[Bf-translations-svn] SVN commit: [6257] branches/ca/ca.po:

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Fri Dec 30 22:56:54 CET 2022


Revision: 6257
          https://developer.blender.org/rBTS6257
Author:   jpujolar
Date:     2022-12-30 22:56:53 +0100 (Fri, 30 Dec 2022)
Log Message:
-----------


Modified Paths:
--------------
    branches/ca/ca.po

Modified: branches/ca/ca.po
===================================================================
--- branches/ca/ca.po	2022-12-30 18:09:28 UTC (rev 6256)
+++ branches/ca/ca.po	2022-12-30 21:56:53 UTC (rev 6257)
@@ -48938,15 +48938,18 @@
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.addon_support:'TESTING'
 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
-msgstr "[Testing]: Protocols de contribucions recents (exclosos les versions)"
+msgstr ""
+"[Testing]: Protocols de contribució recent (s'exclouen de les versions "
+"publicades)"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.asset_path_dummy
 msgid "Asset Blend Path"
-msgstr "Asset Blend Path"
+msgstr "Camí de fusió de recursos"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.asset_path_dummy
 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
-msgstr "Camí complet al fitxer Blender que conté l'actiu actiu"
+msgstr ""
+"[Asset Blend Path]: Camí complet al document Blender que conté el recurs actiu"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.is_interface_locked
 msgid "Is Interface Locked"
@@ -48958,18 +48961,18 @@
 "shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job "
 "might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
 msgstr ""
-"Si és cert, la interfície està bloquejada actualment per una tasca en "
-"execució i les dades no s'han de modificar des dels temporitzadors "
-"d'aplicació. En cas contrari, el treball en execució podria entrar en "
-"conflicte amb el gestor causant resultats inesperats o fins i tot fallades"
+"[Is Interface Locked]: Si és ver, la interfície està bloquejada actualment "
+"per una tasca en marxa i les dades no s'haurien de modificar des dels "
+"temporitzadors d'aplicació. Si no és així, la tasca en execució podria entrar "
+"en conflicte amb el gestor i causar resultats inesperats o fins i tot fallades"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.keyconfigs
 msgid "Key Configurations"
-msgstr "Configuracions de la clau"
+msgstr "Configuracions de fites"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.keyconfigs
 msgid "Registered key configurations"
-msgstr "Configuracions de claus registrades"
+msgstr "[Key Configuractions]: Configuracions de fites registrades"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.operators
 msgid "Operators"
@@ -48977,11 +48980,11 @@
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.operators
 msgid "Operator registry"
-msgstr "Registre de l'operador"
+msgstr "Registre d'operadors"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.poselib_flipped
 msgid "Flip Pose"
-msgstr "Inverteix la Pose"
+msgstr "Inverteix posa"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.preset_name
 msgid "Preset Name"
@@ -48989,7 +48992,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.preset_name
 msgid "Name for new preset"
-msgstr "Nom per al nou predefinit"
+msgstr "[Preset Name]: Nom per al nou element predefinit"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.windows
 msgid "Windows"
@@ -48997,21 +49000,21 @@
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.windows
 msgid "Open windows"
-msgstr "Obre les finestres"
+msgstr "Obre finestres"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.xr_session_settings
 #. :src: bpy.types.XrSessionSettings
 msgid "XR Session Settings"
-msgstr "Paràmetres de la sessió XR"
+msgstr "Paràmetres de sessió XR"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.xr_session_state
 msgid "XR Session State"
-msgstr "Estat de la sessió XR"
+msgstr "Estat de sessió XR"
 
 #. :src: bpy.types.WindowManager.xr_session_state
 #. :src: bpy.types.XrSessionState
 msgid "Runtime state information about the VR session"
-msgstr "Informació de l'estat en temps d'execució sobre la sessió VR"
+msgstr "Informació d'estat del temps d'execució sobre la sessió de RV"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace
 #. :src: bpy.types.TOPBAR_MT_workspace_menu
@@ -49023,16 +49026,17 @@
 #. :src: bpy.types.WorkSpace
 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
 msgstr ""
-"Bloc de dades de l'espai de treball, definint l'entorn de treball per a "
-"l'usuari"
+"[Workspace]: Bloc de dades de l'espai de treball, que defineix l'entorn de "
+"treball per a l'usuari"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.active_pose_asset_index
 msgid "Active Pose Asset"
-msgstr "Actiu conjunt de Pose"
+msgstr "Recurs actiu de posa"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.active_pose_asset_index
 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
-msgstr "Per índex de l'espai de treball de l'actiu posi actiu"
+msgstr ""
+"[Active Pose Asset]: Per índex d'espai de treball del recurs actiu de posa"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.asset_library_ref
 msgid ""
@@ -49039,36 +49043,37 @@
 "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which "
 "has its own active asset library)"
 msgstr ""
-"Biblioteca d'actius actius a mostrar a la IU, no utilitzat pel navegador "
-"d'actius (que té la seva pròpia biblioteca d'actius actius)"
+"Biblioteca de recursos actius a mostrar a la IU, no utilitzat pel navegador "
+"de recursos (que té la seva pròpia biblioteca de recursos actius)"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.object_mode
 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
-msgstr "Canvia al mode d'objecte en activar l'espai de treball"
+msgstr "Es muda a aquest mode objecte quan s'activa l'espai de treball"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.object_mode:'EDIT_GPENCIL'
 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
-msgstr "Mode d'edició del llapis de cera"
+msgstr "Mode edició llapis de greix"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.object_mode:'SCULPT_GPENCIL'
 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
-msgstr "Mode d'escultura del llapis de cera"
+msgstr "Mode escultura llapis de greix"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.object_mode:'PAINT_GPENCIL'
 msgid "Grease Pencil Draw"
-msgstr "Dibuix del llapis de cera"
+msgstr "Dibuix amb llapis de greix"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.object_mode:'VERTEX_GPENCIL'
 #. :src: bpy.types.GpVertexPaint
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.gpencil_vertex_paint
 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
-msgstr "Pintura de vèrtex de llapis de cera"
+msgstr "Pintura de vèrtexs amb llapis de greix"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.object_mode:'WEIGHT_GPENCIL'
 #. :src: bpy.types.GpWeightPaint
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.gpencil_weight_paint
 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
-msgstr "Pintura de pes del llapis de cera"
+msgstr ""
+"[Grease Pencil Vertex Paint]: Es pinten els vèrtexs amb el llapis de greix"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.owner_ids
 msgid "UI Tags"
@@ -49076,19 +49081,19 @@
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.screens
 msgid "Screen layouts of a workspace"
-msgstr "Disposicions de pantalla d'un espai de treball"
+msgstr "[UI Tags]: Disposicions de pantalla d'un espai de treball"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.use_filter_by_owner
 msgid "Use UI Tags"
-msgstr "Utilitza etiquetes de la IU"
+msgstr "Usar etiquetes de IU"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.use_filter_by_owner
 msgid "Filter the UI by tags"
-msgstr "Filtra la IU per etiquetes"
+msgstr "[Use UI Tags]: Filtra les IUs per etiquetes"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.use_pin_scene
 msgid "Pin Scene"
-msgstr "Fixa l'escena"
+msgstr "Fixar escena"
 
 #. :src: bpy.types.WorkSpace.use_pin_scene
 msgid ""
@@ -49095,35 +49100,38 @@
 "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this "
 "workspace is activated again"
 msgstr ""
-"Recorda l'última escena usada per a l'espai de treball i canvia a ella quan "
-"aquest espai de treball s'activi de nou"
+"[Pin Scene]: Recorda l'última escena usada per a l'espai de treball i s'hi "
+"recol·loca quan es torna a activar el dit espai de treball"
 
 #. :src: bpy.types.World
 msgid ""
 "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
 msgstr ""
-"Bloc de dades del món que descriu l'entorn i la il·luminació ambiental d'una "
+"Bloc de dades de món que descriu l'entorn i la il·luminació ambiental d'una "
 "escena"
 
 #. :src: bpy.types.World.color
 msgid "Color of the background"
-msgstr "Color del fons"
+msgstr "Color de rerefons"
 
 #. :src: bpy.types.World.cycles
 msgid "Cycles World Settings"
-msgstr "Paràmetres del món dels cicles"
+msgstr "Paràmetres de món al Cycles"
 
 #. :src: bpy.types.World.cycles
 msgid "Cycles world settings"
-msgstr "Paràmetres del món dels cicles"
+msgstr ""
+"[Cycles world settings]: Configuració del món per al motor de revelat Cycles"
 
 #. :src: bpy.types.World.cycles_visibility
 msgid "Cycles Visibility Settings"
-msgstr "Paràmetres de visibilitat dels cicles"
+msgstr "Paràmetres de visibilitat de Cycles"
 
 #. :src: bpy.types.World.cycles_visibility
 msgid "Cycles visibility settings"
-msgstr "Paràmetres de visibilitat dels cicles"
+msgstr ""
+"[Cycles visibility settings]: La configuració de les visibilitats per al "
+"motor de revelat Cycles"
 
 #. :src: bpy.types.World.light_settings
 #. :src: bpy.types.CYCLES_VIEW3D_PT_shading_lighting
@@ -49139,11 +49147,11 @@
 
 #. :src: bpy.types.World.light_settings
 msgid "World lighting settings"
-msgstr "Configuració de la il·luminació mundial"
+msgstr "[Lighting]: Configuració d'il·luminació del món"
 
 #. :src: bpy.types.World.lightgroup
 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
-msgstr "Grup de llum al qual pertany el món"
+msgstr "Grup de llums al qual pertany el món"
 
 #. :src: bpy.types.World.mist_settings
 #. :src: bpy.types.CyclesView3DShadingSettings.render_pass:'MIST'
@@ -49152,11 +49160,11 @@
 #. :src: bpy.types.ViewLayer.use_pass_mist
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_data_camera.py:376
 msgid "Mist"
-msgstr "Mist"
+msgstr "Boirina"
 
 #. :src: bpy.types.World.mist_settings
 msgid "World mist settings"
-msgstr "Paràmetres de la boira mundial"
+msgstr "[Mist]: Paràmetres de la boirina al món"
 
 #. :src: bpy.types.World.node_tree
 msgid "Node tree for node based worlds"
@@ -49164,24 +49172,25 @@
 
 #. :src: bpy.types.World.use_nodes
 msgid "Use shader nodes to render the world"
-msgstr "Utilitza nodes d'ombrejat per renderitzar el món"
+msgstr "Utilitza aspectors de nodes per revelar el món"
 
 #. :src: bpy.types.IDMaterials
 msgid "ID Materials"
-msgstr "Materials ID"
+msgstr "ID de Materials"
 
 #. :src: bpy.types.IDOverrideLibrary
 msgid "ID Library Override"
-msgstr "Substitueix la biblioteca d'ID"
+msgstr "Biblioteca de sobreseïment d'ID"
 
 #. :src: bpy.types.IDOverrideLibrary
 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
 msgstr ""
-"Struct recopilant totes les dades necessàries per als ID enllaçats anul·lats"
+"Struct que recopila totes les dades necessàries per als ID enllaçats "
+"sobreseïts"
 

@@ Diff output truncated at 10240 characters. @@


More information about the Bf-translations-svn mailing list