[Bf-docboard-svn] bf-manual-translations: [5806] trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/editors/timeline.po: (es) 1st translation: Editors - Timeline

Pep noreply at blender.org
Sun Dec 6 10:26:23 CET 2020


Revision: 5806
          https://developer.blender.org/rBMT5806
Author:   pepribal
Date:     2020-12-06 10:26:22 +0100 (Sun, 06 Dec 2020)
Log Message:
-----------
(es) 1st translation: Editors - Timeline

Modified Paths:
--------------
    trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/editors/timeline.po

Modified: trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/editors/timeline.po
===================================================================
--- trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/editors/timeline.po	2020-12-06 07:38:56 UTC (rev 5805)
+++ trunk/blender_docs/locale/es/LC_MESSAGES/editors/timeline.po	2020-12-06 09:26:22 UTC (rev 5806)
@@ -4,753 +4,633 @@
 # package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, 2016.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Blender 2.77 Manual 2.77\n"
+"Project-Id-Version: Blender 2.92 Manual 2.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2020-11-30 01:24-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 1971-01-02 00:00+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-12-06 10:25+0100\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Generated-By: Babel 2.8.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: es\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:15
 msgid "Timeline"
-msgstr ""
+msgstr "Timeline (Línea de Tiempo)"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:17
-msgid ""
-"The *Timeline* editor, identified by a clock icon, is used for "
-"manipulating keyframes and scrubbing the playhead."
-msgstr ""
+msgid "The *Timeline* editor, identified by a clock icon, is used for manipulating keyframes and scrubbing the playhead."
+msgstr "El editor *Timeline*, identificado mediante un icono de reloj, se usa para manipular fotogramas clave y hacer *scrub* (fregado) con el cabezal de reproducción."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:22
 msgid "The Timeline."
-msgstr ""
+msgstr "La Línea de Tiempo."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:24
-msgid ""
-"The *Timeline* gives the user a broad overview of a scene's animation, by"
-" showing the current frame, the keyframes of the active object, the start"
-" and end frames of your animation sequence, as well as markers set by the"
-" user."
-msgstr ""
+msgid "The *Timeline* gives the user a broad overview of a scene's animation, by showing the current frame, the keyframes of the active object, the start and end frames of your animation sequence, as well as markers set by the user."
+msgstr "La *Línea de Tiempo* proporciona un vistazo amplio de la animación de una escena, mostrando el fotograma actual, los fotogramas clave del objeto activo, los fotogramas de inicio y fin de la secuencia de animación, así como los marcadores creados por el usuario."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:28
-msgid ""
-"The *Timeline* includes *Transport Controls*, to play, pause, and skip "
-"through an animation sequence."
-msgstr ""
+msgid "The *Timeline* includes *Transport Controls*, to play, pause, and skip through an animation sequence."
+msgstr "El *Timeline* incluye *Controles de Transporte* para reproducir, pausar y saltar por la secuencia de animación."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:30
-msgid ""
-"It also includes tools for manipulating *Keyframes*, *Keying Sets*, and "
-"*Markers*."
-msgstr ""
+msgid "It also includes tools for manipulating *Keyframes*, *Keying Sets*, and *Markers*."
+msgstr "También incluye herramientas para manipular *Keyframes*, *Keying Sets*, y *Marcadores*."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:34
 msgid "Main View"
-msgstr ""
+msgstr "Vista Principal"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:36
 msgid "The main *Timeline* region displays the animation frames over time."
-msgstr ""
+msgstr "La región principal del *Timeline* muestra los fotogramas de la animación a través del tiempo."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:40
-msgid ""
-"Here you can see the *Keyframes* (diamond shapes), *Playhead* (blue "
-"handle), *Scrollbar* (along the bottom)."
-msgstr ""
+msgid "Here you can see the *Keyframes* (diamond shapes), *Playhead* (blue handle), *Scrollbar* (along the bottom)."
+msgstr "Aquí se pueden ver los *Fotogramas Clave* (formas de diamante), *Cabezal de Reproducción* (tirador azul), *Barra de Scroll* (a lo largo de la parte inferior)."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:44
 msgid "Adjusting the View"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de la Vista"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:46
-msgid ""
-"The *Timeline* can be panned by holding :kbd:`MMB`, then dragging the "
-"area left or right."
-msgstr ""
+msgid "The *Timeline* can be panned by holding :kbd:`MMB`, then dragging the area left or right."
+msgstr "El *Timeline* puede desplazarse manteniendo :kbd:`MMB` presionado mientras se arrastra el área hacia la izquierda o la derecha."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:49
-msgid ""
-"You can zoom the *Timeline* by using :kbd:`Ctrl-MMB`, the mouse "
-":kbd:`Wheel`, or pressing :kbd:`NumpadMinus` and :kbd:`NumpadPlus`."
-msgstr ""
+msgid "You can zoom the *Timeline* by using :kbd:`Ctrl-MMB`, the mouse :kbd:`Wheel`, or pressing :kbd:`NumpadMinus` and :kbd:`NumpadPlus`."
+msgstr "Se puede hacer zoom en la *Línea de Tiempo* usando :kbd:`Ctrl-MMB`, la :kbd:`Wheel` del ratón, o presionando :kbd:`NumpadMinus` y :kbd:`NumpadPlus`."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:52
-msgid ""
-"You can also use the scrollbars, located at the bottom or the right of "
-"the editor, to pan and zoom the view."
-msgstr ""
+msgid "You can also use the scrollbars, located at the bottom or the right of the editor, to pan and zoom the view."
+msgstr "Se pueden usar también las barras de *scroll*, localizadas en la parte inferior o derecha del editor, para desplazar o hacer zoom en la vista."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:56
 msgid "Playhead"
-msgstr ""
+msgstr "Cabezal de Reproducción"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:58
-msgid ""
-"The *Playhead* is the blue vertical line with the current frame number at"
-" the top."
-msgstr ""
+msgid "The *Playhead* is the blue vertical line with the current frame number at the top."
+msgstr "El *Cabezal de Reproducción* es la línea vertical azul con el número del fotograma actual encima."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:63
 msgid "Playhead."
-msgstr ""
+msgstr "Cabezal de Reproducción."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:65
-msgid ""
-"The *Playhead* can be set or moved to a new position by pressing or "
-"holding :kbd:`LMB` in scrubbing area at the top of the timeline."
-msgstr ""
+msgid "The *Playhead* can be set or moved to a new position by pressing or holding :kbd:`LMB` in scrubbing area at the top of the timeline."
+msgstr "El *Cabezal de Reproducción* se puede establecer o mover a una posición nueva presionando o manteniendo presionado :kbd:`LMB` en el área de *scrubbing* en la parte superior del *timeline*."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:68
-msgid ""
-"The *Playhead* can be moved in single-frame increments by pressing "
-":kbd:`Left` or :kbd:`Right`, or you can jump to the beginning or end "
-"frame by pressing :kbd:`Shift-Left` or :kbd:`Shift-Right`."
-msgstr ""
+msgid "The *Playhead* can be moved in single-frame increments by pressing :kbd:`Left` or :kbd:`Right`, or you can jump to the beginning or end frame by pressing :kbd:`Shift-Left` or :kbd:`Shift-Right`."
+msgstr "El *Cabezal de Reproducción* se puede mover en incrementos de un fotograma presionando :kbd:`Left` o :kbd:`Right`, o se puede saltar al fotograma inicial o final presionando :kbd:`Shift-Left` o :kbd:`Shift-Right`."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:73
 msgid "Frame Range"
-msgstr ""
+msgstr "Rango de Fotogramas"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:75
-msgid ""
-"By default, the *Frame Range* is set to start at frame 1 and end at frame"
-" 250. You can change the frame range in the top right of the Timeline "
-"header, or in the Output Properties."
-msgstr ""
+msgid "By default, the *Frame Range* is set to start at frame 1 and end at frame 250. You can change the frame range in the top right of the Timeline header, or in the Output Properties."
+msgstr "Por defecto, el *Rango de Fotogramas* está establecido para iniciar en el fotograma 1 y terminar en el fotograma 250. Se puede cambiar el rango de fotogramas arriba a la derecha en el encabezado del *Timeline*, o en las Propiedades de Salida."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:80
 msgid "Keyframes"
-msgstr ""
+msgstr "Fotogramas Clave"
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:82
-msgid ""
-"For the active and selected objects, keyframes are displayed as diamond "
-"shapes."
-msgstr ""
+msgid "For the active and selected objects, keyframes are displayed as diamond shapes."
+msgstr "Para los objetos seleccionados y el activo, los fotogramas clave se muestran como formas de diamante."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:84
-msgid ""
-"You can click to select one at a time, or select several by holding "
-":kbd:`Shift`, or by dragging a box around the keyframes. You can then "
-"move single keys by dragging them, and you can move multiple keys by "
-"pressing :kbd:`G` and scale them with :kbd:`S`."
-msgstr ""
+msgid "You can click to select one at a time, or select several by holding :kbd:`Shift`, or by dragging a box around the keyframes. You can then move single keys by dragging them, and you can move multiple keys by pressing :kbd:`G` and scale them with :kbd:`S`."
+msgstr "Se puede hacer clic para seleccionar uno a la vez, o seleccionar varios manteniendo :kbd:`Shift` presionado, o arrastrando una caja alrededor de los fotogramas clave. Se puede luego mover un simple *key* arrastrándolo, o mover múltiples *keys* presionando :kbd:`G` y escalarlos con :kbd:`S`."
 
 #: ../../manual/editors/timeline.rst:89
-msgid ""
-"*Only Selected Channels* can be enabled. :menuselection:`Timeline --> "
-"View --> Only Selected Channels`. For *Armatures*, this will display the "
-"object keyframes, and the keyframes for the active and selected pose "
-"bones."
-msgstr ""
+msgid "*Only Selected Channels* can be enabled. :menuselection:`Timeline --> View --> Only Selected Channels`. For *Armatures*, this will display the object keyframes, and the keyframes for the active and selected pose bones."
+msgstr "Se puede habilitar *Only Selected Channels* (Solo Canales Seleccionados). :menuselection:`Timeline --> View --> Only Selected Channels`. Para *Esqueletos*, esto mostrará los fotogramas clave del objeto, y los fotogramas clave de los *pose bones* activos y seleccionados."
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-docboard-svn mailing list