[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5721] trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system: (fr) Reviewing and translating Interface - Done

Daniel Thonon noreply at blender.org
Tue Nov 24 23:48:37 CET 2020


Revision: 5721
          https://developer.blender.org/rBMT5721
Author:   dthonon
Date:     2020-11-24 23:48:36 +0100 (Tue, 24 Nov 2020)
Log Message:
-----------
(fr) Reviewing and translating Interface - Done

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/introduction.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/regions.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/status_bar.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/tabs_panels.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/topbar.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/workspaces.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po	2020-11-24 20:39:16 UTC (rev 5720)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/interface/window_system/areas.po	2020-11-24 22:48:36 UTC (rev 5721)
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender Reference Manual 2.76\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-07-03 13:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-20 23:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-24 12:10+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Thonon <d.thonon9 at gmail.com>\n"
 "Language: fr\n"
 "Language-Team: français <bf-docboard at blender.org>\n"
@@ -14,34 +14,45 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.7.0\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:6
 msgid "Areas"
-msgstr "Zones"
+msgstr "Zones (*Areas*)"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:13
 msgid "Area boundaries are indicated by rounded corners (yellow highlights)."
-msgstr "Les limites des zones sont indiquées par des coins arrondis (surlignés en jaune)."
+msgstr ""
+"Les limites des zones sont indiquées par des coins arrondis (surlignés en "
+"jaune)."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:15
 msgid ""
-"The Blender window is divided up into a number of rectangles called Areas. Areas reserve screen space for :doc:`/editors/index`, such as the 3D "
-"Viewport, or the Outliner. In general an Editor provides a way to view and modify your work through a specific part of Blender. All hotkeys you press "
-"will affect the contents of the Editor in the Area the mouse pointer is located. Area boundaries are indicated by rounded (beveled) corners."
+"The Blender window is divided up into a number of rectangles called Areas. "
+"Areas reserve screen space for :doc:`/editors/index`, such as the 3D "
+"Viewport, or the Outliner. In general an Editor provides a way to view and "
+"modify your work through a specific part of Blender. All hotkeys you press "
+"will affect the contents of the Editor in the Area the mouse pointer is "
+"located. Area boundaries are indicated by rounded (beveled) corners."
 msgstr ""
-"La fenêtre Blender est divisée en plusieurs rectangles appelés Zones. Les Zones réservent un espace d'écran aux :doc:`éditeurs </editors/index>`, "
-"tels que la Vue 3D ou l'Outliner. En général, un éditeur fournit un moyen de visualiser et de modifier votre travail via une partie spécifique de "
-"Blender. Tous les raccourcis clavier que vous utiliserez affecteront le contenu de l'éditeur dans la zone où se trouve le pointeur de la souris. Les "
+"La fenêtre Blender est divisée en plusieurs rectangles appelés Zones. Les "
+"Zones réservent un espace d'écran aux :doc:`éditeurs </editors/index>`, tels "
+"que la Vue 3D ou l'Outliner. En général, un éditeur fournit un moyen de "
+"visualiser et de modifier votre travail via une partie spécifique de "
+"Blender. Tous les raccourcis clavier que vous utiliserez affecteront le "
+"contenu de l'éditeur dans la zone où se trouve le pointeur de la souris. Les "
 "limites des zones sont indiquées par des coins arrondis (biseautés)."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:21
 msgid ""
-"Areas can be customized to match specific tasks called :doc:`Workspaces </interface/window_system/workspaces>`, which can then be named and saved for "
+"Areas can be customized to match specific tasks called :doc:`Workspaces </"
+"interface/window_system/workspaces>`, which can then be named and saved for "
 "later use."
 msgstr ""
-"Les zones peuvent être personnalisées pour correspondre à des tâches spécifiques appelées :doc:`Espaces de travail </interface/window_system/"
-"workspaces>`, qui peuvent ensuite être nommées et sauvegardées pour une utilisation ultérieure."
+"Les zones peuvent être personnalisées pour correspondre à des tâches "
+"spécifiques appelées :doc:`Espaces de travail </interface/window_system/"
+"workspaces>`, qui peuvent ensuite être nommées et sauvegardées pour une "
+"utilisation ultérieure."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:27
 msgid "Resizing"
@@ -49,11 +60,14 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:34
 msgid ""
-"You can resize areas by dragging their borders with :kbd:`LMB`. Move your mouse cursor over the border between two areas, so that the cursor changes "
+"You can resize areas by dragging their borders with :kbd:`LMB`. Move your "
+"mouse cursor over the border between two areas, so that the cursor changes "
 "to a double-headed arrow, and then click and drag."
 msgstr ""
-"Vous pouvez redimensionner les zones en faisant glisser leurs frontières avec :kbd:`LMB`. Déplacez le curseur de votre souris sur la frontière entre "
-"deux zones, de sorte que le curseur se transforme en flèche à double tête, puis cliquez et faites glisser."
+"Vous pouvez redimensionner les zones en faisant glisser leurs frontières "
+"avec :kbd:`LMB`. Déplacez le curseur de votre souris sur la frontière entre "
+"deux zones, de sorte que le curseur se transforme en flèche à double tête, "
+"puis cliquez et faites glisser."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:40
 msgid "Splitting"
@@ -61,17 +75,22 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:47
 msgid ""
-"Splitting an area will create a new area. Placing the mouse cursor in an area corner will change the cursor to a cross (+) to indicate that pressing "
-"down :kbd:`LMB` will activate splitting or joining operator. Dragging from area corner **inward** will *split* the area. You define the split "
-"direction by dragging either horizontally or vertically."
+"Splitting an area will create a new area. Placing the mouse cursor in an "
+"area corner will change the cursor to a cross (+) to indicate that pressing "
+"down :kbd:`LMB` will activate splitting or joining operator. Dragging from "
+"area corner **inward** will *split* the area. You define the split direction "
+"by dragging either horizontally or vertically."
 msgstr ""
-"La division d'une zone créera une nouvelle zone. Si vous placez le curseur de la souris dans un coin de la zone, le curseur se transforme en croix "
-"(+) pour indiquer que le fait d'appuyer sur :kbd:`LMB` active l'opérateur de division ou de jonction. Faire glisser du coin de la zone **vers "
-"l'intérieur** *divisera* la zone. Vous définissez la direction du fractionnement en faisant glisser horizontalement ou verticalement."
+"La division d'une zone créera une nouvelle zone. Si vous placez le curseur "
+"de la souris dans un coin de la zone, le curseur se transforme en croix (+) "
+"pour indiquer que le fait d'appuyer sur :kbd:`LMB` active l'opérateur de "
+"division ou de jonction. Faire glisser du coin de la zone **vers "
+"l'intérieur** *divisera* la zone. Vous définissez la direction du "
+"fractionnement en faisant glisser horizontalement ou verticalement."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:55
 msgid "Joining"
-msgstr "Assembler"
+msgstr "Assembler (*Joining*)"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:62
 msgid "The Properties is being joined to the Outliner."
@@ -79,25 +98,31 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:64
 msgid ""
-"Dragging from an area corner **outward** will *join* two areas. The area that will be closed gets a dark overlaid arrow. You can select which area "
-"will be closed by moving the mouse over areas. Release the :kbd:`LMB` to complete the join. If you press :kbd:`Esc` or :kbd:`RMB` before releasing "
+"Dragging from an area corner **outward** will *join* two areas. The area "
+"that will be closed gets a dark overlaid arrow. You can select which area "
+"will be closed by moving the mouse over areas. Release the :kbd:`LMB` to "
+"complete the join. If you press :kbd:`Esc` or :kbd:`RMB` before releasing "
 "the mouse, the operation will be aborted."
 msgstr ""
-"Le glissement d'un coin d'une zone vers **l'extérieur** assemblera les deux zones. Une flèche sombre se superposera à la zone qui disparaîtra. Vous "
-"pouvez sélectionner la zone à fermer en déplaçant la souris sur les zones. Relâchez :kbd:`LMB` pour terminer la fusion. Si vous appuyez sur :kbd:"
-"`Échap.` ou :kbd:`RMB` avant de relâcher la souris, l'opération sera interrompue."
+"Le glissement d'un coin d'une zone vers **l'extérieur** *assemblera* les "
+"deux zones. Une flèche sombre se superposera à la zone qui disparaîtra. Vous "
+"pouvez sélectionner la zone à fermer en déplaçant la souris sur les zones. "
+"Relâchez :kbd:`LMB` pour terminer la fusion. Si vous appuyez sur :kbd:`Échap."
+"` ou :kbd:`RMB` avant de relâcher la souris, l'opération sera interrompue."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:73
 msgid ""
-"Areas to be joined must be the same size (width or height) in the direction you wish to join, otherwise nothing will happen. This is so that the "
+"Areas to be joined must be the same size (width or height) in the direction "
+"you wish to join, otherwise nothing will happen. This is so that the "
 "combined area remains a rectangle."
 msgstr ""
-"Les zones à fusionner doivent être de la même taille (largeur ou hauteur) dans la direction où vous souhaitez réaliser la fusion, sinon rien ne se "
+"Les zones à fusionner doivent être de la même taille (largeur ou hauteur) "
+"dans la direction où vous souhaitez réaliser la fusion, sinon rien ne se "
 "passera. De cette manière, la zone combinée reste un rectangle."
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:79
 msgid "Area Options"
-msgstr "Options de zone"
+msgstr "Options de Zone (*Area*)"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:81
 msgid ":kbd:`RMB` on the border opens the *Area Options*."
@@ -105,15 +130,19 @@
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:84
 msgid "Split Area"
-msgstr "Scission de la zone (Split Area)"
+msgstr "Scission de la zone (*Split Area*)"
 
 #: ../../manual/interface/window_system/areas.rst:84
-msgid "Shows an indicator line that lets you select the area and position where to split. :kbd:`Tab` switches between vertical/horizontal."

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list