výsledok by bol rovnaký ako prekreslenie/"
+"fotografia so zapnutými oboma svetlami. Z toho vyplýva, že takýto rádiometrický lineárny priestor "
+"je najlepší na fotorealistické prekresľovanie a kompozíciu."
#: ../../manual/render/color_management.rst:48
msgid ""
@@ -157439,14 +157455,17 @@
"work. and image files are often stored in different color spaces. So we have to take care to do "
"the right conversion into and out of this scene linear color space."
msgstr ""
+"Tieto hodnoty však priamo nezodpovedajú ľudskému vnímaniu alebo spôsobu, akým fungujú zobrazovacie "
+"zariadenia a obrazové súbory sú často uložené v rôznych farebných priestoroch. Preto musíme dbať "
+"na správnu konverziu do tohto lineárneho farebného priestoru scény a z neho."
#: ../../manual/render/color_management.rst:54
msgid "Display Transforms"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť transformáciu"
#: ../../manual/render/color_management.rst:56
msgid "Transforming scene linear colors to display involves both technical and artistic choices."
-msgstr ""
+msgstr "Transformácia farieb lineárnej scény na displej zahŕňa technické aj umelecké rozhodnutia."
#: ../../manual/render/color_management.rst:58
msgid ""
@@ -157454,6 +157473,9 @@
"monitor works differently from a digital cinema projector or HDTV, and so needs a different "
"conversion."
msgstr ""
+"Správne zobrazenie prekreslení si vyžaduje konverziu na farebný priestor zobrazovacieho "
+"zariadenia. Počítačový monitor pracuje inak ako digitálny kino projektor alebo HDTV, a preto "
+"potrebuje inú konverziu."
#: ../../manual/render/color_management.rst:62
msgid ""
@@ -157463,14 +157485,19 @@
"particular look, e.g. as if they have been printed on real camera film. The default Filmic "
"transform does this."
msgstr ""
+"Je potrebné urobiť aj umelecký výber. Čiastočne je to spôsobené tým, že zobrazovacie zariadenia "
+"nedokážu zobraziť celé spektrum farieb a majú len obmedzený jas, takže farby môžeme stlačiť tak, "
+"aby sa vtesnali do rozsahu zariadenia. Okrem toho môže byť užitočné dodať prekresleniam určitý "
+"vzhľad, napr. akoby boli vytlačené na skutočný film z kamery. Toto dokáže predvolená transformácia "
+"Filmová."
#: ../../manual/render/color_management.rst:73
msgid "Conversion from linear to display device space."
-msgstr ""
+msgstr "Konverzia z lineárneho priestoru na priestor zobrazovacieho zariadenia."
#: ../../manual/render/color_management.rst:77
msgid "Image Color Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázky farebných priestorov"
#: ../../manual/render/color_management.rst:79
msgid ""
@@ -157480,6 +157507,11 @@
"first, and when saving renders for display on the web, they also need to be converted to a display "
"space."
msgstr ""
+"Pri načítavaní a ukladaní formátov médií je dôležité mať na pamäti správu farieb. Formáty súborov, "
+"ako sú PNG alebo JPEG, zvyčajne ukladajú farby vo farebnom priestore pripravenom na zobrazenie, "
+"nie v lineárnom priestore. Keď sa používajú ako textúry v prekresleniach, musia sa najprv "
+"konvertovať na lineárny priestor a pri ukladaní prekreslení na zobrazenie na webe sa tiež musia "
+"konvertovať na zobrazovací priestor."
#: ../../manual/render/color_management.rst:85
msgid ""
@@ -157487,6 +157519,9 @@
"stored in scene linear color spaces, without any data loss. That makes them suitable to store "
"renders that can later be composited, color graded and converted to different output formats."
msgstr ""
+"Pre medzisúbory vo výrobe sa odporúča používať súbory *OpenEXR*. Tie sú vždy uložené v lineárnych "
+"farebných priestoroch scény bez straty údajov. Vďaka tomu sú vhodné na ukladanie prekreslení, "
+"ktoré možno neskôr poskladať, farebne odstupňovať a konvertovať do rôznych výstupných formátov."
#: ../../manual/render/color_management.rst:90
msgid ""
@@ -157494,6 +157529,9 @@
"merely contain vectors and offsets. Such images should be marked as *Non-Color Data* so that no "
"color space conversion happens on them."
msgstr ""
+"Obrázky môžu obsahovať aj údaje, ktoré v skutočnosti nie sú farbou. Napríklad mapy normálov alebo "
+"posunutí obsahujú len vektory a posuvy. Takéto obrázky by mali byť označené ako *Bezfarebné "
+"údaje*, aby sa na nich neuskutočnila žiadna konverzia farebného priestoru."
#: ../../manual/render/color_management.rst:103
msgid ":menuselection:`Render Properties --> Color Management`"
@@ -157505,11 +157543,11 @@
#: ../../manual/render/color_management.rst:121
msgid "Display Device"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovacie zariadenie"
#: ../../manual/render/color_management.rst:113
msgid "The device that the image is being viewed on."
-msgstr ""
+msgstr "Zariadenie, na ktorom sa obrázok zobrazuje."
#: ../../manual/render/color_management.rst:115
msgid ""
@@ -157518,6 +157556,10 @@
"the image on another display device connected to the computer, or when writing out image files "
"intended to be displayed on another device."
msgstr ""
+"Väčšina počítačových monitorov je nakonfigurovaná na farebný priestor sRGB, a preto by sa pri "
+"práci na počítači mala táto možnosť ponechať na predvolenom nastavení. Zvyčajne by sa mala zmeniť "
@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list