[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7155] trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po: Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 29/12/2021, time: 17:20

Hoang Duy Tran noreply at blender.org
Wed Dec 29 18:20:59 CET 2021


Revision: 7155
          https://developer.blender.org/rBMT7155
Author:   hoangduytran
Date:     2021-12-29 18:20:59 +0100 (Wed, 29 Dec 2021)
Log Message:
-----------
Add changes to LC_MESSAGES/blender_manual.po; today 29/12/2021, time: 17:20

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-29 12:23:27 UTC (rev 7154)
+++ trunk/blender_docs/locale/vi/LC_MESSAGES/blender_manual.po	2021-12-29 17:20:59 UTC (rev 7155)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 3.0.0 Release Candidate (b'd2e608733507')\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-29 12:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:20+0000\n"
 "Last-Translator: Hoang Duy Tran <hoangduytran1960 at googlemail.com>\n"
 "Language-Team: London, UK <hoangduytran1960 at gmail.com>\n"
 "Language: vi\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "Generated-By: Babel 2.9.1\n"
 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 439,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 838,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #: ../../manual/about/contribute/build.rst:5
 msgid "Building the Manual"
@@ -3578,12 +3578,12 @@
 "when a term has a straightforward translation, do not hesitate to use its English version "
 "from times to times, to get the reader used with it..."
 msgstr ""
-"Kết quả là, trừ khi một thuật ngữ có một dịch thuật rõ ràng rồi, bạn nên sử dụng từ tiếng "
-"Anh thì hơn, *đặt nó là chữ nghiêng*. Sau đó, bạn có thể tìm dịch thuật cho nó, và từ này, "
-"có khả năng sẽ được sử dụng thường xuyên (ví dụ: để tránh lặp lại...). Điều này cũng có thể "
-"áp dụng với các trường hợp khác nữa, tức là: ngay cả khi một thuật ngữ đã có một dịch thuật "
-"đơn giản cho nó rồi đi chăng nữa, song thỉnh thoảng, bạn cũng đừng ngần ngại sử dụng từ "
-"tiếng Anh, để tạo cơ hội cho người đọc làm quen với nó nữa..."
+"Do nguyên nhân trên, trừ khi một thuật ngữ có một dịch thuật rõ ràng rồi, bạn nên sử dụng từ "
+"tiếng Anh thì hơn, *đặt nó là chữ nghiêng*. Sau đó, bạn có thể tìm dịch thuật cho nó, và từ "
+"này, có khả năng sẽ được sử dụng thường xuyên (ví dụ: để tránh lặp lại...). Điều này cũng có "
+"thể áp dụng với các trường hợp khác nữa, tức là: ngay cả khi một thuật ngữ đã có một dịch "
+"thuật đơn giản cho nó rồi đi chăng nữa, song thỉnh thoảng, bạn cũng đừng nên ngần ngại sử "
+"dụng từ tiếng Anh, vì nó có thể tạo một cơ hội cho người đọc làm quen với từ tiếng Anh nữa..."
 
 #: ../../manual/about/contribute/translations/style_guide.rst:61
 msgid ""
@@ -3591,7 +3591,7 @@
 "glossary entry is translated."
 msgstr ""
 "Nếu một thuật ngữ hoàn toàn không thể dịch được, thì hãy sử dụng từ tiếng Anh, nhưng phải "
-"đảm bảo là từ trong Bảng Thuật Ngữ phải được dịch đường hoàng."
+"đảm bảo rằng các từ trong Bảng Thuật Ngữ phải được dịch đường hoàng."
 
 #: ../../manual/about/contribute/translations/style_guide.rst:64
 msgid ""
@@ -3619,14 +3619,14 @@
 "foreign reader it is not clear, that they can contribute English text only, whereas this is "
 "obvious to an English reader."
 msgstr ""
-"Nhưng đôi khi việc làm này là việc làm cần thiết, ví dụ khi nói về bản thân bản hướng dẫn sử "
-"dụng: Đối với một độc giả nước ngoài thì bản dịch có thể sẽ không được rõ ràng và họ chỉ có "
-"thể đóng góp nội dung trong tiếng Anh mà thôi, trong khi điều này là điều hiển nhiên đối với "
-"người đọc tiếng Anh."
+"Nhưng đôi khi việc làm này là một việc cần thiết, ví dụ khi nói về bản thân bản hướng dẫn sử "
+"dụng chẳng hạn: Đối với một độc giả nước ngoài thì bản dịch có thể không được rõ ràng cho "
+"lắm, song họ lại chỉ có thể đóng góp nội dung trong tiếng Anh mà thôi, trong khi điều này là "
+"điều hiển nhiên đối với các độc giả người Anh."
 
 #: ../../manual/about/contribute/translations/style_guide.rst:78
 msgid "In these (rare) cases you can and should provide extra information."
-msgstr "Trong những trường hợp hiếm hoi này, bạn có thể, và nên, cung cấp thêm thông tin."
+msgstr "Trong những trường hợp hiếm hoi này, bạn có thể, và nên, cung cấp thêm thông tin nhé."
 
 #: ../../manual/about/contribute/translations/style_guide.rst:82
 msgid "Keeping Pages Up To Date"
@@ -3638,10 +3638,10 @@
 "To keep track with that, you can use a tool we created for that task, see :ref:`How to "
 "install it <translations-fuzzy-strings>`."
 msgstr ""
-"Khi bản hướng dẫn sử dụng được cập nhật thì những bản dịch cũ trở nên lỗi thời, và sẽ được "
-"đánh dấu là :abbr:`mờ ám (fuzzy)`. Để theo dõi vấn đề này, bạn có thể sử dụng một công cụ mà "
-"chúng tôi đã tạo riêng cho việc đó, xin xem phần về :ref:`Làm thế nào để cài đặt nó -- How "
-"to install it <translations-fuzzy-strings>`."
+"Khi bản hướng dẫn sử dụng được cập nhật thì những bản dịch cũ sẽ trở nên lỗi thời, và sẽ "
+"được đánh dấu là :abbr:`mờ ám (fuzzy)`. Để theo dõi các trường hợp này, bạn có thể sử dụng "
+"một công cụ mà chúng tôi đã tạo riêng cho việc đó, xin xem phần về :ref:`Làm thế nào để cài "
+"đặt nó -- How to install it <translations-fuzzy-strings>`."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:4
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:24
@@ -3653,7 +3653,7 @@
 "This custom menu is in part a virtual numpad emulator and a user perspective navigation tool."
 msgstr ""
 "Trình đơn tùy chỉnh này là một phần của trình giả lập :abbr:`bàn số (numpad)` ảo, và là một "
-"công cụ điều hướng trong không gian phối cảnh của người dùng."
+"công cụ điều hướng trong không gian phối cảnh xa gần của người dùng."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:10
 #: ../../manual/addons/3d_view/blenderkit.rst:11
@@ -3773,30 +3773,10 @@
 #: ../../manual/addons/system/demo_mode.rst:12 ../../manual/addons/system/property_chart.rst:13
 #: ../../manual/addons/system/ui_translations.rst:12 ../../manual/addons/uv/magic_uv.rst:12
 #: ../../manual/addons/video_tools/refine_tracking.rst:20
-#, fuzzy
 msgid "Open Blender and go to Preferences then the Add-ons tab."
 msgstr ""
-"#-#-#-#-#  stored_views.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
 "Mở Blender và chuyển đến :abbr:`Cấu Hình (Preferences)`, sau đó đến thẻ :abbr:`Trình Bổ Sung "
-"(Add-ons)`.\n"
-"#-#-#-#-#  3d_navigation.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến :abbr:`Cấu Hình (Preferences)`, sau đó đến thẻ :abbr:`Trình Bổ Sung "
-"(Add-ons)`.\n"
-"#-#-#-#-#  measureit.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến :abbr:`Cấu Hình (Preferences)`, sau đó đến thẻ :abbr:`Trình Bổ Sung "
-"(Add-ons)`.\n"
-"#-#-#-#-#  vr_scene_inspection.po (Blender 2.83 Manual 2.83)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến :abbr:`Cấu Hình (Preferences)`, sau đó đến thẻ :abbr:`Trình Bổ Sung "
-"(Add-ons)`.\n"
-"#-#-#-#-#  math_vis_console.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến :abbr:`Cấu Hình (Preferences)`, sau đó đến thẻ :abbr:`Trình Bổ Sung "
-"(Add-ons)`.\n"
-"#-#-#-#-#  assign_shape_keys.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến Cấu Hình (Preferences), sau đó đến thẻ Trình Bổ Sung (Add-ons).\n"
-"#-#-#-#-#  btracer.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến Cấu Hình (Preferences), sau đó đến thẻ Trình Bổ Sung (Add-ons).\n"
-"#-#-#-#-#  curve_tools.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Mở Blender và chuyển đến Cấu Hình (Preferences), sau đó đến thẻ Trình Bổ Sung (Add-ons)."
+"(Add-ons)`."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:13
 msgid "Click 3D View then 3D Navigation to enable the script."
@@ -3853,20 +3833,18 @@
 msgstr "Giao Diện -- Interface"
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:19
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Located in the :menuselection:`3D Viewport --> Sidebar --> View`. This add-on is split over "
 "two panels."
 msgstr ""
-"Nằm trong :menuselection:`Cổng Nhìn 3D (3D Viewport) --> Thanh Bên (Sidebar) --> thẻ Góc "
-"Nhìn (View tab)`. Trình bổ sung này được phân chia ra trên hai bảng."
+"Nằm trong :menuselection:`Cổng Nhìn 3D (3D Viewport) --> Thanh Bên (Sidebar) --> Góc Nhìn "
+"(View)`. Trình bổ sung này được phân chia ra trên hai bảng."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:30
-#, fuzzy
 msgid "This panel provides some common navigation tools and emulates the numpad shortcuts."
 msgstr ""
-"Bảng này cung cấp một số công cụ điều hướng phổ thông và mô phỏng một số phím nóng trên bàn "
-"số."
+"Bảng này cung cấp một số công cụ điều hướng phổ thông và mô phỏng một số bố trí đường cắt "
+"ngắn trên bàn số."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:32
 msgid "View Global/Local"
@@ -3878,17 +3856,16 @@
 "Chuyển đổi giữa góc nhìn :abbr:`Toàn Cầu (Global)` và góc nhìn :abbr:`Địa Phương (Local)`."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:34
-#, fuzzy
 msgid "View Perspective/Orthographic"
 msgstr ""
-"Chuyển đổi giữa chế độ góc nhìn :abbr:`phối cảnh (perspective: luật xa gần)` và chế độ góc "
-"nhìn :abbr:`trực giao (orthographic: không có luật xa gần)`."
+"Góc Nhìn :abbr:`Phối Cảnh Xa Gần (perspective)` / :abbr:`Trực Giao (orthographic: không có "
+"luật xa gần)`"
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:35
 msgid "Switch perspective/orthographic view mode."
 msgstr ""
-"Chuyển đổi giữa chế độ góc nhìn :abbr:`phối cảnh (perspective: luật xa gần)` và chế độ góc "
-"nhìn :abbr:`trực giao (orthographic: không có luật xa gần)`."
+"Chuyển đổi giữa chế độ góc nhìn :abbr:`phối cảnh xa gần (perspective)` và chế độ góc nhìn :"
+"abbr:`trực giao (orthographic: không có luật xa gần)`."
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:37
 msgid "View Camera"
@@ -3971,13 +3948,8 @@
 #: ../../manual/sculpt_paint/vertex_paint/tool_settings/brush_settings.rst:89
 #: ../../manual/sculpt_paint/weight_paint/tool_settings/brush_settings.rst:53
 #: ../../manual/sculpt_paint/weight_paint/tool_settings/brush_settings.rst:74
-#, fuzzy
 msgid "Cursor"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  3d_navigation.po (Blender 2.81 Manual 2.81)  #-#-#-#-#\n"
-"Con Trỏ -- Cursor\n"
-"#-#-#-#-#  transform.po (Blender 2.79 Manual 2.79)  #-#-#-#-#\n"
-"Contrỏ -- Cursor"
+msgstr "Con Trỏ -- Cursor"
 
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:56
 msgid "World Origin"
@@ -4022,15 +3994,8 @@
 #: ../../manual/addons/3d_view/3d_navigation.rst:62
 #: ../../manual/modeling/meshes/uv/editing.rst:112
 #: ../../manual/scene_layout/object/editing/snap.rst:29
-#, fuzzy
 msgid "Cursor to Selected"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  editing.po (Blender 2.79 Manual 2.79)  #-#-#-#-#\n"
-"Con Trỏ sang Cái Được Chọn -- Cursor to Selected\n"

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list