[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/repos/bf-translations [4405] branches/pt_BR/pt_BR.po: New translations - 100%

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Wed Nov 16 22:23:32 CET 2016


Revision: 4405
          https://developer.blender.org/rBTS4405
Author:   greylica
Date:     2016-11-16 22:23:31 +0100 (Wed, 16 Nov 2016)
Log Message:
-----------
New translations - 100%

Modified Paths:
--------------
    branches/pt_BR/pt_BR.po

Modified: branches/pt_BR/pt_BR.po
===================================================================
--- branches/pt_BR/pt_BR.po	2016-11-16 15:49:29 UTC (rev 4404)
+++ branches/pt_BR/pt_BR.po	2016-11-16 21:23:31 UTC (rev 4405)
@@ -4,7 +4,7 @@
 # Nas traduções presentes neste arquivo, não foram usadas "correntes" de nenhum tipo !
 # Para ajudar ainda mais, as palavras "incapaz", "inútil", "impossível", "lixo", "ruim" e "confusão" também não existem mais aqui :)
 #
-# "Data da última revisão e tradução: 10/11/2016 - 13:58 - São Paulo -3 GMT"
+# "Data da última revisão e tradução: 16/11/2016 - 19:22 - São Paulo -3 GMT"
 # A partir de 05/10/2013, este projeto segue as convenções propostas pela guia de estilos de tradução do projeto Gnome
 # Referência:  "http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDeEstilo"
 # A partir de 16/11/2015 esta localização já preenche os requisitos das normas ABNT NBR ISO/IEC 29110
@@ -26,7 +26,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
 #. :src: bpy.types.ActionFCurves
 msgid "Action F-Curves"
@@ -42,7 +42,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.ActionGroup
 msgid "Groups of F-Curves"
-msgstr "Grupos de curvas-f"
+msgstr "Os grupos de curvas-f."
 
 #. :src: bpy.types.ActionGroup.channels
 #. :src: bpy.types.Image.channels
@@ -57,7 +57,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.ActionGroup.channels
 msgid "F-Curves in this group"
-msgstr "Curvas-f neste grupo"
+msgstr "As curvas-f neste grupo."
 
 #. :src: bpy.types.ActionGroup.color_set
 #. :src: bpy.types.BoneGroup.color_set
@@ -80879,7 +80879,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.Sculpt.constant_detail_resolution
 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
-msgstr ""
+msgstr "O comprimento máximo de arestas para a escultura de topologia dinâmica, como um divisor para unidades Blender.  Valores mais altos significam menores comprimentos de arestas."
 
 #. :src: bpy.types.Sculpt.detail_percent
 msgid "Detail Percentage"
@@ -101455,7 +101455,7 @@
 
 #. :src: scripts/addons/object_print3d_utils/operators.py:122
 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
-msgstr ""
+msgstr "Múltiplos objetos selecionados. Somente o objeto ativo será avaliado."
 
 #: scripts/addons/object_print3d_utils/operators.py:480
 msgid "Modified Verts:%+d, Edges:%+d, Faces:%+d"
@@ -103442,9 +103442,8 @@
 msgstr "Pincel ativo:"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_grease_pencil_common.py:65
-#, fuzzy
 msgid "No Active Brush"
-msgstr "Pincel ativo"
+msgstr "Nenhum pincel ativo"
 
 #: scripts/startup/bl_ui/properties_grease_pencil_common.py:109
 #: scripts/startup/bl_ui/space_view3d_toolbar.py:1943
@@ -111621,7 +111620,7 @@
 
 #. :src: source/blender/editors/mesh/editmesh_tools.c:1572
 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível rotacionar %d aresta(s)."
 
 #: source/blender/editors/mesh/editmesh_tools.c:2371
 msgid "Removed %d vertices"
@@ -117406,17 +117405,3 @@
 #. :src: Language categories’ labels from bl_i18n_utils/settings.py
 msgid "Starting"
 msgstr "Iniciando"
-
-
-#~ msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as percentage of blender unit)"
-#~ msgstr "Comprimento máximo de aresta para escultura de topologia dinâmica (como uma porcentagem de unidades Blender)."
-
-
-#~ msgctxt "Operator"
-#~ msgid "Print3D Clean Thin"
-#~ msgstr "Impressora 3D - Limpar linhas muito finas"
-
-
-#~ msgid "Ensure minimum thickness"
-#~ msgstr "Assegura uma espessura mínima."
-



More information about the Bf-translations-svn mailing list