[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/repos/bf-translations [4602] branches/pt/pt.po: New translations - 100%

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Fri Sep 1 02:38:49 CEST 2017


Revision: 4602
          https://developer.blender.org/rBTS4602
Author:   greylica
Date:     2017-09-01 02:38:49 +0200 (Fri, 01 Sep 2017)
Log Message:
-----------
New translations - 100%

Modified Paths:
--------------
    branches/pt/pt.po

Modified: branches/pt/pt.po
===================================================================
--- branches/pt/pt.po	2017-09-01 00:24:12 UTC (rev 4601)
+++ branches/pt/pt.po	2017-09-01 00:38:49 UTC (rev 4602)
@@ -1,10 +1,10 @@
 # Portuguese UI Translation
-# Blender (Pré 2.79, não usar para suporte !)
+# Blender (Versão 2.79, liberado para suporte )
 # Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome at yandex.com>| pt 2012-2017
 #
 # Nas traduções presentes neste ficheiro, não foram usadas "correntes" de nenhum tipo !
 # Para ajudar ainda mais, as palavras "incapaz", "inútil", "impossível" e "lixo" ou "basura" também não existem mais aqui :)
-# "Data da última revisão e tradução: 20/07/2017 - 10:24 - São Paulo -3 GMT"
+# "Data da última revisão e tradução: 31/08/2017 - 21:33 - São Paulo -3 GMT"
 # A partir de 05/10/2013, o projeto brasileiro segue as convenções
 # propostas pela guia de estilos de tradução do projeto Gnome, e este projeto, a partir de 22/05/2014
 # Referência:  "http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDeEstilo"
@@ -17,7 +17,7 @@
 "Project-Id-Version: Blender 2.79 (sub 0) (b'6e7d9621180')\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome at yandex.com>\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-17 15:17:11\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-20 15:41-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-31 21:37-0300\n"
 "Last-Translator: Ivan Paulos Tomé <greylica at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ivan Paulos Tomé, Inês Almeida, João Brandão (ULISBOA), Paulo Martins <ivan.paulos.tome at yandex.com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -27,7 +27,7 @@
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
-"X-Poedit-Country: PORTUGAL"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
 
 #. :src: bpy.types.ActionFCurves
 msgid "Action F-Curves"
@@ -22498,15 +22498,15 @@
 
 #. :src: bpy.types.GPencilSculptSettings.lockaxis:'GP_LOCKAXIS_X'
 msgid "Project strokes to plane locked to X"
-msgstr "Os traços de projeção localizados no plano bloqueado no eixo X."
+msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo X do plano."
 
 #. :src: bpy.types.GPencilSculptSettings.lockaxis:'GP_LOCKAXIS_Y'
 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
-msgstr "Os traços de projeção localizados no plano bloqueado no eixo Y."
+msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Y do plano."
 
 #. :src: bpy.types.GPencilSculptSettings.lockaxis:'GP_LOCKAXIS_Z'
 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
-msgstr "Os traços de projeção localizados no plano bloqueado no eixo Z."
+msgstr "A projeção dos traços será bloqueada no eixo Z do plano."
 
 #. :src: bpy.types.GPencilSculptSettings.selection_alpha
 msgid "Alpha value for selected vertices"
@@ -27224,7 +27224,7 @@
 #. :src: bpy.types.Image.is_dirty
 #. :src: bpy.types.Text.is_dirty
 msgid "Dirty"
-msgstr "Sujo"
+msgstr "Incongruência(s)"
 
 #. :src: bpy.types.Image.is_dirty
 msgid "Image has changed and is not saved"
@@ -63182,7 +63182,7 @@
 #. :src: bpy.types.IMAGE_OT_save_dirty
 msgctxt "Operator"
 msgid "Save Dirty"
-msgstr "Guardar sujo"
+msgstr "Guardar incongruentes"
 
 #. :src: bpy.types.IMAGE_OT_save_dirty
 msgid "Save all modified textures"
@@ -71901,7 +71901,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.OUTLINER_OT_orphans_purge
 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file (cannot be undone, saves to current .blend file)"
-msgstr "Limpa todos os blocos de dados órfãos sem quaisquer usuários a partir do ficheiro (após acionado, não poderá mais ser desfeito, pois as mudanças são salvas no ficheiro Blender atual)."
+msgstr "Limpa todos os blocos de dados órfãos sem quaisquer utilizadores a partir do ficheiro (após acionado, não poderá mais ser desfeito, pois as mudanças são guardadas no ficheiro Blender atual)."
 
 #. :src: bpy.types.OUTLINER_OT_parent_clear
 msgctxt "Operator"
@@ -72467,7 +72467,7 @@
 #. :src: bpy.types.PAINT_OT_vertex_color_dirt
 msgctxt "Operator"
 msgid "Dirty Vertex Colors"
-msgstr "Cores sujas de vértices"
+msgstr "Escurecer cores dos vértices"
 
 #. :src: bpy.types.PAINT_OT_vertex_color_dirt.blur_iterations
 msgid "Blur Iterations"
@@ -72496,11 +72496,11 @@
 
 #. :src: bpy.types.PAINT_OT_vertex_color_dirt.dirt_angle
 msgid "Dirt Angle"
-msgstr "Ângulo sem adequação"
+msgstr "Ângulo incongruente"
 
 #. :src: bpy.types.PAINT_OT_vertex_color_dirt.dirt_only
 msgid "Dirt Only"
-msgstr "Somente sem adequação"
+msgstr "Somente incongruências"
 
 #. :src: bpy.types.PAINT_OT_vertex_color_dirt.dirt_only
 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
@@ -100093,7 +100093,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesSystem.dpi
 msgid "DPI for add-ons to use when drawing custom user interface elements, controlled by operating system settings and Blender UI scale, with a reference value of 72 DPI (note that since this value includes a user defined scale, it is not always the actual monitor DPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Pixeis por polegada (PPP) a ser usados durante os desenhos dos elementos personalizados na interface, controlados pelas definições do sistema operacional e escalonamento dos itens da interface de utilizador do Blender, usando como referência um valor de 72 PPP (note que pelo fato deste valor incluir uma escala definida pelo utilizador, nem sempre será correspondente a resolução em PPPs do monitor em utilização)."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesSystem.font_path_ui
 msgid "Interface Font"
@@ -100258,11 +100258,11 @@
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesSystem.pixel_size
 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, controlled by operating system settings and Blender UI scale"
-msgstr ""
+msgstr "Espessura de linha sugerida e tamanho dos pontos em pixeis, para complementos que desenham elementos personalizados de interface, controlados pelas definições do sistema operacional e escala da interface de utilizador do Blender."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesSystem.prefetch_frames
 msgid "Prefetch Frames"
-msgstr "Carregar fotogramas previamente"
+msgstr "Carregar previamente os fotogramas"
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesSystem.prefetch_frames
 msgid "Number of frames to render ahead during playback (sequencer only)"
@@ -100727,11 +100727,11 @@
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_line_width
 msgid "UI Line Width"
-msgstr ""
+msgstr "Largura das linhas na interface de utilizador"
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_line_width
 msgid "Changes the thickness of lines and points in the interface"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a espessura das linhas e pontos presentes na interface de utilizador."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_line_width:'THIN'
 #: scripts/startup/bl_ui/space_clip.py:867
@@ -100740,15 +100740,15 @@
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_line_width:'THIN'
 msgid "Thinner lines than the default"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas mais finas que o padrão."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_line_width:'AUTO'
 msgid "Automatic line width based on UI scale"
-msgstr ""
+msgstr "Largura automática das linhas com base na escala usada na interface de utilizador."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_line_width:'THICK'
 msgid "Thicker lines than the default"
-msgstr ""
+msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.ui_scale
 msgid "UI Scale"
@@ -100776,11 +100776,11 @@
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.use_cursor_lock_adjust
 msgid "Cursor Lock Adjust"
-msgstr ""
+msgstr "Ajuste de bloqueio do cursor"
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.use_cursor_lock_adjust
 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
-msgstr ""
+msgstr "Posiciona o cursor sem o uso de saltos para a nova localização (quando a opção \"Bloquear no cursor\" está sendo usada)."
 
 #. :src: bpy.types.UserPreferencesView.use_directional_menus
 msgid "Contents Follow Opening Direction"
@@ -107866,9 +107866,8 @@
 msgstr "Interação:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_userpref.py:221
-#, fuzzy
 msgid "Line Width"
-msgstr "Largura dos contornos"
+msgstr "Espessura da linha"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_userpref.py:226
 msgid "View Name"
@@ -110027,20 +110026,17 @@
 msgstr "Adicionar para biblioteca"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1205
-#, fuzzy
 msgid "Painting Mode:"
-msgstr "Modo de pintura"
+msgstr "Modo de pintura:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1285
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:928
-#, fuzzy
 msgid "Stencil Image:"
-msgstr "Imagem estêncil"
+msgstr "Imagem estêncil:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1290
-#, fuzzy
 msgid "Visualization:"
-msgstr "Visualização"
+msgstr "Visualização:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1649
 msgid "Tiling:"
@@ -110215,20 +110211,17 @@
 msgstr "Somente as faces frontais"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1211
-#, fuzzy
 msgid "Materials:"
-msgstr "Materiais"
+msgstr "Materiais:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1218
-#, fuzzy
 msgid "Available Paint Slots:"
-msgstr "Compartimentos de pintura disponíveis"
+msgstr "Compartimentos de pintura disponíveis:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1244
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:919
-#, fuzzy
 msgid "Canvas Image:"
-msgstr "Imagem de lona"
+msgstr "Imagem de lona:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:917
 msgid "Missing Canvas"
@@ -118962,35 +118955,3 @@
 msgid "Starting"
 msgstr "Iniciando"
 
-
-#~ msgid "Font size and resolution for display"
-#~ msgstr "Tamanho de fonte e resolução para mostrar (em pontos por polegada)."
-
-
-#~ msgid "Sequencer OpenGL"
-#~ msgstr "OpenGL no editor de sequências"
-
-
-#~ msgid "Painting Mode"
-#~ msgstr "Modo de pintura"
-
-
-#~ msgid "Use textures for drawing international fonts"
-#~ msgstr "Usa texturas para desenhar as fontes internacionais."
-
-
-#~ msgid "OpenGL Preview"
-#~ msgstr "Pré-visualização OpenGL"
-
-
-#~ msgid "Canvas Image"
-#~ msgstr "Imagem de lona"
-
-
-#~ msgid "Available Paint Slots"
-#~ msgstr "Compartimentos de pintura disponíveis"
-
-
-#~ msgid "Textured Fonts"
-#~ msgstr "Fontes Texturizadas"
-



More information about the Bf-translations-svn mailing list