[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5932] trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES: sk - file_browser.po, properties_editor.po
Jozef Matta
noreply at blender.org
Wed Feb 3 12:05:33 CET 2021
Revision: 5932
https://developer.blender.org/rBMT5932
Author: pegas923
Date: 2021-02-03 12:05:33 +0100 (Wed, 03 Feb 2021)
Log Message:
-----------
sk - file_browser.po, properties_editor.po
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/editors/file_browser.po
trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/editors/properties_editor.po
trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/glossary/index.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/editors/file_browser.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/editors/file_browser.po 2021-02-02 13:31:58 UTC (rev 5931)
+++ trunk/blender_docs/locale/sk/LC_MESSAGES/editors/file_browser.po 2021-02-03 11:05:33 UTC (rev 5932)
@@ -4,412 +4,484 @@
# package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2020.
#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 2.91 Manual 2.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 15:57-0500\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-03 11:59+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n"
+"Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Jozef Matta\n"
+"Language: sk_SK\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:4
msgid "File Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Prehliadač súborov"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:6
msgid ""
-"The File Browser is used in all the file-related operations. These "
-"include:"
+"The File Browser is used in all the file-related operations. These include:"
msgstr ""
+"Prehliadač súborov sa používa pri všetkých operáciách týkajúcich sa súborov. "
+"Tie obsahujú:"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:8
msgid "Opening and saving blend-files."
-msgstr ""
+msgstr "Otváranie a ukladanie blend-súborov."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:9
msgid ""
-"Browsing inside other blend-files, when appending or linking data-blocks,"
-" see :doc:`Linked Libraries </files/linked_libraries/index>`."
+"Browsing inside other blend-files, when appending or linking data-blocks, see :"
+"doc:`Linked Libraries </files/linked_libraries/index>`."
msgstr ""
+"Prehliadanie iných zmiešaných súborov, keď pridávate alebo prepájate bloky "
+"údajov, pozrite si časť :doc:`Prepojené knižnice </files/linked_libraries/"
+"index>`."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:11
msgid "Importing from/exporting to other file formats."
-msgstr ""
+msgstr "Import z /export do iných formátov súborov."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:12
msgid "Picking new locations for existing file paths (images, videos, fonts...)."
msgstr ""
+"Výber nových umiestnení pre existujúce cesty k súborom (obrázky, videá, "
+"písma...)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:14
msgid ""
"The most common way to use this editor is through modal operators (like "
-"opening or saving a blend-file). It will appear maximized, waiting for "
-"the operation to complete, and then close and return to the former screen"
-" layout."
+"opening or saving a blend-file). It will appear maximized, waiting for the "
+"operation to complete, and then close and return to the former screen layout."
msgstr ""
+"Najbežnejší spôsob použitia tohto editora je prostredníctvom modálnych "
+"operátorov (napríklad otvorenie alebo uloženie blend-súboru). Zobrazí sa "
+"maximalizované, čaká na dokončenie operácie a potom sa zatvorí a vráti sa k "
+"pôvodnému rozloženiu obrazovky."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:20
msgid ""
-"You can always select several entries in the File Browser, the last "
-"selected one is considered as the active one. If the calling operation "
-"expects a single path (like e.g. the main blend-file *Open* one), it will"
-" get that active item's path, other selected ones will just be ignored."
+"You can always select several entries in the File Browser, the last selected "
+"one is considered as the active one. If the calling operation expects a single "
+"path (like e.g. the main blend-file *Open* one), it will get that active "
+"item's path, other selected ones will just be ignored."
msgstr ""
+"V prehľadávači súborov môžete vždy zvoliť niekoľko záznamov, naposledy vybraný "
+"sa považuje za aktívny. Ak volajúca operácia očakáva jednu cestu (napríklad "
+"hlavný blend-súbor *otvorí* jednu), získa cestu k aktívnej položke, ostatné "
+"vybrané budú iba ignorované."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:25
msgid ""
-"You can also keep the File Browser open, as any other editor type, to "
-"browse through the file system. The main purpose of this is to be able to"
-" drag-and-drop media files:"
+"You can also keep the File Browser open, as any other editor type, to browse "
+"through the file system. The main purpose of this is to be able to drag-and-"
+"drop media files:"
msgstr ""
+"Môžete tiež nechať prehliadač súborov otvorený, rovnako ako akýkoľvek iný typ "
+"editora, aby ste mohli prehľadávať súborový systém. Hlavným účelom toho je "
+"schopnosť presúvať súbory médií preťahovaním:"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:28
msgid ""
-"Images into the :ref:`editors-3dview-index` (to set as background or "
-"apply as material texture)."
+"Images into the :ref:`editors-3dview-index` (to set as background or apply as "
+"material texture)."
msgstr ""
+"Obrázky do :ref:`3D záberu <editors-3dview-index>` (pre nastavenie ako pozadia "
+"alebo pre použitie ako textúry materiálu)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:29
msgid "Media files into the :ref:`editors-sequencer-index`."
-msgstr ""
+msgstr "Súbory médií do :ref:`úpravy videa <editors-sequencer-index>`."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:33
msgid "The File Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Prehliadač súborov."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:37
msgid "Header"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavička"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:49
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:190
msgid "Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Navigácia"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:40
msgid "Icon buttons for navigation of files."
-msgstr ""
+msgstr "Tlačidlá s ikonou na navigáciu v súboroch."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:42
msgid "Left Arrow :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-Left`"
-msgstr ""
+msgstr "Šípka doľava :kbd:`Backspace`, :kbd:`Alt-←`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:43
msgid "Move to previous folder (in navigation history)."
-msgstr ""
+msgstr "Presun do predošlého priečinka (v histórii navigácie)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:44
msgid "Right Arrow :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-Right`"
-msgstr ""
+msgstr "Šípka doprava :kbd:`Shift-Backspace`, :kbd:`Alt-→`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:45
msgid "Move to next folder (in navigation history)."
-msgstr ""
+msgstr "Presun do nasledujúceho priečinka (v histórii navigácie)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:46
msgid "Up Arrow :kbd:`P`, :kbd:`Alt-Up`"
-msgstr ""
+msgstr "Šípka hore :kbd:`P`, :kbd:`Alt-↑`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:47
msgid "Move up to parent directory."
-msgstr ""
+msgstr "Presunúť nahor do nadradeného priečinka."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:49
msgid "Cycle Arrows :kbd:`R`, :kbd:`NumpadPeriod`"
-msgstr ""
+msgstr "Šípky cyklu :kbd:`R`, :kbd:`Num.`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:49
msgid "Refresh current folder."
-msgstr ""
+msgstr "Obnoví aktuálny priečinok."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:52
msgid "Create Directory :kbd:`I`"
-msgstr ""
+msgstr "Vytvoriť priečinok :kbd:`I`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:52
msgid ""
-"Will ask you to confirm and create a new directory inside current one, "
-"scroll to it in the main view, and let you enter its name."
+"Will ask you to confirm and create a new directory inside current one, scroll "
+"to it in the main view, and let you enter its name."
msgstr ""
+"Požiada vás, aby ste potvrdili a vytvorili nový priečinok v tom aktuálnom, "
+"prejdite naň v hlavnom zobrazení a zadajte jeho názov."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:59
msgid "Display Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim zobrazenia"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:55
msgid "Controls how files are displayed."
-msgstr ""
+msgstr "Ovláda spôsob zobrazenia súborov."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:57
msgid "*Vertical List* displays files and folders in a vertical list."
-msgstr ""
+msgstr "*Vertikálny zoznam* zobrazí súbory a priečinky vo vertikálnom zozname."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:58
msgid "*Horizontal List* displays files and folders in a horizontal list."
msgstr ""
+"*Horizontálny zoznam* zobrazí súbory a priečinky v horizontálnom zozname."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:59
msgid "*Thumbnails* shows :ref:`previews <file_browser-previews>`."
-msgstr ""
+msgstr "*Miniatúry* zobrazí :ref:`náhľady <file_browser-previews>`."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:61
msgid "Sorting"
-msgstr ""
+msgstr "Triedenie"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:62
msgid ""
-"Sorts items by one of the four proposed methods (alphabetically, by "
-"types, by dates, or by size):"
+"Sorts items by one of the four proposed methods (alphabetically, by types, by "
+"dates, or by size):"
msgstr ""
+"Zoradí položky podľa jednej zo štyroch navrhovaných metód (abecedne, podľa "
+"typov, podľa dátumu alebo podľa veľkosti):"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:65
msgid "Show Hidden :kbd:`H`"
-msgstr ""
+msgstr "Zobraziť skryté :kbd:`H`"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:64
msgid "Shows hidden files (starting with a ``.``)."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazí skryté súbory (začínajúce sa ``.``)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:68
msgid "View Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Ponuka Zobraziť"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:70
msgid "Display Size"
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť zobrazenia"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:71
msgid "The size of the thumbnails, or the width of the columns."
-msgstr ""
+msgstr "Veľkosť miniatúr alebo šírka stĺpcov."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:95
msgid "Recursion"
-msgstr ""
+msgstr "Rekurzia"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:73
msgid "The number of directory levels to show at once in a flat way."
-msgstr ""
+msgstr "Počet úrovní priečinkov, ktoré sa majú zobraziť na plocho."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:75
msgid "None (default, shows only the current directory content)"
-msgstr ""
+msgstr "Žiadne (predvolené, zobrazuje iba aktuálny obsah priečinka)"
@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list