[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5464] trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po: 1st translation (es): Areas

Pep noreply at blender.org
Thu Oct 29 23:24:10 CET 2020


Revision: 5464
          https://developer.blender.org/rBMT5464
Author:   pepribal
Date:     2020-10-29 23:24:10 +0100 (Thu, 29 Oct 2020)
Log Message:
-----------
1st translation (es): Areas

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po	2020-10-29 19:07:31 UTC (rev 5463)
+++ trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po	2020-10-29 22:24:10 UTC (rev 5464)
@@ -9,239 +9,169 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.77 Manual 2.77\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-03 13:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-08 18:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-29 23:22+0100\n"
 "Last-Translator: Yain Rodrigo Vieyra Gatica <yainvieyra at gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.7.0\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:6
 msgid "Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Áreas"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:13
 msgid "Area boundaries are indicated by rounded corners (yellow highlights)."
-msgstr ""
+msgstr "Los límites de las áreas se indican mediante esquinas redondeadas (resaltado amarillo)."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:15
-msgid ""
-"The Blender window is divided up into a number of rectangles called "
-"Areas. Areas reserve screen space for :doc:`/editors/index`, such as the "
-"3D Viewport, or the Outliner. In general an Editor provides a way to view"
-" and modify your work through a specific part of Blender. All hotkeys you"
-" press will affect the contents of the Editor in the Area the mouse "
-"pointer is located. Area boundaries are indicated by rounded (beveled) "
-"corners."
-msgstr ""
+msgid "The Blender window is divided up into a number of rectangles called Areas. Areas reserve screen space for :doc:`/editors/index`, such as the 3D Viewport, or the Outliner. In general an Editor provides a way to view and modify your work through a specific part of Blender. All hotkeys you press will affect the contents of the Editor in the Area the mouse pointer is located. Area boundaries are indicated by rounded (beveled) corners."
+msgstr "La ventana de Blender está dividida en varios rectángulos llamados Áreas. Las áreas reservan espacio de pantalla para los :doc:`/editors/index`, tales como el 3D Viewport, o el Outliner. En general, un Editor proporciona un modo de visualizar y modificar el trabajo a través de una parte específica de Blender. Todos los atajos de teclado presionados afectan al contenido del Editor en el Área en la que está localizado el puntero del ratón. Los límites de las áreas están indicados mediante esquinas redondeadas (biseladas)."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:21
-msgid ""
-"Areas can be customized to match specific tasks called :doc:`Workspaces "
-"</interface/window_system/workspaces>`, which can then be named and saved"
-" for later use."
-msgstr ""
+msgid "Areas can be customized to match specific tasks called :doc:`Workspaces </interface/window_system/workspaces>`, which can then be named and saved for later use."
+msgstr "Las áreas pueden ser personalizadas para encajar con tareas específicas llamadas :doc:`Workspaces </interface/window_system/workspaces>` (Espacios de Trabajo), a las cuales puede asignársele un nombre y ser guardadas para un uso posterior."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:27
 msgid "Resizing"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:34
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can resize areas by dragging their borders with :kbd:`LMB`. Move your"
-" mouse cursor over the border between two areas, so that the cursor "
-"changes to a double-headed arrow, and then click and drag."
-msgstr ""
-"Puede redimensionar las áreas al arrastrar sus bordes con :kbd:`LMB`. "
-"Simplemente mueva el cursor sobre los bordes entre dos áreas hasta que "
-"éste cambie a una flecha doble, y entonces haga click y arrastre."
+msgid "You can resize areas by dragging their borders with :kbd:`LMB`. Move your mouse cursor over the border between two areas, so that the cursor changes to a double-headed arrow, and then click and drag."
+msgstr "Las áreas pueden redimensionarse arrastrando sus bordes con :kbd:`LMB`. Simplemente hay que mover el cursor del ratón sobre el borde entre dos áreas hasta que este cambie a una flecha de dos puntas, y entonces hacer clic y arrastrar."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:40
 msgid "Splitting"
-msgstr ""
+msgstr "Dividir (split)"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:47
-msgid ""
-"Splitting an area will create a new area. Placing the mouse cursor in an "
-"area corner will change the cursor to a cross (+) to indicate that "
-"pressing down :kbd:`LMB` will activate splitting or joining operator. "
-"Dragging from area corner **inward** will *split* the area. You define "
-"the split direction by dragging either horizontally or vertically."
-msgstr ""
+msgid "Splitting an area will create a new area. Placing the mouse cursor in an area corner will change the cursor to a cross (+) to indicate that pressing down :kbd:`LMB` will activate splitting or joining operator. Dragging from area corner **inward** will *split* the area. You define the split direction by dragging either horizontally or vertically."
+msgstr "Dividir un área creará una nueva área. Colocar el cursor del ratón en la esquina de un área lo cambiará a una cruz (+) para indicar que presionar :kbd:`LMB` activará el operador división o unión. Arrastrar desde la esquina del área **hacia dentro** *dividirá* el área. Se define la dirección de la división arrastrando horizontal o verticalmente."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:55
 msgid "Joining"
-msgstr ""
+msgstr "Unir (join)"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:62
 msgid "The Properties is being joined to the Outliner."
-msgstr ""
+msgstr "Properties siendo unido al Outliner."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:64
-msgid ""
-"Dragging from an area corner **outward** will *join* two areas. The area "
-"that will be closed gets a dark overlaid arrow. You can select which area"
-" will be closed by moving the mouse over areas. Release the :kbd:`LMB` to"
-" complete the join. If you press :kbd:`Esc` or :kbd:`RMB` before "
-"releasing the mouse, the operation will be aborted."
-msgstr ""
+msgid "Dragging from an area corner **outward** will *join* two areas. The area that will be closed gets a dark overlaid arrow. You can select which area will be closed by moving the mouse over areas. Release the :kbd:`LMB` to complete the join. If you press :kbd:`Esc` or :kbd:`RMB` before releasing the mouse, the operation will be aborted."
+msgstr "Arrastrar desde la esquina de un área **hacia fuera** *unirá* dos áreas. El área que será cerrada muestra una flecha oscura superpuesta. Se puede seleccionar qué área será cerrada moviendo el ratón sobre las áreas. Al soltar el :kbd:`LMB` se completa la unión. Si se presiona :kbd:`Esc` o :kbd:`RMB` antes de soltar el ratón, la operación es cancelada."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:73
-msgid ""
-"Areas to be joined must be the same size (width or height) in the "
-"direction you wish to join, otherwise nothing will happen. This is so "
-"that the combined area remains a rectangle."
-msgstr ""
+msgid "Areas to be joined must be the same size (width or height) in the direction you wish to join, otherwise nothing will happen. This is so that the combined area remains a rectangle."
+msgstr "Las áreas a ser unidas deben tener el mismo tamaño (anchura o altura) en la dirección en la que se desea realizar la unión, de lo contrario nada sucederá. Ello es así para que el área resultante siga siendo un rectángulo."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:79
 msgid "Area Options"
-msgstr ""
+msgstr "Area Options"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:81
 msgid ":kbd:`RMB` on the border opens the *Area Options*."
-msgstr ""
+msgstr ":kbd:`RMB` en el borde abre *Area Options* (Opciones de Área)."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:84
 msgid "Split Area"
-msgstr ""
+msgstr "Split Area"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:84
-msgid ""
-"Shows an indicator line that lets you select the area and position where "
-"to split. :kbd:`Tab` switches between vertical/horizontal."
-msgstr ""
+msgid "Shows an indicator line that lets you select the area and position where to split. :kbd:`Tab` switches between vertical/horizontal."
+msgstr "Muestra una línea indicadora que permite seleccionar el área y posición donde dividir. :kbd:`Tab` cambia entre vertical y horizontal."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:88
 msgid "Join Areas"
-msgstr ""
+msgstr "Join Areas"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:87
 msgid "Shows the join direction overlay."
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la dirección de unión superpuesta."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:91
 msgid "Swapping Contents"
-msgstr "Intercambiando Ventanas"
+msgstr "Intercambiar Contenido"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:93
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can swap the contents between two areas with :kbd:`Ctrl-LMB` on one "
-"of the corners of the initial area, dragging towards the target area, and"
-" releasing the mouse there. The two areas do not need to be side-by-side,"
-" though they must be inside the same window."
-msgstr ""
-"Puede intercambiar los contenidos entre dos áreas con :kbd:`Ctrl-LMB` en "
-"uno de los divisores del área inicial, arrastrando hacia el área "
-"objetivo, y soltando el ratón allí. Las dos áreas no necesitan estar lado"
-" a lado, aunque deben estar dentro de la misma ventana."
+msgid "You can swap the contents between two areas with :kbd:`Ctrl-LMB` on one of the corners of the initial area, dragging towards the target area, and releasing the mouse there. The two areas do not need to be side-by-side, though they must be inside the same window."

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list