[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [7112] trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po:
Kulchynskiy Yuriy
noreply at blender.org
Tue Dec 7 08:59:47 CET 2021
Revision: 7112
https://developer.blender.org/rBMT7112
Author: urko
Date: 2021-12-07 08:59:47 +0100 (Tue, 07 Dec 2021)
Log Message:
-----------
Modified Paths:
--------------
trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
Modified: trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2021-12-06 08:02:43 UTC (rev 7111)
+++ trunk/blender_docs/locale/uk/LC_MESSAGES/blender_manual.po 2021-12-07 07:59:47 UTC (rev 7112)
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-09 13:46-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-06 10:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-12-07 09:58+0200\n"
"Last-Translator: urko <urkokul at gmail.com>\n"
"Language: uk\n"
"Language-Team: \n"
@@ -83618,11 +83618,11 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:136
msgid "List only the current directory content."
-msgstr "List only the current directory content."
+msgstr "Список вмісту лише поточної директорії."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
msgid "Blend File"
-msgstr "Blend File"
+msgstr "Blend File -- Файл Blend"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:137
msgid ""
@@ -83629,32 +83629,32 @@
"List the whole content of a blend-file (only available when linking or "
"appending data-blocks)."
msgstr ""
-"List the whole content of a blend-file (only available when linking or "
-"appending data-blocks)."
+"Список всього вмісту blend-файлу (доступно лише при пов'язуванні або "
+"прилученні блоків даних)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
msgid "One Levels"
-msgstr "Один Рівень -- One Levels"
+msgstr "One Levels -- Один Рівень"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:138
msgid "List all subdirectories' content, one level of recursion."
-msgstr "List all subdirectories' content, one level of recursion."
+msgstr "Список вмісту всіх піддиректорій, один рівень рекурсії."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
msgid "Two Levels"
-msgstr "Два Рівні -- Two Levels"
+msgstr "Two Levels -- Два Рівні"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:139
msgid "List all subdirectories' content, two level of recursion."
-msgstr "List all subdirectories' content, two level of recursion."
+msgstr "Список вмісту всіх піддиректорій, два рівні рекурсії."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
msgid "Three Levels"
-msgstr "Три Рівні -- Three Levels"
+msgstr "Three Levels -- Три Рівні"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:140
msgid "List all subdirectories' content, three levels of recursion."
-msgstr "List all subdirectories' content, three levels of recursion."
+msgstr "Список вмісту всіх піддиректорій, три рівні рекурсії."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:144
msgid ""
@@ -83663,9 +83663,9 @@
"nice set of directories to avoid having hundreds of files in a single "
"place."
msgstr ""
-"Показування різних рівнів каталогів одночасно може бути зручним для, "
+"Показування різних рівнів директорій одночасно може бути зручним для, "
"наприклад, проглядання вашої всієї колекції текстур, навіть якщо ви "
-"впорядкували їх у гарний набір каталогів для уникання наявності сотень "
+"впорядкували їх у гарний набір директорій для уникання наявності сотень "
"файлів в одному місці."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:148
@@ -83691,15 +83691,15 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:166
msgid "Sort By"
-msgstr "Sort By"
+msgstr "Sort By -- Сортування За"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:160
msgid "Sorts items by one of the four methods:"
-msgstr "Sorts items by one of the four methods:"
+msgstr "Сортує елементи за допомогою одного з чотирьох методів:"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:162
msgid "Sort the file list alphabetically."
-msgstr "Sort the file list alphabetically."
+msgstr "Сортування списку файлів за алфавітом."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
#: ../../manual/modeling/geometry_nodes/texture/image.rst:55
@@ -83706,27 +83706,27 @@
#: ../../manual/render/materials/legacy_textures/types/image_movie.rst:146
#: ../../manual/render/shader_nodes/textures/image.rst:78
msgid "Extension"
-msgstr "Розширення -- Extension"
+msgstr "Extension -- Розширення"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:163
msgid "Sort the file list by extension/type."
-msgstr "Sort the file list by extension/type."
+msgstr "Сортування списку файлів за розширенням/типом."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst
msgid "Modified Date"
-msgstr "Modified Date"
+msgstr "Modified Date -- Модифікована Дата"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:164
msgid "Sort files by modification time."
-msgstr "Sort files by modification time."
+msgstr "Сортування файлів за часом модифікації."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:165
msgid "Sort files by size."
-msgstr "Sort files by size."
+msgstr "Сортування файлів за розміром."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:171
msgid "Filter Settings"
-msgstr "Filter Settings"
+msgstr "Filter Settings -- Устави Фільтра"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:173
msgid ""
@@ -83733,12 +83733,12 @@
"On the right side of the file path are the filtering options. The toggle "
"with the funnel icon controls whether filtering is enabled or not."
msgstr ""
-"On the right side of the file path are the filtering options. The toggle "
-"with the funnel icon controls whether filtering is enabled or not."
+"Праворуч від шляху файлу знаходяться опції фільтрування. Перемикач з "
+"іконкою лійки керує тим, чи увімкнено фільтрування."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:177
msgid "File Types"
-msgstr "Типи Файлів -- File Types"
+msgstr "File Types -- Типи Файлів"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:177
msgid ""
@@ -83748,7 +83748,7 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:182
msgid "Blender IDs"
-msgstr "Blender IDs"
+msgstr "Blender IDs -- Ідентифікатори Blender"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:182
msgid ""
@@ -83760,7 +83760,7 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:188
msgid "Show Hidden :kbd:`H`"
-msgstr "Show Hidden :kbd:`H`"
+msgstr "Show Hidden :kbd:`H` -- Показ Сховане"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:187
msgid "Shows hidden files (starting with a ``.``)."
@@ -83768,11 +83768,11 @@
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:191
msgid "Execution Region"
-msgstr "Execution Region"
+msgstr "Execution Region -- Регіон Виконання"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:202
msgid "File Name"
-msgstr "Ім'я Файлу -- File Name"
+msgstr "File Name -- Ім'я Файлу"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:196
msgid ""
@@ -83780,13 +83780,13 @@
"background is red, a file with same name already exists in the folder. :"
"kbd:`Tab` will auto-complete to existing names in the current directory."
msgstr ""
-"Text field to edit the file name and extension. When saving, if the "
-"background is red, a file with same name already exists in the folder. :"
-"kbd:`Tab` will auto-complete to existing names in the current directory."
+"Текстове поле для редагування імені та розширення файлу. При зберіганні, "
+"якщо фон червоний, то файл з таким іменем вже існує в цій теці. :kbd:"
+"`Tab` буде автозавершати наявні імена в поточній директорії."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:202
msgid "Increment Filename ``-``, ``+``"
-msgstr "Increment Filename ``-``, ``+``"
+msgstr "Increment Filename ``-``, ``+`` -- Приріст Імені файлу"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:201
msgid ""
@@ -83793,8 +83793,8 @@
"Removes/Decreases or adds/increases a trailing number to your file name "
"(used e.g. to store different versions of a file)."
msgstr ""
-"Removes/Decreases or adds/increases a trailing number to your file name "
-"(used e.g. to store different versions of a file)."
+"Вилучає/Зменшує або додає/збільшує кінцевий номер імені вашого файлу "
+"(використовується, наприклад, для збереження різних версій файлу)."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:207
msgid ""
@@ -83802,13 +83802,14 @@
"the File Browser. Using the *Back to Previous* button in the :doc:"
"`Topbar </interface/window_system/topbar>` will have the same effect."
msgstr ""
-"Cancels the file selection (and the underlying operation), and closes "
-"the File Browser. Using the *Back to Previous* button in the :doc:"
-"`Topbar </interface/window_system/topbar>` will have the same effect."
+"Касує вибрання файлів (та підлежачу операцію) та закриває File Browser. "
+"Використання кнопки *Back to Previous* -- «Назад на Попереднє» у "
+"верхньосмузі :doc:`Topbar </interface/window_system/topbar>` матиме той "
+"самий ефект."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:216
msgid "Confirm :kbd:`Return`"
-msgstr "Підтвердження -- Confirm :kbd:`Return`"
+msgstr "Confirm :kbd:`Return` -- Підтвердження"
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:214
msgid ""
@@ -83815,8 +83816,9 @@
"The main button to validate the operation, which defines its name. "
"Double-clicking on a non-directory item will have the same effect."
msgstr ""
-"The main button to validate the operation, which defines its name. "
-"Double-clicking on a non-directory item will have the same effect."
+"Головна кнопка для підтвердження операції, яка визначає її назву. "
+"Подвійне клацання на елементі, що не є директорією, матиме той самий "
+"ефект."
#: ../../manual/editors/file_browser.rst:221
msgid ""
@@ -83825,8 +83827,8 @@
"a :ref:`UI List <ui-list-view>` of directories. Clicking on one of the "
"directories will immediately navigate to that folder."
msgstr ""
-"The left region displays different ways to quickly access some "
-"directories. The region is divided into separate panels each containing "
+"Регіон зліва показує різні способи швидкого доступу до деяких "
+"директорій. The region is divided into separate panels each containing "
"a :ref:`UI List <ui-list-view>` of directories. Clicking on one of the "
"directories will immediately navigate to that folder."
More information about the Bf-docboard-svn
mailing list