[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5458] trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/introduction.po: Minor fixes

Pep noreply at blender.org
Thu Oct 29 07:01:15 CET 2020


Revision: 5458
          https://developer.blender.org/rBMT5458
Author:   pepribal
Date:     2020-10-29 07:01:15 +0100 (Thu, 29 Oct 2020)
Log Message:
-----------
Minor fixes

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/introduction.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/introduction.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/introduction.po	2020-10-29 05:32:49 UTC (rev 5457)
+++ trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/interface/window_system/introduction.po	2020-10-29 06:01:15 UTC (rev 5458)
@@ -9,7 +9,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.80 Manual 2.80\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:55-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-08-07 18:47-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-10-29 06:57+0100\n"
 "Last-Translator: Yain Rodrigo Vieyra Gatica <yainvieyra at gmail.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,15 +18,15 @@
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: es\n"
-"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:4
 msgid "Window System Introduction"
-msgstr "Introducción al sistema de ventanas"
+msgstr "Introducción al Sistema de Ventanas"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:6
 msgid "After starting Blender and closing the :ref:`Splash Screen <splash>` the Blender window should look something similar to the image below; as Blender's user interface is consistent across all platforms."
-msgstr "Después de iniciar Blender y cerrar la :ref:`Pantalla de bienvenida <splash>` la ventana de Blender debe tener un aspecto similar a la imagen de abajo; Blender tiene una interfaz que es consistente en todas las plataformas."
+msgstr "Después de iniciar Blender y cerrar la :ref:`Pantalla de bienvenida <splash>`, la ventana de Blender debe tener un aspecto similar a la imagen de abajo; Blender tiene una interfaz que es consistente en todas las plataformas."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:13
 msgid "The default startup Blender window."
@@ -38,19 +38,19 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:17
 msgid ":doc:`Topbar </interface/window_system/topbar>` at the very top."
-msgstr ":doc:`Topbar </interface/window_system/topbar>` en la parte mas superior."
+msgstr "La barra :doc:`Topbar </interface/window_system/topbar>` en la parte superior."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:18
 msgid ":doc:`Areas </interface/window_system/areas>` in the middle."
-msgstr ":doc:`Áreas </interface/window_system/areas>` en el medio."
+msgstr "Las :doc:`Áreas </interface/window_system/areas>` en el medio."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:19
 msgid ":doc:`Status Bar </interface/window_system/status_bar>` at the bottom."
-msgstr ":doc:`Barra de estado </interface/window_system/status_bar>` en la parte inferior."
+msgstr "La :doc:`Barra de Estado </interface/window_system/status_bar>` en la parte inferior."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:23
 msgid "Blender's default Screen Layout. Topbar (blue), Areas (green) and Status Bar (red)."
-msgstr "Diseño de pantalla predeterminado de Blender. Topbar (azul), Áreas (verde) y la Barra de estado (rojo)."
+msgstr "Diseño de pantalla predeterminado de Blender. Topbar (azul), Áreas (verde) y Barra de Estado (rojo)."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:27
 msgid "Customization"
@@ -58,7 +58,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:29
 msgid "Blender also makes heavy use of keyboard shortcuts to speed up work. These can also be customized in the :ref:`Keymap Editor <prefs-input-keymap-editor>`."
-msgstr "Blender también hace un uso intensivo de los atajos de teclado para acelerar el trabajo. Estos también se pueden personalizar en el :ref:`Editor de Keymap <prefs-input-keymap-editor>`."
+msgstr "Blender también hace un uso intensivo de los atajos de teclado para acelerar el trabajo. Estos también se pueden personalizar en el :ref:`Editor de Mapas de Teclas <prefs-input-keymap-editor>`."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:34
 msgid "Theme colors"
@@ -66,7 +66,7 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/introduction.rst:35
 msgid "Blender allows for most of its interface color settings to be changed to suit the needs of the user. If you find that the colors you see on screen do not match those mentioned in the Manual then it could be that your default theme has been altered. Creating a new theme or selecting/altering a pre-existing one can be done by selecting the :doc:`Preferences </editors/preferences/index>` editor and clicking on the *Themes* tab."
-msgstr "Blender permite cambiar la mayoría de las configuraciones del color de la interfaz para satisfacer las necesidades del usuario. Si encuentra que los colores que ve en la pantalla no coinciden con los mencionados en el Manual, podría ser que su tema predeterminado haya sido modificado. Se puede crear un nuevo tema o seleccionar/alterar uno ya existente seleccionando las :doc:`Preferencias </editors/preferences/index>` "
+msgstr "Blender permite cambiar la mayoría de las configuraciones de color de la interfaz para satisfacer las necesidades del usuario. Si encuentras que los colores que ves en la pantalla no coinciden con los mencionados en el Manual, podría ser que tu tema predeterminado haya sido modificado. Se puede crear un nuevo tema o seleccionar/alterar uno ya existente seleccionando las :doc:`Preferencias </editors/preferences/index>` y haciendo clic en la pestaña *Themes*."
 
 #~ msgid ""
 #~ msgstr ""



More information about the Bf-docboard-svn mailing list