[Bf-translations-svn] SVN commit: /data/svn/repos/bf-translations [3464] branches/pt/pt.po: New translations 100%

bf-translations at blender.org bf-translations at blender.org
Mon Apr 13 23:32:04 CEST 2015


Revision: 3464
          https://developer.blender.org/rBTS3464
Author:   greylica
Date:     2015-04-13 21:32:03 +0000 (Mon, 13 Apr 2015)
Log Message:
-----------
New translations 100%

Modified Paths:
--------------
    branches/pt/pt.po

Modified: branches/pt/pt.po
===================================================================
--- branches/pt/pt.po	2015-04-13 20:26:31 UTC (rev 3463)
+++ branches/pt/pt.po	2015-04-13 21:32:03 UTC (rev 3464)
@@ -4,7 +4,7 @@
 #
 # Nas traduções presentes neste ficheiro, não foram usadas "correntes" de nenhum tipo !
 # Para ajudar ainda mais, as palavras "incapaz", "inútil", "impossível" e "lixo" ou "basura" também não existem mais aqui :)
-# "Data da última revisão e tradução: 10/04/2015 - 11:06 - São Paulo -3 GMT"
+# "Data da última revisão e tradução: 13/04/2015 - 18:30 - São Paulo -3 GMT"
 # A partir de 05/10/2013, o projeto brasileiro segue as convenções
 # propostas pela guia de estilos de tradução do projeto Gnome, e este projeto, a partir de 22/05/2014
 # Referência:  "http://br.gnome.org/GNOMEBR/GuiaDeEstilo"
@@ -26,7 +26,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
 "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. :src: bpy.types.ActionGroup
 msgid "Action Group"
@@ -19759,9 +19759,8 @@
 msgstr "Etiquetar"
 
 #. :src: bpy.types.ID.tag
-#, fuzzy
 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
-msgstr "Ferramentas que podem usar isto para etiquetar dados (estado inicial é indefinido)"
+msgstr "As ferramentas podem usar isto para etiquetar dados para suas próprias finalidades (cujo estado incial não é definido)"
 
 #. :src: bpy.types.ID.is_updated
 msgid "Is Updated"
@@ -47394,15 +47393,14 @@
 
 #. :src: bpy.types.ACTION_OT_view_frame
 #. :src: bpy.types.GRAPH_OT_view_frame
-#, fuzzy
 msgctxt "Operator"
 msgid "View Frame"
-msgstr "Visualizar nome"
+msgstr "Visualizar fotograma"
 
 #. :src: bpy.types.ACTION_OT_view_frame
 #. :src: bpy.types.GRAPH_OT_view_frame
 msgid "Reset viewable area to show range around current frame"
-msgstr ""
+msgstr "Redefinir a área visível para mostrar a abrangência em torno do quadro atual"
 
 #. :src: bpy.types.ACTION_OT_view_selected
 #. :src: bpy.types.CLIP_OT_view_selected
@@ -68724,7 +68722,7 @@
 
 #. :src: bpy.types.UI_OT_drop_color.gamma
 msgid "Gamma Corrected"
-msgstr "Gama corrigida"
+msgstr "Usa correção de gama"
 
 #. :src: bpy.types.UI_OT_drop_color.gamma
 msgid "The source color is gamma corrected "
@@ -84679,21 +84677,20 @@
 msgstr "Opções utilizadas para a composição em tempo real"
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.stereo_3d_eye
-#, fuzzy
 msgid "Stereo Eye"
-msgstr "Modo estéreo"
+msgstr "Olho estéreo"
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.stereo_3d_eye
 msgid "Current stereo eye being drawn"
-msgstr ""
+msgstr "O olho sendo atualmente desenhado para o modo estéreo"
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.stereo_3d_eye:'LEFT_EYE'
 msgid "Left Eye"
-msgstr ""
+msgstr "Olho esquerdo"
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.stereo_3d_eye:'RIGHT_EYE'
 msgid "Right Eye"
-msgstr ""
+msgstr "Olho direito"
 
 #. :src: bpy.types.SpaceView3D.show_stereo_3d_cameras
 msgid "Show the left and right cameras"
@@ -87621,22 +87618,20 @@
 msgstr "Modo de edição proporcional de máscara"
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.use_proportional_action
-#, fuzzy
 msgid "Proportional Editing Actions"
-msgstr "Edição proporcional de objetos"
+msgstr "Edição proporcional para ações"
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.use_proportional_action
 msgid "Proportional editing in action editor"
-msgstr ""
+msgstr "Permite usar a edição proporcional no editor de ações"
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.use_proportional_fcurve
-#, fuzzy
 msgid "Proportional Editing FCurves"
-msgstr "Edição proporcional"
+msgstr "Edição proporcional para curvas-f"
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.use_proportional_fcurve
 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
-msgstr ""
+msgstr "Permite usar a edição proporcional no editor de curvas-f"
 
 #. :src: bpy.types.ToolSettings.proportional_edit_falloff
 msgid "Proportional Editing Falloff"
@@ -100039,7 +100034,7 @@
 
 #: source/blender/editors/interface/interface_regions.c:2253
 msgid "(Gamma Corrected)"
-msgstr "(Gama corrigida)"
+msgstr "(Usa correção de gama)"
 
 #: source/blender/editors/interface/interface_regions.c:382
 #: source/blender/editors/interface/interface_regions.c:390
@@ -104354,23 +104349,23 @@
 
 #. :src: source/blender/imbuf/intern/thumbs_font.c:43
 msgid "AaBbCc"
-msgstr ""
+msgstr "AaBbCc"
 
 #. :src: source/blender/imbuf/intern/thumbs_font.c:45
 msgid "The quick"
-msgstr ""
+msgstr "(Pangrama) Gazeta publica"
 
 #. :src: source/blender/imbuf/intern/thumbs_font.c:46
 msgid "brown fox"
-msgstr ""
+msgstr "hoje breve"
 
 #. :src: source/blender/imbuf/intern/thumbs_font.c:47
 msgid "jumps over"
-msgstr ""
+msgstr "nota de faxina"
 
 #. :src: source/blender/imbuf/intern/thumbs_font.c:48
 msgid "the lazy dog"
-msgstr ""
+msgstr "na quermesse (pangrama)"
 
 #: source/blender/makesrna/intern/rna_ID.c:303
 msgid "'Refresh' incompatible with Object ID type"
@@ -106099,7 +106094,7 @@
 
 #. :src: source/blender/windowmanager/intern/wm_stereo.c:466
 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
-msgstr ""
+msgstr "O modo de buffer quádruplo não é suportado neste sistema"
 
 #: source/blender/windowmanager/intern/wm_stereo.c:475
 msgid "Fail to create a window compatible with time sequential (page-flip) display method"
@@ -106107,7 +106102,7 @@
 
 #. :src: source/blender/windowmanager/intern/wm_stereo.c:484
 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "O modo 3D estéreo requer que a janela seja executada em ecrã cheio"
 
 #: source/blender/windowmanager/intern/wm_window.c:604
 msgid "Blender User Preferences"
@@ -106332,25 +106327,3 @@
 #. :src: Language categories’ labels from bl_i18n_utils/settings.py
 msgid "Starting"
 msgstr "Iniciando"
-
-
-#~ msgid "Tools can use this to tag data (initial state is undefined)"
-#~ msgstr "Ferramentas que podem usar isto para etiquetar dados (estado inicial é indefinido)"
-
-
-#~ msgctxt "Operator"
-#~ msgid "Lamp"
-#~ msgstr "Lâmpada"
-
-
-#~ msgid "Sticky Keys:"
-#~ msgstr "Teclas permanentes:"
-
-
-#~ msgid "Click Timeout"
-#~ msgstr "Limite de tempo para o clique"
-
-
-#~ msgid "Time (in ms) to determine if a key is clicked or held"
-#~ msgstr "Tempo (em ms) para determinar se uma tecla foi mantida pressionada ou apenas pressionada"
-



More information about the Bf-translations-svn mailing list