[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5667] trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media: Minor corrections

Phan Hoang noreply at blender.org
Wed Nov 18 19:54:43 CET 2020


Revision: 5667
          https://developer.blender.org/rBMT5667
Author:   fanthomas
Date:     2020-11-18 19:54:42 +0100 (Wed, 18 Nov 2020)
Log Message:
-----------
Minor corrections

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/image_formats.po
    trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/video_formats.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/image_formats.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/image_formats.po	2020-11-18 18:44:07 UTC (rev 5666)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/image_formats.po	2020-11-18 18:54:42 UTC (rev 5667)
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender Reference Manual 2.76\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-08-19 13:19-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-08-20 22:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-18 19:52+0100\n"
 "Last-Translator: phan <phahoatho at gmail.com>\n"
 "Language: fr\n"
 "Language-Team: français <bf-docboard at blender.org>\n"
@@ -333,6 +333,11 @@
 "loaded into Blender as UDIMs. This works by detecting if the filename has a ``."
 "xxxx`` (four digit number) before the file extension."
 msgstr ""
+"Recherche automatiquement les *tiles* :doc:`UDIM </modeling/meshes/uv/"
+"workflows/udims>` dans le répertoire de l'image sélectionnée ; si des "
+"correspondances sont trouvées, elles sont chargées dans Blender en tant "
+"qu'UDIM. Ceci fonctionne en détectant si le nom de fichier a un \".xxxx"
+"\" (numéro à quatre chiffres) avant l'extension du fichier."
 
 #: ../../manual/files/media/image_formats.rst:132
 msgid "Opening an Image Sequence"

Modified: trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/video_formats.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/video_formats.po	2020-11-18 18:44:07 UTC (rev 5666)
+++ trunk/blender_docs/locale/fr/LC_MESSAGES/files/media/video_formats.po	2020-11-18 18:54:42 UTC (rev 5667)
@@ -10,15 +10,16 @@
 "Project-Id-Version: Blender Reference Manual 2.76\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-10-30 00:00-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-10-13 23:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-11-18 19:54+0100\n"
 "Last-Translator: phan <phahoatho at gmail.com>\n"
 "Language: fr\n"
 "Language-Team: français <bf-docboard at blender.org>\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:4
 msgid "Supported Video & Audio Formats"
@@ -30,65 +31,60 @@
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:9
 msgid ""
-"These formats are primarily used for compressing rendered sequences into "
-"a playable movie (they can also be used to make plain audio files)."
+"These formats are primarily used for compressing rendered sequences into a "
+"playable movie (they can also be used to make plain audio files)."
 msgstr ""
-"Ces formats sont utilisés principalement pour compresser des séquences de"
-" rendu en un film lisible (ils peuvent aussi être utilisés pour faire des"
-" fichiers audio purs)"
+"Ces formats sont utilisés principalement pour compresser des séquences de rendu "
+"en un film lisible (ils peuvent aussi être utilisés pour faire des fichiers "
+"audio purs)"
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:12
 msgid ""
-"A codec is a little routine that compresses the video so that it will fit"
-" on a Blu-ray, or be able to be streamed out over the Internet, over a "
-"cable, or just be a reasonable file size. Codecs compress the channels of"
-" a video down to save space and enable continuous playback. *Lossy* "
-"codecs make smaller files at the expense of image quality, while "
-"*lossless* codecs compress as much as possible the video, but without "
-"losing any existing data."
+"A codec is a little routine that compresses the video so that it will fit on a "
+"Blu-ray, or be able to be streamed out over the Internet, over a cable, or just "
+"be a reasonable file size. Codecs compress the channels of a video down to save "
+"space and enable continuous playback. *Lossy* codecs make smaller files at the "
+"expense of image quality, while *lossless* codecs compress as much as possible "
+"the video, but without losing any existing data."
 msgstr ""
-"Un codec est une petite routine qui compresse la vidéo de sorte qu'elle "
-"tient sur un DVD, ou est susceptible d'être diffusé en stream sur "
-"Internet, sur le câble, ou est simplement d'une taille raisonnable. Les "
-"codecs compressent les canaux d'une vidéo pour économiser de l'espace et "
-"permettre la lecture en continu. Les codecs *avec perte * produisent de "
-"plus petits fichiers au dépens de la qualité d'image, alors que les "
-"codecs *sans perte (lossless)* compressent autant que possible la vidéo, "
-"mais sans perte de donnée."
+"Un codec est une petite routine qui compresse la vidéo de sorte qu'elle tient "
+"sur un DVD, ou est susceptible d'être diffusé en stream sur Internet, sur le "
+"câble, ou est simplement d'une taille raisonnable. Les codecs compressent les "
+"canaux d'une vidéo pour économiser de l'espace et permettre la lecture en "
+"continu. Les codecs *avec perte * produisent de plus petits fichiers au dépens "
+"de la qualité d'image, alors que les codecs *sans perte (lossless)* compressent "
+"autant que possible la vidéo, mais sans perte de donnée."
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:18
 msgid ""
-"Some codecs, like H.264, are great for larger images. Codecs are used to "
-"encode and decode the movie, and so must be present on both the encoding "
-"machine (Blender) and the target machine. The results of the encoding are"
-" stored in a container file."
+"Some codecs, like H.264, are great for larger images. Codecs are used to encode "
+"and decode the movie, and so must be present on both the encoding machine "
+"(Blender) and the target machine. The results of the encoding are stored in a "
+"container file."
 msgstr ""
-"Certains codecs, comme H.264, sont très bien pour les grandes images. Les"
-" codecs sont utilisés pour encoder et décoder le film, et ainsi ils "
-"doivent être présents à la fois sur la machine d'encodage (Blender) et la"
-" machine cible. Les résultats de l'encodage sont enregistrés dans un "
-"fichier conteneur."
+"Certains codecs, comme H.264, sont très bien pour les grandes images. Les codecs "
+"sont utilisés pour encoder et décoder le film, et ainsi ils doivent être "
+"présents à la fois sur la machine d'encodage (Blender) et la machine cible. Les "
+"résultats de l'encodage sont enregistrés dans un fichier conteneur."
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:22
 msgid ""
-"There are dozens, if not hundreds, of codecs, including Xvid, H.264, "
-"DivX, Microsoft, and so on. Each has advantages and disadvantages, and "
-"compatibility with different players on different operating systems."
+"There are dozens, if not hundreds, of codecs, including Xvid, H.264, DivX, "
+"Microsoft, and so on. Each has advantages and disadvantages, and compatibility "
+"with different players on different operating systems."
 msgstr ""
-"Il y a des douzaines, voire des centaines, de codecs, dont Xvid, H.264, "
-"DivX, Microsoft, etc. Chacun a des avantages et des inconvénients et une "
-"compatibilité avec différents lecteurs sur différents systèmes "
-"d'exploitation."
+"Il y a des douzaines, voire des centaines, de codecs, dont Xvid, H.264, DivX, "
+"Microsoft, etc. Chacun a des avantages et des inconvénients et une compatibilité "
+"avec différents lecteurs sur différents systèmes d'exploitation."
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:28
 msgid ""
-"Most codecs can only compress the RGB or YUV :term:`Color Space`, but "
-"some support the Alpha channel as well. Codecs that support RGBA include:"
+"Most codecs can only compress the RGB or YUV :term:`Color Space`, but some "
+"support the Alpha channel as well. Codecs that support RGBA include:"
 msgstr ""
-"La plupart des codecs peuvent uniquement compresser l':term:`espace de "
-"couleurs <Color Space>` RGB ou YUV, mais certains prennent aussi en "
-"charge le canal Alpha. Les codecs qui prennent en charge RGBA comprennent"
-" :"
+"La plupart des codecs peuvent uniquement compresser l':term:`espace de couleurs "
+"<Color Space>` RGB ou YUV, mais certains prennent aussi en charge le canal "
+"Alpha. Les codecs qui prennent en charge RGBA comprennent :"
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:31
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:118
@@ -107,8 +103,8 @@
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:34
 msgid "PNG TIFF Pixlet is not lossless, and may be only available on macOS."
 msgstr ""
-"PNG TIFF Pixlet n'est pas sans perte, et peut être seulement disponible "
-"sur macOS."
+"PNG TIFF Pixlet n'est pas sans perte, et peut être seulement disponible sur "
+"macOS."
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:35
 msgid ""
@@ -118,11 +114,11 @@
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:38
 msgid ""
-"Blender offers three ways to export videos, in the *File Format* selector"
-" of the *Output* properties:"
+"Blender offers three ways to export videos, in the *File Format* selector of the "
+"*Output* properties:"
 msgstr ""
-"Blender offre trois manières d'exporter des vidéo, dans le sélecteur "
-"*File Format* des propriétés *Output* :"
+"Blender offre trois manières d'exporter des vidéo, dans le sélecteur *File "
+"Format* des propriétés *Output* :"
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:42
 msgid "AVI JPEG"
@@ -130,14 +126,14 @@
 
 #: ../../manual/files/media/video_formats.rst:41
 msgid ""
-"AVI but with JPEG compression. Lossy, smaller files but not as small as "
-"you can get with a Codec compression algorithm. JPEG compression is also "
-"the one used in the DV format used in digital camcorders."
+"AVI but with JPEG compression. Lossy, smaller files but not as small as you can "
+"get with a Codec compression algorithm. JPEG compression is also the one used in "
+"the DV format used in digital camcorders."
 msgstr ""
-"AVI mais avec compression JPEG. Des fichiers plus petits avec perte mais "
-"pas aussi petits que ceux que vous pouvez obtenir avec l'algorithme de "
-"compression d'un codec. La compression JPEG est aussi celle utilisée dans"
-" le format DV des caméras numériques."
+"AVI mais avec compression JPEG. Des fichiers plus petits avec perte mais pas "
+"aussi petits que ceux que vous pouvez obtenir avec l'algorithme de compression "

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list